SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 23
ADVANCED
TRANSLATION
NOVEMBER 5th 2022
Today’s Presenters
MIFTAHUL JANNAH
A2B021044
GUSTINAWATI
A2B021045
PUTRI D. GUSTIANA
A2B021046
ANNISA HERSA P
A2B021049
TEXT REGISTER IN
TRANSLATION
TEXT TYPE
Context of
situation (Register)
Context of Culture
What is Register?
• Register is how text type accommodates the way language generally varies as
situation vary.
• The relationship between the writer attitude and the variety chosen is very
important in the study of written language.
Register
Field
Tenor
Mode
Subject matter
• What is being spoken/written about?
• What are the goals of the text?
Relationship power
• Who is speaking to whom?
• What is the relationship between them?
• How is communication happening?
• How is coherence maintained?
Use and User of
Language
In dealing with the context of situation
from a translation perspective, we
entertain the generally accepted socio-
linguistic assumption that language use
varies as its context varies, and the
different language varieties emerge to
cater for different contexts.
• The flower girl [subsiding into a brooding
melancholy over her basket, and talking very low
spiritedly to herself] I am a good girl, I am
• The flower girl [still nursing her sense of injury] ain’t
no call to meddle with me, he ain’t
Institutional-Communicative Context
Institutional-communicative context is focused in who is communicating with
whom, what is being communicated, and how this is communicated. Together
with intentionality and intertextuality, register mediates between language and
situation.
Functional Tenor
• Tenor is level of formality.
• Tenor has to do with the level of formality of the relationship between the
participants in the linguistic event.
• Functional tenor is the category used to describe what language is being used
for in the situation. (i.e. to persuade, to discipline, to inform)
The participants
• Politician vs electorate
• Lawmaker vs public
are now defined not only in terms of single scale categories such as formal or
technical, but also in terms of other aspects of interaction such as:
 the informality of direct face-to-face encounters vs the formality of indirect
writer-audience interaction;
 the semi-formality of the persuader vs the slightly more formal tenor of the
informer (or the ultra-formality of the lawmaker).
The notion of equivalence adopted in House’s
approach to quality assessment is underpinned by
the idea of text function. This is certainly related to
register and to such linguistic-situational factors as
subject matter and level of formality. Function,
however, cannot be seen solely in terms of the
minutiae of a text’s grammar and vocabulary.
RHETORICAL PURPOSE VS TEXT FUNCTION
Juliane House (1977, 1997) equivalence is
defined in terms of:
■ the linguistic and situational features of
the ST and TT
■ a comparison of the two texts
■ an assessment of ST–TT relative match
COVERT AND OVERT
TRANSLATION
• House (1977) overt translation is
variously labelled as literal, semantic,
foreignizing, documentary, this
translation method entails that signs
are simply substituted for signs, and
that quite a portion of the cultural
content is left for the target reader to
sort out.
The Hamas text, a letter by Saddam
Hussein to the people of Iraq
From Saddam Hussein to the great Iraqi people, the sons of the
Arab and Islamic nation, and honorable people everywhere. Peace be
upon you, and the mercy and blessings of God. Just as Hulaku
entered Baghdad, the criminal Bush entered it, with Alqami, or
rather, more than one Alqami. [. . .]
(The Guardian 30 April 2003 (trans. Brian Whitaker))
TEXT, GENRE AND DISCOURSE
SHIFTS IN TRANSLATION
important perspective from
which texts may be viewed is
the context of culture. Like
other macro-structures such
as schemata or scripts, texts
are seen as vehicles for the
expression of a range of socio-
cultural meanings. These have
to do with:
■ ‘rhetorical purpose’ in the
case of what we can now
technically call the unit text,
■ the conventional
requirements of a set of
‘communicative events’ or
genres,
■ ideology (or other kinds of
‘attitude’) implied by adopting
a particular discourse.
two basic types of intertextual
reference may be distinguished
(Fairclough 1989) :
First, horizontal intertextuality,
involving concrete reference to, or
straight quotation from, other texts
Second, effective vertical intertextuality
is that which, in addition to quoting,
contributes through the intertextual
reference to:
 clarity of expression and
accessibility of the intention (a text
matter)
 the conventionality governing this
mode of political speaking (genre)
 the sense of commitment to a
cause conveyed (discourse)
.
GENRE SHIFTS
‘genre’ is a conventionalized form of
speaking or writing which we associate
with particular ‘communicative events
(e.g. the academic abstract). Participants
in these events tend to have set goals,
with strict norms regulating what can or
cannot be said within the confines of
given genre settings.
TEXT SHIFTS
text is a vehicle for the expression of
conventionalized goals and functions, but
rather to a set of specific rhetorical modes
such as arguing and narrating.
Rhetorical purposes of this kind impose
their own constraints on how a sequence
of sentences becomes a ‘text’, intended
and accepted as a coherent and cohesive
whole, and as such capable of realizing a
set of mutually relevant communicative
intentions appropriate to a given
rhetorical purpose.
DISCOURSE SHIFTS
a text must also strike an ideological note
of some kind to be a viable unit of
communication. That is, in their attempt
to pursue a given rhetorical purpose,
within the dos and don’ts of a particular
genre, producers and receivers of texts
necessarily engage in the negotiation of
attitudinal meanings and the espousal or
rejection of a particular ideology.
Carl James (1989)
‘Genre Analysis and the Translator’, Target
GENRE (Coherent text)
Koller 1981 , defines technical text should follow the
six expectations of the reader :
The most coherent genres will fall into the two
classes: (1) technical text or everyday prosaic text
(OBITUARY, NEWSCAST, etc.) and (2) literary texts
(the least coherent such as POETRY, SONG, etc)
(i) carry the expected information or have ‘topic-
relevance’
(ii) be in a conventional format
(iii)have logical sentence connectivity
(iv)have the expected ‘impact’
(v) be appropriate in style
(vi)be intelligible to him as reader
Genre Study in
T
ranslating T
raining
Toury (1982) there is a genre TRANSLATION
• Ideological translation
• Pseudo-translations, these being defined as ‘target-language texts which are
presented as translations although no corresponding source texts in another
language, hence no factual translational relationships, exist’
Savory’s (1957: 50) famous paradox
A translation should read like an original work, and A translation should read like
a translation
Implication
Translator must be familiar with both original works and translations: only in this
way we will be able to refine the sensitivity and the appropriatness of response
to TRANSLATION
1. The Existance of genre in TRANSLATION
2. Translations are translations of other genres
Student/translator must receive genre-based experience. The
translation of an individual text must start with the
identification of its genre type.
The suggestion that all texts belong to their generic class and
genre has implications for syllabus design in translator
training, and the case for a text-typological approach to
syllabus design for translator training was well stated by
Hatim (1984):
(1) we might recognize the tripartite division: literary, technical
and everyday class of genre, and organize the work around
this scheme.
(2) recognize and translate the hybrid genres such as REVIEW-
ARTICLE or DISCUSSION-DOCUMENT
Translating the Commune:
Cultural Politics and the Historical
Specificity of the Anarchist Text,
Traduction, Terminologie,
Rédaction (Donald Bruce,1994)
Some possible reasons which may have contributed to the ghettoization of Vallès’s writings.
Amongst these one might consider the following:
 Stylistically, the texts incorporate many journalistic devices.
 The texts are strongly referential and become increasingly which portrays the explosion of
the Commune.
 These are also very political novels which, instead of providing escape, bring us back to the
realities of social conflict and oppression as seen through the eyes of a nineteenth-century
anarcho-socialist.
 There have simply not been enough informed readers of Vallès due to his exclusion from the
canon.
Elements
Relate
Discourse
Theory to
T
ranslation
some Operative Definition of Elements Relate Discourse
Theory to T
ranslation
Discourse
1) a dispersion of texts whose historical mode of inscription allows us
to describe them as a space of enunciative regularities;
2) a set of anonymous, historically situated rules (e.g. generic systems
) which are determined by a given epoch, and which in turn
determine the conditions of enunciation for a given social or
linguistic field.
Text
a specific articulation of discourse, a semiotic space within which
discourse emerges.
Interdiscursivity
The reciprocal interaction and influence of contiguous and
homologous discourses’ (Angenot, 1983, p. 107), i.e. the
interaction of the fundamental regulative principles of specific
discourses.
Intertextuality
The circulation and transformation of ideologems.
Ideologem
a small signifying unit possessing the attribute of acceptability
within a given doxa ( popular opinion/belief)
Conclusion
Text type in the translation process may best be appreciated when text is
seen in terms of register and as part of the socio-textual practices which make
up the context of culture. This is the semiotic dimension of context which
caters for the diverse range of rhetorical purposes, modes of speaking and
writing, and statements of attitudes towards aspects of socio-cultural life.
Texts, genres and discourses are macro-signs within which we do things with
words. Words thus become instruments of power and ideology.
THANK YOU
Any Question?

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1Susan Erdmann
 
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...English Literature and Language Review ELLR
 
Ideology & translation
Ideology & translationIdeology & translation
Ideology & translationGamze Ks
 
How To Do A Discourse Analysis
How To Do A Discourse AnalysisHow To Do A Discourse Analysis
How To Do A Discourse Analysisguestfca522
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationAisyah Revolusioner
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsLaiba Yaseen
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
Discourse structure as process
Discourse structure as processDiscourse structure as process
Discourse structure as processdyta maykasari
 
Four Levels Of Translation
Four Levels Of TranslationFour Levels Of Translation
Four Levels Of TranslationShiela Ann Neron
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysisAlvy Mayrina
 
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaBilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaMutee Ur Rehman
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translationAnnastasya Tasya
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translationMai Trọng
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentationPaula Andrea
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
conversation analysis
conversation analysisconversation analysis
conversation analysisemanomari
 

Mais procurados (20)

Translation and politics 1
Translation and politics 1Translation and politics 1
Translation and politics 1
 
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...
Analysis of the Thematic Structure and Thematic Progression Patterns of the Q...
 
Ideology & translation
Ideology & translationIdeology & translation
Ideology & translation
 
How To Do A Discourse Analysis
How To Do A Discourse AnalysisHow To Do A Discourse Analysis
How To Do A Discourse Analysis
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translation
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
Discourse structure as process
Discourse structure as processDiscourse structure as process
Discourse structure as process
 
Four Levels Of Translation
Four Levels Of TranslationFour Levels Of Translation
Four Levels Of Translation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaBilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translation
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 
conversation analysis
conversation analysisconversation analysis
conversation analysis
 
Sentence Processing
Sentence ProcessingSentence Processing
Sentence Processing
 

Semelhante a ppt text register translation final.pptx

CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
Variation analysis
Variation analysisVariation analysis
Variation analysisDani Rangga
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Linguistics lect 3.pptx
Linguistics   lect 3.pptxLinguistics   lect 3.pptx
Linguistics lect 3.pptxmanarfathi129
 
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptx
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptxLecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptx
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptxGoogle
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxssuser7c8e99
 
Nuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointNuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointenriquehra
 
Nuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointNuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointpeterpedrito
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
 
Adaptation And Retranslation Thesis
Adaptation And Retranslation ThesisAdaptation And Retranslation Thesis
Adaptation And Retranslation ThesisRenee Lewis
 
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Carrie Tran
 
Discourse analysis for teachers
Discourse analysis for teachersDiscourse analysis for teachers
Discourse analysis for teachers1104054398
 

Semelhante a ppt text register translation final.pptx (20)

CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
49,712,leckie tarry
49,712,leckie tarry49,712,leckie tarry
49,712,leckie tarry
 
Variation analysis
Variation analysisVariation analysis
Variation analysis
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theory
 
Linguistics lect 3.pptx
Linguistics   lect 3.pptxLinguistics   lect 3.pptx
Linguistics lect 3.pptx
 
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptx
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptxLecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptx
Lecture 1st-Introduction to Discourse Analysis._023928.pptx
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
 
Nuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointNuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power point
 
Nuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power pointNuevo presentación de microsoft power point
Nuevo presentación de microsoft power point
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
 
My proposal3
My proposal3My proposal3
My proposal3
 
Register theory
Register theoryRegister theory
Register theory
 
A Genre-Based Model Language
A Genre-Based Model LanguageA Genre-Based Model Language
A Genre-Based Model Language
 
Adaptation And Retranslation Thesis
Adaptation And Retranslation ThesisAdaptation And Retranslation Thesis
Adaptation And Retranslation Thesis
 
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
 
Literary terms and theories
Literary terms and theoriesLiterary terms and theories
Literary terms and theories
 
Discourse analysis for teachers
Discourse analysis for teachersDiscourse analysis for teachers
Discourse analysis for teachers
 
B2120911.pdf
B2120911.pdfB2120911.pdf
B2120911.pdf
 
Essay On Translation Studies
Essay On Translation StudiesEssay On Translation Studies
Essay On Translation Studies
 

Último

Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfSherif Taha
 
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jisc
 
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptx
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptxCOMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptx
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptxannathomasp01
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Jisc
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxPooja Bhuva
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structuredhanjurrannsibayan2
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsMebane Rash
 
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - EnglishGraduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - Englishneillewis46
 
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...Amil baba
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17Celine George
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxEsquimalt MFRC
 
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptxExploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptxPooja Bhuva
 
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptx
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptxPlant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptx
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptxUmeshTimilsina1
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfPoh-Sun Goh
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...ZurliaSoop
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxRamakrishna Reddy Bijjam
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxAreebaZafar22
 

Último (20)

Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
 
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
Jamworks pilot and AI at Jisc (20/03/2024)
 
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptx
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptxCOMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptx
COMMUNICATING NEGATIVE NEWS - APPROACHES .pptx
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptxOn_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
On_Translating_a_Tamil_Poem_by_A_K_Ramanujan.pptx
 
Single or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structureSingle or Multiple melodic lines structure
Single or Multiple melodic lines structure
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - EnglishGraduate Outcomes Presentation Slides - English
Graduate Outcomes Presentation Slides - English
 
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
NO1 Top Black Magic Specialist In Lahore Black magic In Pakistan Kala Ilam Ex...
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
 
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptxExploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
Exploring_the_Narrative_Style_of_Amitav_Ghoshs_Gun_Island.pptx
 
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptx
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptxPlant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptx
Plant propagation: Sexual and Asexual propapagation.pptx
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 

ppt text register translation final.pptx

  • 2. Today’s Presenters MIFTAHUL JANNAH A2B021044 GUSTINAWATI A2B021045 PUTRI D. GUSTIANA A2B021046 ANNISA HERSA P A2B021049
  • 4. TEXT TYPE Context of situation (Register) Context of Culture
  • 5. What is Register? • Register is how text type accommodates the way language generally varies as situation vary. • The relationship between the writer attitude and the variety chosen is very important in the study of written language.
  • 6. Register Field Tenor Mode Subject matter • What is being spoken/written about? • What are the goals of the text? Relationship power • Who is speaking to whom? • What is the relationship between them? • How is communication happening? • How is coherence maintained?
  • 7. Use and User of Language In dealing with the context of situation from a translation perspective, we entertain the generally accepted socio- linguistic assumption that language use varies as its context varies, and the different language varieties emerge to cater for different contexts. • The flower girl [subsiding into a brooding melancholy over her basket, and talking very low spiritedly to herself] I am a good girl, I am • The flower girl [still nursing her sense of injury] ain’t no call to meddle with me, he ain’t
  • 8. Institutional-Communicative Context Institutional-communicative context is focused in who is communicating with whom, what is being communicated, and how this is communicated. Together with intentionality and intertextuality, register mediates between language and situation.
  • 9. Functional Tenor • Tenor is level of formality. • Tenor has to do with the level of formality of the relationship between the participants in the linguistic event. • Functional tenor is the category used to describe what language is being used for in the situation. (i.e. to persuade, to discipline, to inform)
  • 10. The participants • Politician vs electorate • Lawmaker vs public are now defined not only in terms of single scale categories such as formal or technical, but also in terms of other aspects of interaction such as:  the informality of direct face-to-face encounters vs the formality of indirect writer-audience interaction;  the semi-formality of the persuader vs the slightly more formal tenor of the informer (or the ultra-formality of the lawmaker).
  • 11. The notion of equivalence adopted in House’s approach to quality assessment is underpinned by the idea of text function. This is certainly related to register and to such linguistic-situational factors as subject matter and level of formality. Function, however, cannot be seen solely in terms of the minutiae of a text’s grammar and vocabulary. RHETORICAL PURPOSE VS TEXT FUNCTION Juliane House (1977, 1997) equivalence is defined in terms of: ■ the linguistic and situational features of the ST and TT ■ a comparison of the two texts ■ an assessment of ST–TT relative match
  • 12. COVERT AND OVERT TRANSLATION • House (1977) overt translation is variously labelled as literal, semantic, foreignizing, documentary, this translation method entails that signs are simply substituted for signs, and that quite a portion of the cultural content is left for the target reader to sort out.
  • 13. The Hamas text, a letter by Saddam Hussein to the people of Iraq From Saddam Hussein to the great Iraqi people, the sons of the Arab and Islamic nation, and honorable people everywhere. Peace be upon you, and the mercy and blessings of God. Just as Hulaku entered Baghdad, the criminal Bush entered it, with Alqami, or rather, more than one Alqami. [. . .] (The Guardian 30 April 2003 (trans. Brian Whitaker))
  • 14. TEXT, GENRE AND DISCOURSE SHIFTS IN TRANSLATION
  • 15. important perspective from which texts may be viewed is the context of culture. Like other macro-structures such as schemata or scripts, texts are seen as vehicles for the expression of a range of socio- cultural meanings. These have to do with: ■ ‘rhetorical purpose’ in the case of what we can now technically call the unit text, ■ the conventional requirements of a set of ‘communicative events’ or genres, ■ ideology (or other kinds of ‘attitude’) implied by adopting a particular discourse. two basic types of intertextual reference may be distinguished (Fairclough 1989) : First, horizontal intertextuality, involving concrete reference to, or straight quotation from, other texts Second, effective vertical intertextuality is that which, in addition to quoting, contributes through the intertextual reference to:  clarity of expression and accessibility of the intention (a text matter)  the conventionality governing this mode of political speaking (genre)  the sense of commitment to a cause conveyed (discourse) .
  • 16. GENRE SHIFTS ‘genre’ is a conventionalized form of speaking or writing which we associate with particular ‘communicative events (e.g. the academic abstract). Participants in these events tend to have set goals, with strict norms regulating what can or cannot be said within the confines of given genre settings. TEXT SHIFTS text is a vehicle for the expression of conventionalized goals and functions, but rather to a set of specific rhetorical modes such as arguing and narrating. Rhetorical purposes of this kind impose their own constraints on how a sequence of sentences becomes a ‘text’, intended and accepted as a coherent and cohesive whole, and as such capable of realizing a set of mutually relevant communicative intentions appropriate to a given rhetorical purpose. DISCOURSE SHIFTS a text must also strike an ideological note of some kind to be a viable unit of communication. That is, in their attempt to pursue a given rhetorical purpose, within the dos and don’ts of a particular genre, producers and receivers of texts necessarily engage in the negotiation of attitudinal meanings and the espousal or rejection of a particular ideology.
  • 17. Carl James (1989) ‘Genre Analysis and the Translator’, Target GENRE (Coherent text) Koller 1981 , defines technical text should follow the six expectations of the reader : The most coherent genres will fall into the two classes: (1) technical text or everyday prosaic text (OBITUARY, NEWSCAST, etc.) and (2) literary texts (the least coherent such as POETRY, SONG, etc) (i) carry the expected information or have ‘topic- relevance’ (ii) be in a conventional format (iii)have logical sentence connectivity (iv)have the expected ‘impact’ (v) be appropriate in style (vi)be intelligible to him as reader
  • 18. Genre Study in T ranslating T raining Toury (1982) there is a genre TRANSLATION • Ideological translation • Pseudo-translations, these being defined as ‘target-language texts which are presented as translations although no corresponding source texts in another language, hence no factual translational relationships, exist’ Savory’s (1957: 50) famous paradox A translation should read like an original work, and A translation should read like a translation Implication Translator must be familiar with both original works and translations: only in this way we will be able to refine the sensitivity and the appropriatness of response to TRANSLATION 1. The Existance of genre in TRANSLATION
  • 19. 2. Translations are translations of other genres Student/translator must receive genre-based experience. The translation of an individual text must start with the identification of its genre type. The suggestion that all texts belong to their generic class and genre has implications for syllabus design in translator training, and the case for a text-typological approach to syllabus design for translator training was well stated by Hatim (1984): (1) we might recognize the tripartite division: literary, technical and everyday class of genre, and organize the work around this scheme. (2) recognize and translate the hybrid genres such as REVIEW- ARTICLE or DISCUSSION-DOCUMENT
  • 20. Translating the Commune: Cultural Politics and the Historical Specificity of the Anarchist Text, Traduction, Terminologie, Rédaction (Donald Bruce,1994) Some possible reasons which may have contributed to the ghettoization of Vallès’s writings. Amongst these one might consider the following:  Stylistically, the texts incorporate many journalistic devices.  The texts are strongly referential and become increasingly which portrays the explosion of the Commune.  These are also very political novels which, instead of providing escape, bring us back to the realities of social conflict and oppression as seen through the eyes of a nineteenth-century anarcho-socialist.  There have simply not been enough informed readers of Vallès due to his exclusion from the canon.
  • 21. Elements Relate Discourse Theory to T ranslation some Operative Definition of Elements Relate Discourse Theory to T ranslation Discourse 1) a dispersion of texts whose historical mode of inscription allows us to describe them as a space of enunciative regularities; 2) a set of anonymous, historically situated rules (e.g. generic systems ) which are determined by a given epoch, and which in turn determine the conditions of enunciation for a given social or linguistic field. Text a specific articulation of discourse, a semiotic space within which discourse emerges. Interdiscursivity The reciprocal interaction and influence of contiguous and homologous discourses’ (Angenot, 1983, p. 107), i.e. the interaction of the fundamental regulative principles of specific discourses. Intertextuality The circulation and transformation of ideologems. Ideologem a small signifying unit possessing the attribute of acceptability within a given doxa ( popular opinion/belief)
  • 22. Conclusion Text type in the translation process may best be appreciated when text is seen in terms of register and as part of the socio-textual practices which make up the context of culture. This is the semiotic dimension of context which caters for the diverse range of rhetorical purposes, modes of speaking and writing, and statements of attitudes towards aspects of socio-cultural life. Texts, genres and discourses are macro-signs within which we do things with words. Words thus become instruments of power and ideology.