1) A entrevistada, Nika Perne, é uma eslovena que vive em Lisboa e trabalha para a empresa Ocubo, especializada em projeções de vídeo em edifícios.
2) Ela se apaixonou por Portugal há 15 anos e tem visitado frequentemente, decidindo se mudar para Lisboa para um programa da União Europeia e depois continuar trabalhando para a Ocubo.
3) Seu trabalho na Ocubo envolve comunicação internacional e organização de festivais de luz na Europa, o que ela gosta por permitir aprender com pessoas
1. [! ]1
# 13 Oktober/Outubro 2016 EDIÇÃO TRIMESTRAL / ČETRTLETNA IZDAJA www.sardinha.org
SARDINHA
2. UVODNIKPREFÁCIO
Acabada de chegar de umas férias
de praia, praia e praia em Portugal, a
Sardinha chega fresca aos nossos
leitores em edição de fim de Verão.
Neste número damos especial atenção
à Lusofonia, ao festival 6 Continentes
que organizamos já no dia 1 de
Outubro, e ao Projeto Compass que
nos revela iniciativas dessa natureza.
Daí esta capa que a artista Mankica
Kranjec nos traz, que nos leva a viajar
por uma herança luso-asiática muito
exótica e representante de uma cultura
muito diversificada que é a Portuguesa
… e tal como a Eslovena se encontra
na língua que junta hábitos por vezes
muito distintos, onde os poetas são
muitas vezes os heróis. Lembramos
também o fantástico almoço de fim de
Verão que juntou portugueses e
eslovenos. Então até já.
P o k o n c u p o č i t n i c n a
Portugalskem, polnih plaže, je
Sardinha ponovno z vami, v
popoletni izdaji. V tej
številki izpostavljamo
dneve luzofonije in
Festival 6. kontinentov, ki
jih bomo praznovali 1.
oktobra ter Projekt
Compass, ki predstavlja
druge luzofone iniciative v
Evropi. Naslovno fotografijo
je pripravila fotografinja
Mankica Kranjec, ki nas z njo
p o p e l j e n a p o t e k s o t i č n e
portugalsko-azijske dediščine. Ob
koncu pa bi vas radi spomnili na
čudovito poletno kosilo, ki nas je še
enkrat združilo. Na svidenje!
O peixe deve nadar três
vezes: em água, em molho e
em vinho
Riba mora plavati trikrat: v
vodi, v omaki in v vinu.
WWW.SARDINHA.ORG
SUMÁRIO POVZETEK
IMPRESSUM
Editores/Uredništvo Joao Pita Costa, Dijana Pita Costa Fotógrafos/Fotografi Mankica Kranjec. Joao Pita Costa, Dijana Pita
Costa, Projecto BUG Jornalistas/Novinarji Joao Pita Costa, Dijana Pita Costa Edição Gráfica/Oblikovanje Joao Pita Costa,
Dijana Pita Costa Leitura/Lektura Maria Manuela Costa, Dijana Pita Costa Marketing Joao Pita Costa Redes Sociais/
Družbena Omrežja Dijana Pita Costa Foto de Capa/Naslovnica Foto: Plesalki, Ubud Bali, Mankica Kranjec
URL www.sardinha.org Email sardinha.mag(at)gmail.com
3 Sardinha do mês: Nika Perne
5 Festival de Luz Lumina
6 Clean Feed 15 Anos: Travassos
7 57º Festival de Jazz de Ljubljana
8 Ziferblat: um espaço para todos
9 Festival 6 Continentes
10 Projecto Compass: Lusofonia Europeia
10 Jazz luso-esloveno em Ljubljana
11 BUG na Festa do Avante
12 O cometa a chegar ao Druga Godba
14 Arte: Mankica Kranjec
15 Viagem pelos vinhos portugueses
16 Receita: Domači Prijatelj
FICHA TÉCNICA
Sardina meseca: Nika Perne 3
Festival Svetlobe Lumina 5
Clean Feed 15 let: Travassos 6
57. Jazz Festival v Ljubljani 7
Ziferblat: Prostor za vse 8
Festival 6. kontinentov 9
Projekt Compass: Luzofonija v Evropi 10
Portugalsko - slovenski jazz v Ljubljani 10
BUG na festivalu Festa do Avante 11
Komet Prihaja na Drugo Godbo 12
Umetnost: Mankica Kranjec 14
Potovanje med portugalskimi vini 15
Recept: Domači Prijatelj 16
3. [! ]3
SARDINHA DO MÊS SARDINA MESECA NIKA PERNE
V tej številki revije smo se pogovarjali z Niko, ki se je pred
kratkim preselila v Lizbono, vendar pozna in obiskuje
Portugalsko že več let. Predstavila nam je svoj pogled na
življenje tam.Vabljeni k branju intervjuja.
S: Si bila preden si dobila službo na Portugalskem, že kdaj prej
tam? Kaj te je pripričalo, da si pustila vse v Sloveniji in se
preselila?
NP: Prvič sem Portugalsko obiskala pred približno petnajstimi
leti in se zaljubila v samostane in katedrale v Leiria, Batalhi in
Tomarju. Nato sem se vrnila med daljšim potovanjem v
študentskih letih. Takrat sem prvič spoznala Lizbono, njene
pisane ulice in slavne Pasteis de Belem. Ko me je pred nekaj
leti fotograf Jaka Šuln povabil k sodelovanju na Mesecu
fotografije v Lizboni, sem brez pomisleka pristala. In tako se je
začelo daljše razmerje s Portugalsko. Odločilni so bili ljudje.
Sproščeni in odprti. Z vseh koncev sveta. Glasba, ki jo slišiš na
ulicah Lizbone. Vse zanimive kavarne, fasade z zgodbami in
zeleni parki. Zaradi vsega tega sem se kasneje vračala, najprej
za teden ali dva, nato za dlje časa. Ker so obiski postali
zelo pogosti, sem se odločila, da se za nekaj časa
preselim v Lizbono. Program Erasmus za mlade
podjetnike me je odpeljal v portugalski studio
Ocubo, ki se je kasneje odločilo, da bi z mano
rado sodelovalo bolj dolgoročno. Seveda
odločitev za življenje v Lizboni ni bila lahka,
predvsem zato, ker me doma obkrožajo
čudoviti ljudje in neskončni zeleni gozdovi.
Vendar vsaj trenutno menim, da je zaradi
odprtosti ljudi, zanimivega kulturnega
življenja ter mednarodnih priložnosti, ki jih
omogoča delo, to mesto, kjer bom ostala
še nekaj časa.
S: Delaš za Ocubo, ki je širši javnosti bolj
poznan po velikanskih video projekcijah
na fasadah javnih stavb. Videli smo jih že
tudi v Ljubljani. Kako je delati za takšno
mednarodno podjetje?
NP: Ocubo je mednarodno priznan studio,
ki ga vodita Carole Purnelle in Nuno Maya,
zanimiv in dinamičen dvojec. Studio pripravlja
mapirane video projekcije za številna
portugalska mesta, spomenike svetovne
dediščine Unesco in je aktiven tako v Evropi kot
tudi na drugih kontinentih. Hkrati kot vodilni partner
evropskega projekta Spectrum v obmorskem mestu
Cascais pripravlja svetlobni festival Lumina, ki je preko
omenjenega projekta povezan z domačo Svetlobno gverilo.
Seveda so tu še številni drugi projekti – Ocubo je namreč vedno
v gibanju. Delo, ki ga v studiu opravljam sama, je usmerjeno v
mednarodni prostor. Zadolžena sem namreč za komunikacijo z
veleposlaništvi na Portugalskem, pri kateri neskočno uživam,
saj so vsi ljudje, s katerimi sem v stiku, izjemno zanimivi in
odprti. Poleg tega skupaj s Carole Purnelle skrbim za projekt
Spectrum, ki ga financira Evropska Unija, in povezuje številne
svetlobne festivale v Evropi. Pripravljam tudi konferenco na
Festivalu Lumina, v preteklosti pa sem kot del produkcijske
ekipe skrbela tudi za izvedbo samega festivala. Ker sodelujem z
ljudmi iz različnih kulturnih okolij in delov sveta, pri delu zelo
uživam. Takšno delo namreč odpira nova obzorja in daje
številne ideje, hkrati pa se od ljudi, s katerimi sodelujem, vsak
dan naučim nečesa novega ter hkrati postajam bolj strpna in
razumevajoča. Veliko mi pomeni tudi zaupanje s strani obeh
vodij studia, ki je za razvoj posameznika zelo pomembno.
Nesta edição falamos com a Nika que se mudou para Lisboa
há pouco tempo, mas que já vem a Portugal há muitos anos, e
nos oferece um olhar interessante sobre o que pensamos que
conhecemos bem. Fica a entrevista.
S: Antes de conseguires emprego em Portugal já lá tinhas
estado? Qual foi a tua motivação para deixares tudo na
Eslovénia e te mudares para lá?
NP: Na primeira vez que visitei Portugal, cerca de quinze anos
atrás, apaixonei-me pelos mosteiros e catedrais em Leiria,
Batalha e Tomar. Depois voltei durante uma viagem mais longa,
nos meus anos de estudante. Foi aí que conheci Lisboa, as
suas ruas coloridas e os famosos pastéis de Belém. Quando há
alguns anos atrás o fotógrafo Jaka Šuln foi convidado a
participar no mês da fotografia em Lisboa e me convidou a ir
com ele, eu concordei sem hesitar. E assim comecei uma longa
relação com Portugal. Decisivas foram as pessoas, relaxadas e
de mente aberta, de todos os cantos do mundo; música que se
ouve nas ruas de Lisboa; todos os cafés são interessantes,
fachadas com história e parques verdes. Por todas
estas razões voltei por uma semana ou duas, e em
seguida por um tempo longo. As visitas
tornaram-se muito comuns e decidi mudar-me
por algum tempo para Lisboa. O programa
Erasmus para Jovens Empreendedores
levou-me para o estúdio Português Ocubo
(que organiza todos os anos o Festival de
Luz em Cascais) que mais tarde me
propôs participar por um longo prazo.
Claro que a decisão de viver em Lisboa
não foi fácil, principalmente porque eu
estou cercada de pessoas maravilhosas
em casa e intermináveis florestas
verdes. No entanto, pelo menos de
momento, eu acredito que a abertura
das pessoas, a excitante vida cultural e
as oportunidades internacionais
oferecidas pelo trabalho desta cidade, me
fazem permanecer por algum tempo.
S: O Ocubo é o mais conhecido pelo
público em geral e pelas suas projeções de
vídeo gigantescas em fachadas de edifícios
públicos. Como é trabalhar para uma empresa
tão internacional?
NP: Ocubo é um estúdio de renome internacional,
liderado por Carole Purnelle e Nuno Maya, um duo
emocionante e dinâmico. O estúdio prepara a projeção de
vídeo mapeada para muitas cidades portuguesas, património
mundial da UNESCO e é ativo na Europa e em outros
continentes. Ao mesmo tempo, como principal parceiro do
Projecto Europeu Spectrum, prepara o festival luz Lumina na
cidade costeira de Cascais. Claro que existem muitos outros
projetos - Ocubo está sempre em movimento. O trabalho que
faço no estúdio é orientado para a arena internacional. Sou
responsável pela comunicação com as embaixadas em
Portugal, que é um trabalho que me dá muito prazer, porque
todas as pessoas com quem estou em contato são muito
interessantes e abertas. Além disso, juntamente com Carole
Purnelle, cuido do projeto Spectrum, financiado pela União
Europeia, e que liga uma série de festivais de luz na Europa.
Preparo também uma conferência no Festival Lumina e, no
passado, eu era uma parte da equipa de produção, também
assistindo à execução do próprio festival. Todos os dias
aprendo algo novo e, ao mesmo tempo, torno-me mais
4. [! ]4
Seveda so tu trenutki, ko delamo pozno v noč in smo kdaj pa
kdaj malo bolj glasni, vendar je to najbrž del vsakega festivala.
S: So kakšne razlike med tem kako in koliko se dela na
Portugalskem in v Sloveniji?
NP: Sama večjih razlik med delom v Sloveniji in na
Portugalskem nisem opazila, vendar moram omeniti, da sem v
Sloveniji vedno delala predvsem v nevladnih organizacijah ter
javnih zavodih, tukaj pa gre za delo v privatnem sektorju.
Razlika je v delovnem času, saj na Portugalskem delamo nekje
do 18. ure, kdaj tudi dlje, v Sloveniji pa se delo ponavadi začne
malo prej in tako prej tudi konča. Razliko sem opazila tudi pri
času, ki ga namenijo kosilu. Slednje je namreč za Portugalce
zelo pomembno.
S: Kaj ti je najbolj všeč na Portugalskem in kaj najbolj pogrešaš
iz Slovenije?
NP: Na Portugalskem obožujem večerno svetlobo. Postanke
pri prijateljih po službi. Vse parke v Lizboni, ki še bolj zaživijo,
ko se ob koncu pomladi v njih preseli Outjazz. Rada imam zelo
odprto glasbeno sceno in dostopne ljudi, številne koncerte in
kulturne dogodke, pisane ploščice, čudovito arhitekturo in
kulturno raznolikost. Vso tisto drobno keramiko in tradicionalne
portugalske izdelke. Občasne bizarnosti na bolšjakih v mestu.
Predvsem pa uživam ob spoznavanju ljudi iz različnih
predelov sveta, ki se v Lizboni bodisi ustavijo za kratek
čas ali pa so si tu ustvarili drugi dom. Iz Slovenije
najbolj pogrešam družino in čudovite prijatelje.
Slovenske gore, bližino Jadranskega morja,
zelenjavo z babičinega vrta in domači kanjon
reke Kokre. Zdravstveni sistem, s katerim se
precej lažje spopadam doma, in centralno
ogrevanje. Babičine žgance in nekatere
stvari, ki jih najdem le v Sloveniji. In
seveda, slovenski jezik, ki ga imam
resnično rada. Prav jezik, ki ga tukaj
razumem, vendar ga še ne govorim, mi
namreč povzroča nekaj težav, vendar se
hkrati zavedam, da je to del vsake selitve
v tujino.
S: Kaj imaš raje: mini ali ginginja? Pastel
de nata ali arroz doce?
NP: Moscatel. Definitivno (smeh). Lahko
rečem, da je mini večkrat prisoten, ginginjo,
ki jo moja družina naravnost obožuje in se
vedno znajde v prtljagi na poti domov, pa
ponavadi pijem le pri Severi v uličici pri Martim
Monizu. Pri drugem vprašanju lahko odgovorim
brez premisleka – odgovor bo enak, če me
zbudite sredi noči. Pasteis de nata. Moj novi
vikendaški obred je postanek v Belemu, ki je meni
eden najbolj ljubih predelov mesta, najprej na pasteisu in
kavi, Rada jih spečem tudi doma, vendar še vedno niso tako
hrustljavi kot tisti v Belemu.
S: Poznaš tudi druge Slovence živeče na Portugalskem? Kako
povezana je slovenska skupnost?
NP: Slovence na Portugalskem spoznavam počasi. Zdi se mi,
da jih ni prav veliko, vsekakor pa je številka vsako leto višja. Tu
je zagotovo veliko študentov na izmenjavi, in nekaj tistih, ki so
se sem preselili zaradi sonca in plaž, bolj ležernega življenja,
ljubezni ali dela. Trenutno sem v stiku predvsem z Niko
Vremšak, ki študira v Lizboni, in s katero želiva malo bolj
povezati Slovence v Lizboni, ter Matejo Rozman, ki skrbi za
Lektorat za slovenski jezik in Portugalsko-Slovensko društvo v
Lizboni. Ker želim v prihodnje pripraviti tudi kakšen slovenski
večer z gibanico in domačim teranovim likerjem, verjamem, da
bom druge Slovence še spoznala in bomo tudi vedno bolj
povezani.
tolerante. O que significa também muito para mim é a
confiança dos dois líderes do estúdio, o que é muito
importante para o desenvolvimento de um indivíduo. Claro, há
momentos em que trabalhamos até tarde e noite e, às vezes,
somos um pouco barulhentos, mas isto, provavelmente, faz
parte de cada festival.
S: Há alguma diferença entre como e quanto se trabalha em
Portugal e Eslovénia?
NP: Não notei as principais diferenças entre trabalhar na
Eslovénia e em Portugal, talvez porque na Eslovénia tenho
trabalhado especialmente em organizações não-
governamentais e instituições públicas, mas aqui trabalho no
sector privado. A diferença está no tempo de trabalho, uma vez
que em Portugal trabalhamos até às 18 horas ou mais,
enquanto que na Eslovénia o trabalho geralmente começa um
pouco mais cedo para que termine mais cedo. Notei uma
diferença também no tempo que se gasta com o almoço. Este
aspecto é muito importante para o Português.
S: O que mais gostas em Portugal e o que sentes mais falta na
Eslovénia?
NP: Em Portugal eu adoro a luz da noite, visitar amigos após o
trabalho. Todos os parques de Lisboa que se tornam ainda
mais populares quando, no final da primavera, o festival
Outjazz se move para lá. Eu adoro a cena musical
muito aberta e acessível às pessoas, com muitos
concertos e eventos culturais, azulejos coloridos,
bela arquitetura e diversidade cultural, toda
essa pequena cerâmica e produtos
tradicionais portugueses. Estranheza
ocasional na feira da ladra na cidade. Acima
de tudo, gosto de conhecer pessoas de
diferentes partes do mundo, que estão em
Lisboa por um curto período de tempo, ou
que estão aqui para criar uma segunda
casa. Da Eslovénia sinto mais falta da
família e dos amigos, das montanhas da
Eslovénia, da proximidade com o mar
Adriático, dos vegetais do jardim da avó e
da falésia do rio Kokra, do sistema de
saúde, que é muito mais fácil em casa, e
do aquecimento central, da polenta da
minha avó e algumas coisas que se
encontram apenas na Eslovénia. E, claro, a
língua eslovena, que eu realmente gosto. É
que aqui a língua que entendo mas não falo
causa- -me alguns problemas, mas também
estou ciente de que esta é uma parte de cada
mudança para o estrangeiro.
S: O que preferes: uma mini ou uma ginginha? Pastel
de nata ou arroz doce?
NP: Moscatel, definitivamente (risos). Posso dizer que a mini
está sempre presente e que a minha família adora a ginginha
que trago sempre na bagagem no caminho de casa. No
entanto, cá prefiro bebê-la na Severa no Martim Moniz. Para a
segunda pergunta é, sem dúvida, pastéis de nata. Tenho um
novo ritual de parar em Belém para os comer aos fins de
semana. E também os cozinho em casa mas ainda não os
consigo fazer tão estaladiços como os originais.
S: Conheces outros eslovenos que vivem em Portugal? Como
é conectada a comunidade eslovena?
NP: Estou a pouco e pouco a conhecê-los. Parece-me que não
são muitos, mas certamente o número é maior a cada ano. Há
certamente uma grande quantidade de estudantes de
intercâmbio, e alguns mudaram-se pelo sol e praias, uma vida
mais relaxada, amor ou trabalho. Atualmente, estou em
contacto principalmente com Nika Vremšak que estuda em
Lisboa, e com quem pretendemos ligar mais eslovenos em
Lisboa, e com Mateja Rozman, que cuida de conferências para
5. [! ]5
AUTECHERE 5.11.2016
O Festival de Luz Lumina teve lugar já pela 5ª
vez em Cascais. Trouxe quatro dias de
luz à cidade que já tem mais de
300 dias de sol por ano, e
convidou mais de 450.000
visitantes para um mundo
da fantasia que exaltou os
sentidos do visitante. As
suas instalações de luz
foram localizadas de
forma a destacarem o
património histórico de
Cascais aos visitantes.
Ao mesmo tempo o
festival promove a sua
relação com a comunidade
local dando-lhe a oportunidade
de, com ela, recriar instalações de
arte durante uma série de workshops. O
programa de trabalho do festival reflete assim o
mote do organizador: ''compartilhar a arte da luz com as
pessoas''.
Festival svetlobe, Lumina, se je zgodil, že
petič zapored v Cascaisu. Mestu z
več 300 dnevi sonca letno je
podaril dodatne štiri dneve
svetlobe, več kot 450.000
obiskovalcev pa popeljal
v svet fantazije in
razburkal njihove čute.
Svetlobne inštalacije
so bile postavljen
tako, da so izpostavile
i n o b i s k o v a l c e m
pokazale dediščino
mesta. Obenem pa
festival razvoja tudi svoj
odnos z domačini, ki so na
d e l a v n i c a h s o u s t v a r j a l i
nekatera umetniška dela. Vse
skupaj podpira moto festivala: ''deliti
svetlobno umetnost z ljudmi’'.
Povzeto po/Fontes: www.lumina.pt
Foto: Ocubo
FESTIVAL DE LUZ LUMINA FESTIVAL SVETLOBE LUMINA
S: Kakšni so tvoji načrti za prihodnost? Ostajaš v deželi sonca ali
se vračaš k nam?
NP: Trenutno ostajam v deželi lepih sončnih zahodov, saj sem se
z Ocubom ravno dogovorila za sodelovanje v prihodnjem letu in
mi delo v mednarodnem okolju zelo ustreza. Na Portugalskem
želim izkusiti še veliko stvari. Se naučiti peči pravih pasteisov in
ostalih portugalskih dobrot. Spoznati veliko zanimivih ljudi in
njihove zgodbe. Obiskati Azore. Ter prehoditi še en camino do
Santiaga. Vrnila se bom, ko bo za to pravi čas. Čeprav imam
Portugalsko zelo rada, sem prav v tujini spoznala, kako zelo lepa
je Slovenija in kakšna je kvaliteta življenja doma. Velika želja za
prihodnost je odpreti portugalsko kavarno oziroma manjšo
gostilnico v Ljubljani, skupaj z galerijo in atrijem za fado večere.
Prostor, kjer bomo ponujali sveže pasteise, porto tonik, dobrote
iz oceana, portugalski saudade z melanholično glasbo, predvsem
pa odprtost in nove izkušnje. Hkrati se zavedam, da je življenje
zelo nepredvidljivo in najbolje bo, da na tem mestu uporabim kar
izjavo moje dobre prijateljice – za zaključek torej le: bomo videli.
a língua eslovena e Associação Luso-Eslovena em Lisboa. Num
futuro próximo quero preparar uma noite eslovena com licor de
teran caseiro, e eu acredito que irei conhecer outros eslovenos.
S: Quais são teus planos para o futuro? Vais ficar na terra do sol,
ou voltas para nós?
NP: Atualmente fico na terra do belo pôr-do-sol tendo
prolongado a colaboração com Ocubom e gosto muito de
trabalhar num ambiente internacional. Em Portugal, gostaria de
experimentar muitas coisas: saber a sério como fazer os pastéis
originais e outras especialidades portuguesas, conhecer muitas
pessoas interessantes e suas histórias, visitar os Açores e
percorrer outra vez o Caminho de Santiago. Estarei de volta
quando o tempo for apropriado. Embora eu goste muito de
Portugal, foi no estrangeiro que percebi quão bonita é a
Eslovénia e qual é a qualidade de vida em casa. O grande desejo
para o futuro é abrir um café Português ou uma tasca em
Ljubljana, juntamente com uma galeria e um átrio para noites de
fado. Seria um lugar onde ofereceríamos pastéis frescos, porto
tónico, iguarias do mar, a música melancólica da saudade
portuguesa, mas acima de tudo abertura a novas experiências.
Ao mesmo tempo, percebo que a vida é muito imprevisível e o
melhor será usar a citação da minha boa amiga - em conclusão,
portanto: “vamos ver”.
Kino Šiška, Trg prekomorskih brigad 3, Ljubljana, www.kinosiska.si
6. [! ]6
CLEAN FEED 15 ANOS: TRAVASSOS CLEAN FEED 15 LET: TRAVASSOS
Jorge Travassos é um designer Português com um trabalho de
sonho. Ele trabalha na editora Clean Feed, onde criou a
imagem de inúmeros albums. Ele é o fundador e organizador
do festival de música rescaldo. As horas de lazer prefere
gastđa-las com a sua família.
S: Quantas vezes estave na Eslovénia e por que razão?
JT: É a quarta vez. Todas as vezes para um festival. A primeira
vez estive em Cerkno para o festival e gostei muito.
S: Tem vindo a organizar com o Pedro Costa a sessão da Cleen
feed no Festival de Jazz de Ljubljana. Qual é a sua experiência
deste já duradouro intercâmbio?
JT: É uma colaboração importante para a Clean Feed,
complementar ao trabalho que começou há cinco anos. Como
Portugal é um país pequeno é importante para Cleen Feed
estar consciente do que está a acontecer no jazz em redor e é,
portanto, um barómetro sobre o que acontece no jazz dentro
de um ano.
S: Pode explicar o que significa o nome que escolheram para a
exposição? Estava a Clean Feed errada todo este tempo?
JT: A ideia saiu da mente do organizador e refere-se à
declaração de um músico famoso que temos nas
paredes de nosso escritório. O principal objetivo
da exposição foi comemorar os 15 anos da
Clean Feed.
S: A editora Shhpuma é o seu projeto
pessoal. Como se relaciona com a Cleen
Feed?
JT: Shhpuma é uma sub-lable da
Cleanfeed. A Cleanfeed não pode
gravar tudo, tem uma estrutura, de
modo que a Shhpuma foi criada
para lançar outros tipos de música.
S: O Eduardo Raon, português
residente na Eslovénia, é editado
pela Shhpuma. O Jorge também é
músico. Como vê esta nova
existência do artista em vários países
ao mesmo tempo?
JT: Eu não poderia viver assim eu
mesmo. Mas vejo que esse tipo de vida
está a enriquecer os músicos. É de uma
importância crucial para um músico sair e
tocar com outros. Para os que escolheram esta
forma de ganhar a vida não é o mais importante. O
que conta para eles mais é serem capazes de fazer o que
mais gostam e, ao mesmo tempo, o que lhes dá a chance de
crescerem constantemente e desenvolverem-se como
músicos.
S: Sabemos também do festival Rescaldo que organiza há já
algum tempo. Pode-nos falar um pouco sobre ele?
JT: Toda minha vida organizei eventos e festivais. Durante a
minha estada em Barcelona, eu estive mais consciente da cena
musical em Lisboa. Com o Rescaldo eu queria ligar e
apresentar a variedade de músicos que não têm nada em
comum à primeira vista. Mas o Rescaldo apresenta-os todos
numa noite, no mesmo palco. Uma pessoa pode, desta forma
ouvir uma maior variedade de música numa só noite. Estamos
na maior parte das vezes esgotados, o que mostra como é
grande a resposta do público. O festival foi criado em 2007 e
tem lugar todos os anos em Fevereiro. Eu sou responsável por
toda a organização com a ajuda da equipa técnica e
patrocinadores.
S: E onde arranja tempo para tantos projetos simultâneos?
JT: É difícil encontrar tempo para todos eles (risos). Além do
trabalho regular na Clean Feed,eu trabalho em outros projetos
e tento passar o resto do meu tempo com a minha filha.
Jorge Travassos je portugalski oblikovalec s sanjsko službo.
Zaposlen je pri založbi Clean Feed, kjer je ustvaril podobo že
neštetih zgoščenk. Je začetnik in vodja glasbenega festivala
Rescaldo. Prosti čas najraje preživlja z svojo družino.
S:Kolikokrat si že obiskal Slovenijo in s kakšnim razlogom?
JT: Tukaj sem bil že štirikrat, vsakič zaradi jazz festivala. Med
prvim obiskom sem se mudil tudi v Cernem, na tamkajšnjem
jazz festivalu, ki mi je bil zelo všeč.
S: Za letošnjo izdajo festivala si kuriral razstavo o Cleen Feedu.
Kako je potekalo tvoje sodelovanje s festivalom?
JT: Sodelovanje s festivalom tukaj se je pričelo pred petimi leti
in je za Cleen Feed izrednega pomena. Je komplementarno
obstoječim dejavnostim založbe. Zaradi majhnosti Portugalske
je Cleen Feedu lažje spremljati dogajanje v jazzu zunaj, zato je
založba nekakšen barometer letnega dogajanja na jazz sceni.
S: Zakaj takšen naslov? Se je Cleen Feed ves ta čas motil?
JT: Ime je izbral organizator in ga je navdihnila izjava znanega
glasbnika, ki visi na steni naše pisarne. Z razstavo smo želeli
predvsem obeležiti pomemben datum, 15 let obstoja založbe
Cleen Feed.
S: Skrbiš še za en projekt, Shpuma, ki je
tvoja osebna stvaritev. Kakšna je
povezava s Cleen Feed?
JT: Shhpuma deluje pod okriljem
založbe Cleen Feed.Slednja ne
zmore izdajati vsega, saj ima
svoje cilje in usmeritve. Preko
Shhpume ostajamo odprti
tudi za druge zvrsti glasbe.
S: Shhpuma je izdala tudi
glasbo harfista Eduarda
Raona, ki živi tukaj, v
Sloveniji. Kako ti, tudi sam
g l a s b e n i k , g l e d a š n a
življenje svojih kolegov,
razpetih med dvema ali več
državami?
Jaz osebno tako ne bi mogel
živeti. Toda vidim, da tako
življenje glasbenike nenehno
b o g a t i . Z a g l a s b e n i k a j e
pomembno, da gre ven in igra z
drugimi glasebniki. Pri tistih, ki živijo za
svojo glasbo in ki so se odločili za tak način
življenja denar ni najpomembnejši. Pomembno
jim je, da lahko počno to, kar imajo radi.To je način da se
konstantno razvijajo in rastejo.
S: Ob že omenjenih projektih si tudi glavni organizator festivala
Rescaldo. Kako bi predstavil ta festival?
JT: Večino svojega življenja že organiziram dogodke in festivale.
In ko sem živel zunaj, v Barceloni sem pozorneje spremljal
glasbeno dogajanje v Lizboni. S festivalom sem želel povezati
in predstaviti najrazličnejše glasbenike, ki na prvi pogled nimajo
nič skupnega. Rescaldo jih predstavi na istem odru, na isti dan.
Tako lahko nekdo posluša med seboj zelo različne koncerte v
isti noči.Vedno smo razprodani, kar kaže na odličen odziv
javnosti. Festival je nastal leta 2007, zgodi se vsako leto v
februarju. Za organizacijo pa skrbim sam, ob podpori tehnične
ekipe in medijskih partnerjev.
S: Kako ti uspe najti čas za vse naštete projekte?
JT: Za vse že težko najdem čas (smeh). Ob rednem delu za
Cleen Feed delam tudi na drugih projektih in se trudim preživeti
čimveč časa s svojo hčerko.
S: Jorge, hvala za zelo zanimiv pogovor in na skorajšnje
svidenje.
7. [! ]7
Um dos festivais de Jazz mais antigo da Europa voltou a
Ljubljana em Julho. Na sua 57ª edição focou a presença
feminina no Jazz e apresentou 18 concertos de artistas de 15
países.Veio num novo formato, trazendo ao pequeno jardim em
frente da sala de espetáculos Cankariev Dom, matinés de Jazz
que incluiram desde o piano vintage de Marcin Masecki à jazz
eletrónica de Žiga Murko. Momentos mágicos pela noite dentro
incluiram o piano interminável de Lubomyr Melnyk, os ritmos
do concerto para crianças de Hamid Drake, Hiromi, Kaja
Draksler e tantos outros. Mais uma vez, a editora portuguesa
Clean Feed brindou-nos com as já tão faladas sardinhas (e
outros peixes e moluscos) em lata, a fantástica exposição de
Jorge Travassos (de que já falámos) e, como não podia faltar, a
representação do Jazz português em Ljubljana desta vez por
Pedro Gomes. O Pedro traz-nos a música de improvisação
através de um instrumento que não estamos habituados a
encontrar neste contexto: o gira-discos. E com ele transporta-
nos para sensações longe da pista de dança mas de
semelhante intensidade. A música do Pedro tem uma grande
flexibilidade devido à sua natureza, permitindo-lhe tocar
noutros festivais como o Tokyo Noise Fest, ou em alguns
clubes de Berlim mais ligados à música experimental
eletrónica. Nas suas palavras a sua música “é sem género no
que, por exemplo, a Clean Feed tem sido pioneira em Portugal.
É difícil pô-la numa só gaveta, se calhar consegues pô-la em
três ou quatro. Mas isso também permite experiências muito
diversificadas.” Disse-nos que não prepara concertos
diferentes para os diferentes públicos, mas que
subconscientemente é impossível não adaptar um bocado.
Queríamos saber se acha que o Jazz se está a virar para a
eletrónica, como temos visto com o trabalho do Ricardo
Villalobos no ECM ou mesmo a fusão jazzística do Žiga Murko.
Pedro referiu ainda a utilização de samples da blue note no hip
hop mas “é difícil fazer esse prognóstico, mas vai-se vendo
mais polinização de géneros musicais dentro do Jazz”. Quanto
à escolha do seu instrumento, o gira-discos, vem já do seu
interesse pelo hip hop aos 18 anos, quando fazia as suas
próprias batidas. Durante alguns anos foi dj de hip hop e
entretanto começou a trabalhar com o baterista Gabriel
Ferrandini e foi aí que entrou como solista com samples de
jazz. “Depois foi um processo de começar a improvisar com o
pessoal, ir ao Trem Azul mais vezes e ao festival Jazz em
Agosto. Todo esse processo fez passar do solista de discos
pré-gravados a exploração maquinal de sons próprios que
conseguem dar uma resposta mais rápida aos músicos com
que tocas”. Os discos que o Pedro toca nas suas atuações são
essencialmente discos de Jazz com alterações ao original
feitas ao vivo. Diz-nos que uma vez em Lisboa tocou um disco
do Jim O'Rourke antes dele atuar e o Jim não terá reconhecido
a sua canção pela transformação usada pelo Pedro na sua
atuação. Para além da música jazz de improvisação, o
Pedro faz investigação e m I n t e r a ç ã o
Humano-Computador em Berlim, a
t e r m i n a r o doutoramento
em paralelo à sua carreira de
músico.
Eden najstarejših j a z z
festivalov v Evropi se je tudi v
l e t o š n j e m l e t u d o g a j a l v
juliju. Del programa se je odvil zunaj, v
parku pred Cankarjevim domom (nastop
pianista Marcina Maseckiga, elektronski jazz Žiga
Murka, nastop Hamida Drake-a), del pa, kot smo že navajeni,
znotraj. Med slednjimi so nas nabolj navdušili pianisti Lubomyr
Melnyk, Kaja Draksler, Hiromi, že omenjeni Hamid Drake in
drugi.V odmoru smo se okrepčali in nazdravili z založbo Clean
Feed,ki je tudi tokrat predstavila paleto portugalskih produktov.
Dodatno pa sta nas navdihnila razstava oblikovalca Jorge
Travassoa in glasbenika, predstavnika portugalskega jazz-a na
tokratnem jazz festivalu, Pedra Gomesa. Pedro je na festivalu
predstavil improvizacijsko glasbo na inštrumentu, ki ga nismo
vajeni v tem kontekstu: gramofon. Glasbo Pedra Gomesa
označuje flesibilnost, zaradi česar nastopa tako na festivalih kot
so Tokyo Noise fest, kot v berlinskih klubih, ki vrtijo
eksperimentalno elektronsko glasbo. Po besedah Gomesa je
njegovo glasbo ''težko opredeliti,..ne spada pod en sam tip
glasbe, temveč morda pod tri ali štiri.'' Gramofon je bil njegova
naravna izbira. Kot osemnajstletnik je polsušal hip hop, kasneje
pa je kot bil dj vrtel veliko hip hopa.Po srečanju z bobnarjem
Gabriel Ferrandinijem se je srečal tudi z jazzom. Nato so prišli
koncerti Trem Azul in festival Jazz v Avgustu. Gomes na svojih
koncertih vrti jazz, toda ki včasih precej odstopa in se razlikuje
od orginalnega zvoka. Kadar se ne posveča glasbi, Gomes
razvija svojo doktorsko raziskavo na temo interakcije med
človekom in računalnikom.
57º FESTIVAL DE JAZZ DE LJUBLJANA 57. JAZZ FESTIVALU V LJUBLJANI
8. [! ]8
ZIFERBLAT: UM ESPAÇO PARA TODOS ZIFERBLAT: PROSTOR ZA VSE
A 1 de outubro a Sardinha, em colaboração com a Associação
de Amizade Luso-Eslovena vai organizar pela primeira vez em
Ljubljana o Festival 6 Continentes no Ziferblat. Por isso,
decidimos apresentar aos nossos leitores este espaço que
também adotamos para o primeiro curso livre de língua da
Sardinha, a ter início já em Outubro.
S: O que é Ziferblat e onde está no mundo?
Z: O Ziferblat é uma casa na árvore para adultos onde nós
incentivamos a criar, colaborar e jogar. É uma experiência (ou
inovação)social em que queremos construir uma comunidade
de pessoas que queiram usar o nosso espaço para fazer algo
interessante. Neste espaço compartilhado o utente está livre
para trabalhar, estudar, relaxar, conhecer novas pessoas, e
participar num dos nossos muitos eventos. A história começou
na Rússia, já em 2010. O fundador Ziferblat Ivan Meetin abriu
um pequeno palco para leituras de poesia, exposições de arte
e para as pessoas se juntarem e pediu apenas doações
voluntárias. Um ano depois, o primeiro espaço oficial Ziferblat
começou quando ele se mudou para um novo local. A
localização maior exigia receitas mais previsíveis, e assim, em
vez de contribuições voluntárias ele introduziu a ideia de pagar
pelo tempo. Cada hóspede torna-se um micro-inquilino
pagando pela sua estadia, e é livre de tratar o Ziferblat como a
sua casa e fazer o que quiser. No final, paga a
quantidade de tempo que passou lá.
Agora, a ideia está a espalhar-
se por todo o mundo,
porque as pessoas
precisam de um
lugar para ser
l i v r e s e s e
s e n t i r e m e m
casa.
S : T o d o s o s
lugares têm este
nome? O que isso
significa? porque soa a
alemão?
Z: Ziferblat significa mostrador de relógio,
tanto em russo como em alemão, bastante apropriado, porque
tudo é grátis dentro do Ziferblat exceto o tempo que se gasta
lá.
S: É ainda forte na Rússia? Como se encaixa na cultura
eslovena?
Z: O Ziferblat é ainda mais forte na Rússia, porque é onde tudo
começou, por isso há 9 Ziferblats na Rússia. Outros países
como o Reino Unido e a Eslovénia também estão a tentar
localizar a ideia de Ziferblat e temos que admitir que estão no
bom caminho. É difícil generalizar o que é um Ziferblat e como
ele se encaixa numa cultura, porque cada Ziferblat é diferente.
Por exemplo, se houvessem três Ziferblats na mesma rua com
o mesmo mobiliário e o mesmo layout, ainda assim, eles
seriam totalmente diferentes. Isso é porque ele (este espaço)
reflete as pessoas que o ocupam, que fazem um Ziferblat. Por
essa razão todos os Ziferblat serão sempre totalmente
originais. Na Eslovénia, o conceito de Ziferblat foi um pouco
difícil de convencer ? aceitar no início. Demorou um pouco
para as pessoas entenderem a história completa: que o
Ziferblat não é apenas um café com um sistema de
remuneração interessante, mas é um lugar especial onde as
pessoas podem ser elas próprias e criarem as coisas que
querem criar.
S: Quais são os eventos que apoiam?
Z: Como já referi, quando se está no Ziferblat, você é-se livre
para usar o espaço como se desejar. Isto é também assim para
Prvega oktobra organiziramo, skupaj z Društvom portugalsko -
slovenskega prijateljstva, prvič v Ljubljani, Festival 6
kontinentov. Festival se bo odvijal v Ziferblatu, tam bo od
oktobra dalje potekal tudi brezplačen jezikovni tečaj
portugalščine. V nadaljevanju sledi intervju.
S: Kaj je Ziferblat in kje se nahaja?
Z: Ziferblat je 'hišica na drevesu' za odrasle, kjer spodbujamo v
kreativnost, sodelovalnost in igro.Je družbeni eksperiment, ki si
prizadeva zgraditi skupnost ljudi, ki želiji pri nas ustvarjati
zanimive reči.Tukaj lahko delate, študirate, se sproščate,
spoznate nove ljudi in se udeležite enega od mnogih
dogodkov.Prvi Ziferblat je nastal v Rusiji leta 2010.Ustanovitelj
Ziferblata, Ivan Meetin je odprl majhen prostor namenjen branju
poezije, razstavljanju in druženju in se je financiral le s
prostovoljnimi prispevki. Leto kasneje se je prostor, prvi uradni
Ziferblat, preselil na večjo lokacijo, s čimer se je pokazala
potreba po stalnejšem dohodku.Namesto prostovljnih
prispevkov je uvedel nekaj novega, plačilo za čas, preživet v
prostoru.Zdaj se je ta konecpt razširil po vsem svetu, saj ljudje
potrebujejo prostor, kjer bi se počili svobodne in domače.
S: Se vsi Ziferblati imenujejo tako? Kaj pomeni to ime?
Z: Ziferblat v ruščini in nemščini pomeni številčnico. Ime je zelo
primerno, saj je v Ziferblatu vse zastonj, razen
časa, ki ga nekdo tam preživi:)
S: Je v Rusiji ta koncept
š e v e d n o
priljubljen?Kako
se je obnesel
v Sloveniji?
Z : R u s k i
Ziferblat je
najmočnejši,
saj se je tam
vse začelo. V
Rusiji jih je trenutno
devet. Koncept se sedaj
uveljavlja v Veliki Britaniji in
Sloveniji in nam gre precej dobro.Sicer pa se
Ziferblati zelo različno integrirajo v različne kulture, saj so ljudje
v njem tisti, ka ga delajo posebnega. V Sloveniji je trajalo nekaj
časa, preden so ljudje dojeli, da ne gre samo za non način
plačevanja, ampak da je to poseben prostor, kjer lahko počnete
tisto, kar vas zanima.
S: Kakšne dogodke organizirate?
Z: Ljudi spodbujamo k organizaciji svojih dogodkov. Do sedaj
smo gostili koncerte, jezikovne tečaje, filmske delavnice in še
kaj.
S: Je oprema prostora del koncepta Ziferblata?
Z: Vsak kos pohištva tukaj ima svojo zgodbo, prav tako kot ima
vsak kos phištva v vašem domu svojo zgodbo. Pohištvo tukaj
prihaja iz vseh koncev Slovenije, nekatere so nam podarili,
druge smo našli na internetu.V Ziferblatu rabljena oprema dobi
nov pomen.
S: Kakšni so vaši načrti za prihodnost?
Z: Kratkoročna vizija je še naprej graditi skupnost in omogočiti
še več ljudem souporabo Ziferblata in razvoj kreativnih idej.
Dolgoročni načrt se nanaša na odprtje še kakšnega Ziferblata
blizu Slovenije. Trenutno se nam najbližji Ziferblat nahaja v
Londonu.To ni dovolj blizu.
Mais informação/Več info:
ljubljana.ziferblat.net
9. [! ]9
eventos. Convidamos as pessoas a chegar a formas criativas
de usar o espaço e temos estado muito orgulhosos com o que
fazem. Até agora nós tivemos de tudo, desde concertos, aulas
de línguas, oficinas de filme-produção, e a lista continua a
crescer. Estamos muito entusiasmados com o que está ainda
por vir.
S: A decoração do espaço é parte do conceito?
Z: Cada peça de mobiliário no Ziferblat tem a sua própria
história. Assim como o vaso especial que está na sua prateleira
em casa que pertencia à sua mãe, avó ou ao melhor amigo.
Também vai encontrar muitas histórias no Ziferblat. O nosso
mobiliário vem todo da Eslovénia. Algumas peças foram-nos
dadas, e muitas delas encontrámo-las na internet. A maioria do
nosso mobiliário é de segunda mão, o que significa que o
Ziferblat dá outra oportunidade ao mobiliário para ser valioso.
Mesmo as peças que comprámos novas também têm uma
história. Por exemplo, cobrimos uma das nossas mesas com
selos de todo o mundo.
S: Planos para o futuro próximo?
Z: A visão a curto prazo é a de continuar a construir a nossa
comunidade aqui, e dar ainda a mais pessoas a oportunidade
de usar o Ziferblat como sua casa. O Ziferblat é um lugar onde
essas pessoas podem encontrar-se e trocar ideias. Quando
inspiradas, as pessoas criativas não têm ideias ou projetos que
sejam demasiado loucas. Quem sabe onde essas ideias os
podem levar? Depois disso, gostaríamos de abrir uma outra
Ziferblat em algum lugar perto da Eslovénia porque atualmente
o nosso Ziferblat mais próximo é em Londres. Não acho que é
perto o suficiente.
O Festival, é o primeiro festival cultural a envolver ativamente
um largo número de Países e Comunidades de Língua
Portuguesa em Simultâneo, tendo como principal objetivo a
promoção e divulgação das Culturas Lusófonas. Nos locais
que integraram as 2 edições do Festival realizaram-se eventos
que incluíram: Atuações Musicais, Exibições de Filmes,
Exposições de Pintura, Escultura, Fotografia, Espetáculos de
Dança, Teatro, Alta Costura, Capoeira, Gastronomia, Encontros
de Poesia, Lançamentos de Livros, Artesanato, Arte Urbana.
Em 2016 realizar-se-á a segunda edição do Festival 6
Continentes. Será a 1 e 2 de Outubro e acontecerá em mais de
120 Cidades, com mais de 160 Eventos nos quais participarão
cerca de 2.000 Artistas para várias dezenas de milhar de
pessoas.
Je prvi festival, ki istočasno povezuje portugalsko govoreče
države in skupnosti po svetu, z namenom predstavljati in
razvijati luzofone kulture. V sklopu festivala se običajno pripravi
glasbene nastope, filme, slikarske/kiparske/fotografske
razstave, plesne nastope, gledališke predstave, visoko modo,
capoeiro, gastronomijo, branje poezije, predstavitve knjig,
obrtniške izdelke, uporabno umetnost... V letu 2016 se bo
festival zgodil že tretjič, v dneh 1. in 2. oktober, v več kot 120
mestih po svetu in več kot 160 dogodki, v katerih se bo
predstavilo več kot 2.000 umetnikov.
Mais informação/Več info:
facebook.com/Festival6Continentes
FESTIVAL 6 CONTINENTES FESTIVAL 6. KONTINENTOV
10. [! ]10
E como esta edição da revista Sardinha é dedicada à
Lusofonia, temos o prazer de dar a conhecer aos nossos
leitores o projeto “Compass - Lusofonia Europeia” que decorre
de 1 de Fevereiro de 2015 a 1 de Agosto de 2016. Este projeto
acontece no âmbito do programa comunitário Erasmus + e
junta cinco organizações promotoras da língua portuguesa e
das culturas lusófonas na Europa baseadas em Lisboa
(Conexao Lusofona www.conexaolusofona.org),
em Paris (Zarpante www.zarpante.com), no
Luxemburgo (Bom Dia Portugal
www.bomdia.eu), em Berlim (Berlinda
www.berlinda.org) e em Viena
(Inquietudo www.inquietudo.com).
Neste projeto, cinco associações
colaboram com vista a realizar em
c o n j u n t o t r ê s a t i v i d a d e s
complementares entre si: (1)
Mapear e criar uma plataforma
digital que materialize os dados do
m a p e a m e n t o d e t o d a s a s
associações promotoras da lusofonia
na Europa. Esta plataforma permitirá o
intercâmbio, a partilha de boas práticas,
conhecimento e iniciativas diversas; (2) realizar
um documentário audiovisual que reúna os
contributos dos atores da lusofonia na Europa; (3) criar uma
publicação que faça a compilação por escrito desses mesmos
contributos e recomendações, e ainda que sirva de base para a
elaboração de uma estratégia conjunta de promoção mais
concertada da Lusofonia na Europa. Em Ljubljana recebemos o
realizador de cinema David Almeida-Ribeiro que nos visitou
para gravar parte do seu documentário aqui, entrevistando
Gabriela Droga da Associação de Amizade Luso-Eslovena,
Joao Costa e Dijana Costa da revista Sardinha, e Marta Berglez
do Projeto Sementeira. Para mais informações sobre esta
iniciativa consulte: www.berlinda.org/pt/reportagens/temas/
berlinda-vence-projeto-de-cooperacao-europeia/
Tema tokratne revije je Luzofonija, zato vam predstavljamo
projekt 'Kompas - luzofonija v Evropi,'ki je potekal med
1.2.2015 - 1.8.2016, v sklopu programa Erasmus +. Pri projektu
je sodelovalo pet organizacij, ki se ukvarjajo s promocijo
portugalskega jezika in luzofonije v Evropi; iz Lizbone (Conexao
Lusofona www.conexaolusofona.org), Pariza (Zarpante
www.zarpante.com), Luksemburga (Bom Dia
Portugal www.bomdia.eu), Berlina
(Berlinda www.berlinda.org) in
D u n a j a ( I n q u i e t u d o
www.inquietudo.com).
Cilji projekta so bili
naslednji: (1) ustvariti
digitalno platformo,
kjer bodo zbrani
p o d a t k i o v s e h
evropskih društvih, ki
aktivno predstavljajo
luzofonijo. Platforma
bo postala prostor
izmenjave, deljenja
primerov dobrih praks,
znanja in najrazličnejpih
iniciativ, (2) posneti dokumentarni
film, ki bo predstavil nosilce razvoja
luzofonije v Evropi, (3) pripraviti dokument, kjer
bodo predstavljeni prispevki in priporočila in ki bo služil kot
osnova za razvoj skupne strategije promocije luzofonije v
Evropi. V Ljubljani se je mudil filmski producent David Almeida-
Ribeiro, ki je tukaj posnel del nastajajočega dokumentarnega
filma. Posnel je pogovore z Gabrielo Droga iz Društva
portugalsko - slovenskega prijateljstva, urednike revije Sardinha
in koordinatorko projekta Sementeira, Marto Berglez. Več
informacij o projektu lahko najdete tukaj: www.berlinda.org/pt/
reportagens/temas/berlinda-vence-projeto-de-cooperacao-
europeia/
COMPASS: LUSOFONIA EUROPEIA COMPASS: LUZOFONIJA V EVROPI
No início de Junho, os músicos portugueses Nuno Torres
(saxofone), Ernesto Rodrigues (violino) e Guilherme Rodrigues
(violoncelo) encontraram-se com os músicos Cene Resnik
(saxofone tenor) e Boris Janje (baixo) em
Ljubljana, no Pocket Teater Studio. A
tourné passou por Berlin,
Liepzig e Budapeste, e
para Nuno e Ernesto
segue para São
P e t e r s b u rg o e
Moscovo. O foco
musical do trio
b a s e a d o e m
Lisboa, usando
saxofone, viola e
violoncelo, é na
exploração de sons e
texturas, uma linguagem
instrumental não-convencional,
jogando com as noções de timbre,
plasticidade e cor. Uma forma estética livre de
improvisação dentro de uma abordagem mínima, aproximando-
se do silêncio e privilegiando uma relação estreita com o
espaço acústico, uma experiência musical geral de intimidade
e detalhe.
Na začetku junija so v Ljubljani, v Pocket Theatre, nastopili trio
Nuno Torres (saksofon), Ernesto Rodrigues (violina) in
Guilherme Rodrigues (violončelo) skupaj s Cenetom Resnikom
(saksofon tenor) in Borisom Janjetom (bas).
Skupina se je vrnila iz turneje v
B e r l i n u , L i e p z i g u i n
Budimpešti, po Ljubljani
pa sta jih čakala še
San Petersburg in
M o s k v a .
Portugalski trio s
s e d e ž e m v
Lizboni v svoji
glasbi raziskuje
zvoke in teksture
in se igra z zvočno
barvo plastičnosti in
barv ter s tem ustvarja
n e k o n v e n c i o n a l e n
instrumentalen jezik. Gre za zelo
estetko improvizacijo, ki daje prednost minimalnemu
pristopu, ki gradi tesen odnos z akustičnim prostorom in tako
ustvarja intimno glasbeno izkušnjo.
JAZZ LUSO-ESLOVENO EM LJUBLJANA PORTUGALSKO - SLOVENSKI JAZZ V LJUBLJANI
11. [! ]11
BUG NA FESTA DO AVANTE BUG NA FESTIVALU FESTA DO AVANTE
Este Verão a Sardinha voltou a um festival muito especial que
partilhamos convosco, a Festa do Avante na Atalaia em
Portugal. Embora sendo um festival organizado pelo Partido
Comunista Português, a atmosfera é muito leve e desligada da
política. Pelo menos no que toca aos comes e bebes que
trazem produtos de todo o país, os diversos palcos de música
e teatro, etc. E foi n’A Festa que encontrámos a banda
portuguesa Projeto Bug, que nos lembra as fanfarras Balcãs de
espírito festivo, e que é muito emblemática e representativa
deste festival. Trazemos connosco a entrevista.
S: Como e quando começou o projeto Bug?
PB: O Projecto Bug é um ensemble de 16 elementos (a que
carinhosamente chamamos hexadecagneteto), que nasceu em
Mafra decorria o ano de 2010. Das reuniões para tocar música
e encontrar amigos, criámos um espetáculo que estreámos na
nossa pacata vila, e desde então decidimos começar a levar o
Projecto Bug com outra seriedade e ir realizando os nossos
sonhos aos poucos.
S: Têm vindo a ter mais e mais concertos. Onde já tocaram?
PB: Tocámos em inúmeros festivais, da cerveja, da
gastronomia, do artesanato e outros de maior dimensão como
o Andanças, o Byonritmos, o Avante, o Rock in Rio e
até já tocámos no Coliseu em Lisboa, e
fomos a Barcelona em 2014, e
mais uma data eventos e
acontecimentos que nos
têm tornado a vida
p r e e n c h i d a d e
a v e n t u r a s .
Juntos fizemos
mais de 60000
K m , d e
C a m i n h a a
L a g o a n o
Algarve, com
uma única saída
até à Catalunha.
Gostávamos muito
de ir à Eslovénia,
nunca estivemos por
esses lados.
S: Quem constitui o Projeto Bug
afinal?
PB: Somos 16 amigos com idades que vão dos 22 aos
47, unidos pela amizade, a música e pela felicidade de
espalhar a festa. Juntamos música, teatro e circo ao som de
clássicos que vão desde a grafonola ao Mp3. Tanto tocamos
em palco como a andar pelas ruas num formato itinerante; não
temos clube, credo ou partido, e tocamos para pessoas de
todas as idades. Já fizemos mais de 400 concertos, e entre
eles tocámos em diversos eventos de solidariedade,
participámos num espetáculo com uma instituição de crianças
inadaptadas do nosso concelho, e somos muito mais que um
grupo de jovens músicos irreverentes.
S: E como surgiu o convite ao Avante?
PB: Já fomos 4 vezes à festa do Avante. Duas vezes ao café
concerto, uma vez no palco Solidariedade e outra no palco
Novos Valores. Quando surgiu a oportunidade de lá irmos pela
primeira vez, há 4 anos, foi o realizar de um sonho. O público
do Avante é o melhor público de todos os festivais em Portugal
e os nossos concertos lá são sempre memoráveis.
S: Têm um feeling balkan mas tocam todos os estilos de
música. Podem contar aos nossos leitores como são os vossos
concertos?
To poletje smo se uredniki revije Sardinha udeležili prav
posebnega festivala, Festa do Avante v Atalaii, na
Portugalskem. Čeprav festival organizira Portugalska
komunistična stranka, pa je vzdušje sproščeno in 'prosto'
politike. Vsaj ko gre za ponudnike hrane in pijače, ki so prišli iz
vseh koncev Portugalske, nastope različnih glasbenih stopnjah
in gledališče. Na festivalu smo slišali koncert portugalske
glasbene skupine Projekt Bug, ki nas je s svojim igranjem v
duhu popeljala na Balkan, hkrati pa je taka glasba zelo
raprezentativna za omenjeni festival. Vabljeni k branju intervjuja
s Projektom Bug.
S: Kako in kdaj je nastal Projekt Bug? Zakaj takšno ime?
PB: Projekt Bug je ansambel 16 članov (ljubkovalno si rečemo
'šestnajstet'), ki je nastal v Mafri leta 2010. Skupina se je razvila
iz srečanj s prijatelji, na katerih smo igrali glasbo. Prvič smo
nastopili v Mafri, in se nato odločili dvigniti Projecto Bug na nov
nivo. Počasi uresničujemo svoje sanje.
S: Imate vse več koncertov. Kjer vse ste že igrali?
PB: Igrali smo na številnih festivalih: festivali piva, kulinarike,
umetne obrti. Če omenim nekaj imen, gre za festivale v
Andanças, Byonritmos in v Avantu, na Rock in Rio (Lizbona), v
Kolizeju (Lizbona) in v Barceloni...Skupaj smo naredili
več kot 60000Km. Zelo radi bi nastopili
tudi v Sloveniji, saj še nismo bili v
tem delu Evrope.
S : K d o s o č l a n i
ansambla?
P B : A n s a m b e l
s e s t a v l j a
š e s t n a j s t
p r i j a t e l j e v ,
starih med 22
in 47, ki jih
p o v e z u j e
prijateljstvo,
glasba in veselje
do nastopanja.
Z d r u ž i l i s m o
glasbo, gledališče in
cirkus z zvoki glasbe, ki
jo vsi poznajo. Nastopamo
ne le na odrih, ampak tudi po
ulicah. Naša glasba je namenjena vsem,
ne glede na starost ali stranko ali klub. Imeli smo že več
kot 400 koncertov. Nastopamo tudi na dobrodelnih dogodkih in
koncertih za problematične otroke in smo veliko več kot samo
skupina mladih glasbenikov.
S: Kako je prišlo do povabila za nastopanje na Festivalu v
Avantu?
PB: Na tem festivalus mo nastopili že štirikrat. Prvi nastop na
Avantu pred štirimi leti je za nas pomenil ureničitev sanj.
Občinstvo na tem festivalu je najboljša publika, naše nastope
tam si bomo za vedno zapomnili ??
S: Vaša glasba je zelo balkanska, čeprav igrate vse stile glasbe.
Kakšni so vaši koncerti?
PB: Naša glasba predstavlja zimzelene hite iz vseh obdobij.
Naši koncerti so polni energije, ki ne pusti nikogar
hladnokrvnega. So polni smeha, krikov, presenečenj, akrobacij
v katerih glasbeniki postavijo svoje življenje na kocko, plesa,
humorja itd...So za ljudi vseh starosti, veroizpovedi in
narodnosti. So interaktivno doživetje, ki se prične na odru in se
razširi med obiskovalce.Glasba se dogaja s trikrat večjo
hitrostjo, kot pa so vsi navajeni. Je naelektren, nalezljiv in
interaktiven spektakel.
12. [! ]12
PB: Da Grafonola ao MP3 é uma viagem por clássicos de todos
os tempos. Um espetáculo onde quem não dança, canta ou ri
precisa dum desfibrilhador. No início do novo milénio, numa
pequena vila de irredutíveis saloios, na zona oeste da península
ibérica, 16 pessoas juntaram a sua criatividade e talento e
criaram O Projeto Bug. Um espetáculo pleno de energia, ao
qual ninguém escapa imune. Um espetáculo de risos, choros,
surpresas, números circenses onde alguns músicos arriscam a
vida, bailados sincronizados, dança pós-contemporânea,
humor e até falta dele. Um espetáculo para todas as idades,
credos, nacionalidades. Uma festa interativa que começa no
palco e se estende por toda gente que assiste, a energia da
música tocada ao triplo da velocidade a que estão
acostumados. Tocando em palco e em formato itinerante, o
Projecto Bug é uma máquina de espalhar risos através da
música. Vestidos com elegância e rigor, espalham glamour e
bem-estar por onde passam. Um espetáculo eletrizante,
contagiante e interativo. Cada espetáculo deve ser visto como
único. Um espetáculo de gargalhadas, danças coreografadas e
notas erradas, roçando os píncaros do hilariante.
Mais informação/Več info:
projectobug.bandpage.com
Mais uma vez este ano o Festival Druga Godba trouxe a
Ljubljana artistas incríveis de todo o mundo. Estes incluem o
trompetista português Raul Marques de Orkesta Mendoza, e a
Brasileira Dom La Nena. Tivemos a oportunidade de falar ainda
com outros artistas que nos trouxeram uma fantástica
combinação entre o afrobeat e a música electrónica, com o
nome the comet is coming (o cometa está a chegar).
S: Como é quando se juntaram como banda? Sabiam uns dos
outros? Isto é o Shabak Hutchings + Socker96 ou é outra
coisa?
C: O Shabak começou a chegar aos nossos shows
do Soccer96 e, numa noite apareceu ao lado do
palco com um objeto dourado nos braços,
apontando para nós, como se dissesse:
'Posso pular no palco.’ Nós acenámos-
lhe e o que se passou não foi nada
menos do que uma explosão sónica,
a multidão atingiu o telhado e a
energia intensificou-se. Sabíamos
imediatamente que tínhamos algo
especial. Depois reservámos uma
sessão de gravação no estúdio
que compartilhámos com o
enigmático Capitol K e com o
maestro Jack Eveleigh num
a r m a z é m c h a m a d o d e To t a l
Refreshment Centre em Dalston,
começou a gravar direto para fita em
Setembro de 2013. Era um som novo, um
novo animal, uma nova energia e percebemos
que tínhamos feito uma nova banda de irmãos.
S: O Afrobeat está-se a tornar forte na cena musical do
Reino Unido. Existe alguma ligação cultural no que fazem ou é
apenas para a música?
C: Londres é um grande exemplo de como muitas culturas
podem viver em harmonia umas com as outras. Então, co-
existem muitos grupos de culturas dentro da cidade, com
muitos sistemas de crenças e cozinhas gastronomia. A rica
dinâmica musical que ocorre dentro deste espaço multicultural,
c l a ro , l e v a - n o s à i n s p i r a ç ã o , m e s m o q u e s e j a
inconscientemente, e ao meio da improvisação instintiva.
Festival Druga godba je tudi letos v Ljubljano pripeljal
neverjetne umetnike iz vsega sveta. Med temi so bili portugalski
trobentač Raul Marques (Orkesta Mendoza) in brazilec Dom La
Nena. Mi smo izkoristili priložnost za pogovor z glasbeniki iz
zasedbe The comet is coming (Komet prihaja), ki ustvarjajo
fantastično zmes afrobeata in elektronske glasbe.
S: Kako in kdaj je nastala skupina?
C: Shabaka je začel prihajati na naše Soccer96 nastope in se
nam je nenačrtovano eno noč pridružil na odru. Takoj smo se
ujeli in odziv publike na takratni nastop je bil neverjeten.
Naslednji korak je bilo snemanje zdaj že kultnega
albuma Capitol K, in solo nastop Jacka
Eveleigha v studiu po imenu Total
refreshment Centre v Dalstonu, kar nas je
pripeljalo do plošče v septembru 2013.
V tem procesu smo ustvarili nov zvok,
novo zverino, novo energijo in se
formirali kot skupina.
S: Kako ste izbrali ime? Kakšna je
povezava z sci-fi?
C: Na drugi dan snemanja smo se
med pavzo mudili v knjižnici pod
Total Refreshment studiom.
Naleteli smo na ploščo BBC
Radiophonic Workshop, na kateri je
bila pesem 'The comet is coming.'V
trenutku smo vedeli, da to ime
označuje bistvo našega ustvarjanja in
takoj, ko smo imeli izbrano ime, so naše
improvizacije začele segati precej dlje ven,
p r e c e j d l j e , k o t s m o s i b i l i p r e j
predstavljali.Znanstveno fantastiko vidimo kot izredno
zanimiv žanr, kjer pisatelj raziskuje neko stanje gledajoč iz
prihodnosti. Tako velikokrat ustvari pripoved, ki kaže našo
realnost pogosto bolj odkrito kot pa to zmore ne-fikcija.
S: Kako priljubljen je afrobeat v Veliki Britaniji? Kaj vas povezuje
z afrobeatom, zakaj ravno afrobeat?
C: London je kozmopolitansko mesto, v katerem sobiva
ogromno različnih si narodov. Gre za sobivanje ljudi različnih
verskih pripadnosti, različnih kulinaričnih tradicij...V takem
okolju je glasbena dinamika zelo intenzivna, kar nas seveda
O COMETA A CHEGAR AO DRUGA GODBA KOMET PRIHAJA NA DRUGO GODBO
13. [! ]13
S: A vossa conexão com a música eletrónica é notável e
surpreendente ao mesmo tempo. Como é que estes sons se
misturaram? Quando teremos uma sessão de ‘Boiler Room’
para o ‘the comet is coming’?
C: Na verdade, nós tocamos numa sessão de ‘Boiler Room’
amanhã! Vai ser pré-gravada. Estará no ar nos próximos
meses. O EP e LP foram projetados e produzidos por
mim (Danalogue) e pelo Betamax, e nós temos uma
paixão pela música eletrónica. Temos feito
experiências no estúdio durante anos como
Soccer96, tentando testar os limites da área
musical e usar o estúdio não só para gravar
o som da banda, mas como mais uma
ferramenta para esculpir os sons que
tocamos.
S: No ano passado Shabak Hutchings
foi a Ljubljana com os Sons of Kemet
para fechar uma das melhores noites
do Festival Druga Godba. Este ano,
tiveram sala cheia às duas da manhã.
O público esloveno foi uma boa
surpresa?
C: A Eslovénia foi ótima. O espaço
onde tocámos fazia parte de um antigo
quartel do exército onde cada edifício
foi convertido num local de música
diferente (metelkova). Há algo de poético
e bonito sobre edifícios construídos para
a guerra serem reutilizados como edifícios
para criar momentos de conexão entre
uma audiência e a música.
S: Também no ano passado tocaram em
Portugal no festival Milhões de Festa, que
incide sobre música alternativa, e este ano tocam
no festival de músicas do mundo FMM em Sines. O
que é diferente nos vossos shows para diferentes tipos
de público? E o que acham do público português?
C: As multidões em Portugal têm sido incríveis. Muito coração
e muito entusiasmo para uma grande variedade de música.
Essa é a coisa que reúne Milhões De Festa e FMM Sines, a
grande variedade de música e muitos subgéneros diferentes
universalmente apreciados por todos lá, com paixão, para não
mencionar a incrível capacidade que os portugueses têm de
ficar até às tantas a fazer a festa do que em qualquer outro
lugar. Em Sines subimos ao palco por volta das 2 da manhã e
foi uma das maiores multidões para quem já tocámos.
S: Alguma mensagem para os seus fãs?
C: As nossas mensagens são 3: amor ganha ao medo, viver
cada dia como se fosse o último, e dança.
navdihuje in na podzavestni ravni pronica v našo improvizacijo.
S: Hkrati pa se navezujete na elektronsko glasbo, na način, ki
izstopa in preseneča. Zakaj mešanje teh zvrsti glasbe? Kdaj vas
bomo lahko poslušali v 'boiler room' (boilerroom.tv)?
C: Odgovor na zadnje vprašanje je - jutri! Snemanje bo že jutri,
posnetek pa bo predvajan v prihodnjih mesecih. EP in LP sem
produciral jaz (Danalogue) skupaj z Betamax-om, saj
naju oba navdušuje elektronska glasba. Za sabo
imava leta eksperimentiranja v studiu, še pod
znamko Soccer96, ko sva studio uporabljala
ne le kot prostor, kjer posnameš ploščo,
ampak kot še en instrument za produciranje
zvoka.
S: Kakšni so vaši vzorniki, vplivi? Kaj
poslušate v tem trenutku?
C: V tem trenutku Total Refreshment
Centre studio producira ogromno
glasbe, zaradi česar preživim tam
veliko časa. Zadnje čase poslušam
predvsem to glasbo.Izpostavil bi
morda Moses Boyda in skrivnostnega
umetnika po imenu Monopoly Child
Star Searchers.
S: Na vašem nastopu ob 2.00 zjutraj
ste imeli polno dvorano. Vas je
slovensko občinstvo presenetilo?
C: Slovenija nas je navdušila!Nastopili
smo v eni od nekdanjih vojaških barak
(Metelkova), ki so preurejene v koncertna
prizorišča. V uporabi nekdanjih vojaških
stavb v nove namene, za povezovanje z
ljudmi in glasbo vidim nekaj poetičnega.
S: Lansko leto ste nastopili na portugalskem
festivalu Milhoes de Festa, ki predstavlja
alternativno glasbo, to leto pa ste na festivalu
glasbe sveta FMM Sines. Ste opazili razlike med
portugalskim in slovenskim občinstvom in če ja, kako ste to
upoštevali pri nastopu?
C: Portugalsko občinstvo je neverjetno, srčno in odprto za
najrazličnejšo glasbo. To je bilo očitno na obeh portugalskih
festivalih, ki sta predstavila cel spekter glasbe. Poleg tega
Portugalci 'žurate' dlje kot kjerkoli drugje. V Sinesu smo pričeli
igrati ob 2.30 zjutraj pred ogromno množico ljudi.
S: Kakšno sporočilo bi pustili svojim fanom?
C: Sporočila so tri: ljubezen vedno premaga strah. Živite vsak
dan, kot da bi bil zadnji. Plešite.
Entrevista a Dan Leavers em 31.8.2016
Foto: Joao Pita Costa
14. [! ]14
ARTE
MANKICAKRANJEC
Z nekaj podedovanimi geni za umetnost in pisanje ter svojim edinstvenim
pogledom na svet se je zapisala v vrste slovenskega novinarstva in
fotoreporterstva. Njene fotografije krasijo številne domače in tuje časopise in revije.
Mednarodni projekti jo me popeljali v gledališče in v svet, mnoge samostojne in
skupinske razstave pa razkrile del njenega dojemanja čarobnosti sveta okoli nas.
Fotografski projekt “Ni vse zgoraj, kar je spodaj” obiskovalca popelje na sprehod
skozi raziskovanje fotografskih podob, ki so postavljene precej nekonvencionalno.
V obiskovalcu vzpodbudi zanimanje za aktivno opazovanje naslednjega koraka, ki
ga bo sam naredil. Rdeča nit projekta sta avtoričini nogi, obuti v obuvala ob
različnih letnih časih in na različnih koncih sveta. Gledalec se tako sprehaja nekje
med New Yorkom, Berlinom, Ljubljano, Bangkokom, Hongkongom in drugimi kraji
sveta. Več o Mankici in njenem delu na: www.mankica.com
Com alguns genes herdados de arte e escrita, bem como a sua visão única do
mundo, participa no jornalismo e fotojornalismo esloveno. As suas fotos ilustram
artigos de muitos jornais e revistas nacionais e estrangeiras. Projetos
Internacionais levam-na para o teatro e para o mundo, com muitas exposições
individuais e coletivas revelando parte da minha ou sua? perceção da magia do
mundo que nos rodeia. No projeto fotográfico "Nem tudo está acima está abaixo",
o visitante faz uma caminhada muito pouco convencional através da exploração de
imagens fotográficas. Para estimular o interesse do visitante ativamente à próxima
etapa que vai fazer, o traço comum do projeto são as pernas da autora em calçado
de diferentes épocas e em diferentes partes do mundo. O observador passea-se
em diversos lugares entre New York, Berlim, Ljubljana, Bangkokom, Hong Kong e
outros lugares do mundo. Mais informação em www.mankica.com.
UMETNOST
15. [! ]15
A história de produção vínica portuguesa remonta ao período
do império romano, cerca do século I AC, existindo dessa
época vários achados arqueológicos, tais como lagares
talhados em rochas graníticas, espalhados por todo o território
português. O grande passo para a internacionalização e
reconhecimento da qualidade do vinho português sucedeu em
1756, quando o Marquês de Pombal criou a primeira região
demarcada e regulamentada do mundo, a Companhia Geral da
Agricultura das Vinhas do Alto Douro. Ainda que Portugal seja
um país relativamente pequeno, apresenta uma orografia e uma
diversidade climática que permite criar vinhos autênticos e
únicos. Assim é possível encontrar vinhos bastante
distintos ao longo das suas 14 indicações geográficas
(IG), que englobam 30 denominações de origem (DO).
O clima tem 3 influências bastante distintas: o
Oceano Atlântico, com verões amenos e invernos
frescos e bastante pluviosos, confere bastante
frescura e carácter aos vinhos lá produzidos; o
clima continental, de invernos frios e bastante
chuvosos, mas com verões quentes e secos,
que permite uma evolução muito equilibrada
das uvas produzindo vinhos elegantes e muito
gastronómicos; o clima mediterrânico, que
pelo facto de ter invernos frios e verões muito
quentes e secos produz vinhos muito ricos e
concentrados, com grande enfoque na fruta.
Por esses motivos os vinhos oriundos da
Denominação de Origem Protegida (DOP)
Alentejo, localizada na região sul de Portugal
e de clima mediterrânico, são bastante
distintos dos provenientes da DOP Dão,
localizada nas regiões montanhosas das Serras
do Caramulo e da Estrela (que corresponde ao
ponto mais alto de Portugal Continental), com
clima de influência continental. A actualização das
técnicas e métodos de produção, espelhou e
potenciou uma alteração nos estilos de vinhos
produzidos. A diversidade de castas autóctones
auxilia também aspecto qualitativo dos vinhos
portugueses. O conhecimento ancestral que os diversos
produtores possuem motivou uma selecção apurada das
melhores castas para cada uma das regiões. Esta situação vem
uma vez mais contribuir para a diversidade de estilos e perfis
de vinhos ao longo das várias regiões vinícolas.
A excelente relação qualidade/preço e a óptima capacidade
gastronómica contribuem para que os vinhos portugueses
sejam dados a conhecer e a apreciar aos restantes países do
mundo. Na próxima edição da revista, em colaboração com a
KHRWines, iremos escrever sobre algumas das regiões
vinícolas portuguesas em particular, apresentado as suas
características e as suas principais qualidades, que as
distinguem entre si e das restantes regiões do mundo.
Zgodovina proizvodnje portugalskih vin se je pričela v času
rimskega imperija, po 1.stoletju pr.n.št. O tem pričajo
arheološke najdbe kot na primer sodi vklesani v granitne skale,
razširjeni po vsem portugalskem ozemlju. Velik korak v smeri
internacionalizacije in priznanja kakovosti portugalskega vina je
uspel leta 1756, ko je markiz Pombal ustvaril prvo zaščiteno
geografsko področje pod imenom Podjetje za kmetijstvo in
vinogradništvo Zgornjega Doura.
Čeprav je Portugalska relativno majhna država, ima raznoliko
podnebje, ki omogoča ustvarjanje pristnih in
unikatnih vin. Tako je mogoče najti zelo
raznolika vina, ki se razlikujejo po 14
geografskih označbah (GIS), ki zajemajo
30 označb porekla (DO). Na vreme
najbolj vplivajo trije dejavniki:
Atlantski ocean, ki daje, z blagimi
poletji in hladnimi in precej
deževnimi zimami, značaju
proizvedenih vin svežino;
celinsko podnebje ima hladne in
zelo deževne zime, toda vroča,
suha poletja, ki pripomorejo k
zelo uravnoteženmu razvoju
g r o z d j a i n p r o z v o d n j i
elegantnih, gurmanskih vin;
mediteranska klima, z mrzlimi
zimami in vročimi, suhimi
poletji proizvaja zelo bogata in
koncentrirana vina, z močnim
poudarkom na sadju. Iz teh
razlogov se vina z zaščiteno
označbo porekla (ZOP) Alentejo,
ki se nahaja na jugu Portugalske,
kjer je sredozemsko podnebje,
precej razlikujejo od tistih iz ZOP
Dão, ki se nahaja v goratih predelih
kot so Serra do Caramulo in Serra da
Estrela s podnebjem podobnim
celinskemu. Posodabljanje metod in
načinov proizvodnje je spremenilo stil
pridelanih vin. Raznolikost avtohtonih sort
pomaga razvijati kakovost portugalskih vin. Znanje, ki se
prenaša od prednikov številnih proizvajalcev vin je pripogla k
izboru najboljših sort v vsaki od regij. Tudi to je seveda
prispevalo k raznolikosti stilov in profilov vin v različnih
vinorodnih pokrajinah.
Odlično razmerje med ceno / kvaliteto in izvrstna kulinarika
prispevajo širjenju in uveljavljanju portugalskih vin drugod po
svetu. V naslednji izdaji revije bomo v sodelovanju z KHRWines
izpostavili nekatere vinogradniške regije in predstavili njihove
značilnosti in pomembne kvalitete, zaradi katerih se razlikujejo
od drugi vinogradniških regij v svetu.
VIAGEM PELOS VINHOS PORTUGUESES POTOVANJE MED PORTUGALSKIMI VINI
Emanuel Marques Dias
16. [! ]16
RECEITA DOMAČI PRIJATELJI
Ingredientes:
4 ovos
15 colheres de sopa de açúcar
1 pacote de açúcar de baunilha
20g de nozes/amêndoas (inteiras ou
picadas).
15 colheres de sopa de farinha
1 pacote de fermento em pó.
Preparação:
1. Prepare os ingredientes. Com uma
batedeira, misture todos os ingredientes.
2. Para fazer a mistura, adicione a farinha e
o fermento em pó. Misture tudo com uma
colher.
3. Unte o fundo da panela levemente com
manteiga. A mistura é depois vertida na
panela. Asse em forno pré-aquecido por
cerca de 20 minutos a 180 graus.
4. Quando o bolo estiver cozido, deixe
esfriar. Em seguida, corte em fatias e deixe
secar ao ar durante várias horas num pano,
à temperatura ambiente.
Bom apetite!
Sestavine:
4 jajca
15 žlic sladkorja
1 vrečka vanili sladkorja
20 dag orehov/mandaljev (celih ali narezanih)
15 žlic moke
1 vrečko kvasa v prahu
Priprava:
1. Pripravite sestavine: 4 jajca, 15 žlic
sladkorja, 1 vrečka vanili sladkorja, 20 dag
orehov (celih ali narezanih). Z električnim
mešalnikom zmešajte vse sestavine.
2. K že narejeni zmesi dodajte 15 žlic moke
in 1 vrečko kvasa v prahu. Vse skupaj
zmešajte z žlico.
3. Dno pekača namažite z maslom.
Pripravljeno zmes vlijte v pekač. Pecite v
predhodno ogreti pečici približno 20min na
180 stopinjah.
4. Ko je pecivo spečeno, pustite, da se
ohladi. Nato ga narežite na rezine in pustite
sušiti več ur na krpi, na sobni temperaturi.
Dober tek!
Ljubica Cerovski
O Vinho Fruto Absurdo 2012,
é proveniente do Noroeste do
Alentejo, especificamente da
região de Borba. Também este
é um vinho de lote constituído
p e l a s c a s t a s “ A l i c a n t e
Bouschet”, “Touriga Nacional”
e “Petit Verdot”, mas com forte
predominância da casta
“Alicante Bouschet”. Esta
última casta, que resulta do
cruzamento entre as castas
“Petit Bouschet” e “Grenach”,
apesar de não ser autóctone
de Portugal, já se encontra
b a s t a n t e i n t e g r a d a n o
património vitícola português,
e x i s t i n d o r e g i s t o s d a s
primeiras plantações no final
do século XIX. É um vinho com
forte presença da fruta, de final
agradável, bastante apelativo e
de fácil degustação.
Rdeče vino 'Fruto Absurdo
Red', letnik 2012, prihaja iz
severozahoda pokrajine
Alentejo, natančneje iz regije
Borba. Gre za mešano vino,
sestavljeno iz sort "Alicante
Bouschet", "Touriga Nacional"
in "Petit Verdot", toda z močno
prevlado sorte "Alicante
Bouschet". Slednja je križanec
sort "Petit Bouschet" in
"Grenach", ki so, čeprav ne
izvirajo iz Portugalske, že
d o b r o i n t e g r i r a n e v
portugalsko vinogradniško
tradicijo. Prvi vinogradi s sorto
"Alicante Bouschet" izvirajo iz
p o z n e g a d e v e t n a j s t e g a
stoletja. Fruto Absurdo Red
2012 je vino z izraženo sadno
noto, lepim zaključkom,
privlačni in enostavno za
degustacijo.
17. [! ]17
Notícias de cá. E a temporada ativa para as
comunidades Lusófonas na Eslovénia está a recomeçar.
Ainda antes do final de Agosto, a Sardinha organizou um
almoço em Ljuljana, que se deseja um anual ponto de
intercâmbio em Português entre muitos dos que vivem por
cá. A Sardinha esteve também no programa “É a vida Alvim”
do Canal Q português para falar com o anfitrião Fernando
Alvim sobre o que se tem vido a fazer por cá. Tivemos ainda
o prazer de receber uma carta do Sr. Embaixador Pedro
Moutinho de Almeida de apoio às atividades da Sardinha.
Lembramos ainda o festival 6 continentes que celebra a
Lusofonia já a 1 de Outubro em Ljubljana no Ziferblat. Este é
um evento organizado pela Sardinha em colaboração com a
Associação de Amizade Esloveno-Portuguesa e irá dar início
a uma série de eventos culturais ao longo do ano, e ao curso
livre de Língua Portuguesa promovido pela Sardinha. A
escola promovida pela Associação de Amizade Esloveno-
Portuguesa volta já no início de Outubro com várias
atividades em língua portuguesa para os mais pequenos.
Novice od ‘tukaj’. Pred luzofono skupnostjo v Sloveniji je
še ena aktivna sezona. Konec avgusta je revija Sardinha
organizirala že drugo skupno kosilo v tem letu v Ljubljani.
Kosilo je postalo izgovor za srečanje in izmenjavo novic in
mnenj v portugalščini med mnogimi, ki bivajo v Sloveniji.
Sardinha je gostovala v televizijskem programu “É a vida
Alvim”, na kanalu Q, kjer je v pogovoru z voditeljem
programa, Fernandom Alvimom, predstavila svoje delo.
Izredno prijetno presenečenje je pomenilo pismo podpore
našemu delu, ki nam ga je poslal veleposlanik na Dunaju,
Pedra Moutinho de Almeide. Za konec pa naj spomnimo še
na Festival 6. kontinentov, s katerim bomo 1. oktobra 2016
praznovali dneve luzofonije v Ljubljanskem Ziferblatu.
Dogodek organizira revija Sardinha v sodelovanju z Društvom
portugalsko-slovenskega prijateljstva in je prvi v nizu
dogodkov, ki se bodo odvijali skozi vse leto. V letu 2016/2017
se boste lahko tako udeležili tudi brezplačnega tečaja
portugalskega jezika v organizaciji revije Sardinha.
18. [! ]18
COLABORADORES SODELUJOČI
David Almeida Ribeiro - Dan Leavers - Ljubica Cerovski - Nika
Perne - Jorge Travassos - Pedro Gomes - Mankica Kranjec -
Valter Nunes - Emanuel Marques Dias
Luzofonija Festival
1. oktober, Ziferblat, Ljubljana
Sonica Festival
27. september. - 1. oktober, Kino Šiška/Kinoteka/Rog, Ljubljana
22. Mesto Žensk Festival
3. - 16. oktober 2016, Kinodvor/Kinoteka/Škuc/Pritličje, Ljubljana
27. LIFFE Mednarodni Filmski Festival
9.-20. oktober, Cankariev Dom, Ljubljana
Moreno Veloso
25. oktober, 20.00, Cankarjev dom, Ljubljana
Autechre
5. november, 20.00, Kino Šiška, Ljubljana
Festival Ment
1. - 3. februar 2017, Kino Šiška, Ljubljana
The Comet is Coming
Channel the Spirits
thecometiscoming.bandcamp.com
GLASBA
MÚSICAAGENDA NAPOVEDNIK