(Folha 33) Traduza: On tend à distinguer de mieux en mieux des espaces spécialisés selon la valeur ajoutée que l´on est capable d´y produire aux meilleures conditions. Algumas traduções: Tende-se a distinguir cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que se é capaz de produzir neles, nas melhores condições. (“tradução” de entendimento) Distinguem-se cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que neles se pode produzir, por oferecerem as melhores condições. (tradução profissional)
(Folha 25) A propos du texte juste à côté, répondez (en portugais): 1. De quoi s´agit-il? 2. Qui est Camille Vallaux? 3. Quel est le sujet du livre en question? 4. De quoi diffère-t-il? 5. Qu´est-ce que Vallaux dit sur le travail de Ratzel?
1. Trata-se de um prefácio de um livro de geografia política, de 1911. 2.  Autor do livro, doutor em Letras, professor de Geografia na École Navale. 3. O livro trata da geografia política. 4. Ele difere do trabalho de geografia política de Fr. Ratzel. 5. Segundo Vallaux, o trabalho de Ratzel não é suficientemente objetivo nem suficientemente descolado das inquietações do presente; é uma espécie de jornalismo, e não geografia política.
(Folha 25) Prefácio Ainda que o presente volume trate resumidamente do mesmo tema que a  Politische Geographie  de Fr. RATZEL, dela difere profundamente pelo método e pela inspiração. A geografia política de Ratzel não é nem suficientemente objetiva, nem suficientemente descolada da inquietação do presente.  O que ela tem de melhor vem de trabalhos precedentes do geógrafo alemão,  Anthropo-geographie  e  Die Erde und das Leben.  Nós procuramos fazer, não diremos melhor mas diferentemente, a fim de separar do jornalismo a geografia política, e fazer dela, na medida de nossas possibilidades, uma verdadeira ciência. Kerhuon, janeiro 1910.

Fi Aula 12

  • 1.
  • 2.
    (Folha 33) Traduza:On tend à distinguer de mieux en mieux des espaces spécialisés selon la valeur ajoutée que l´on est capable d´y produire aux meilleures conditions. Algumas traduções: Tende-se a distinguir cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que se é capaz de produzir neles, nas melhores condições. (“tradução” de entendimento) Distinguem-se cada vez mais os espaços especializados segundo o valor agregado que neles se pode produzir, por oferecerem as melhores condições. (tradução profissional)
  • 3.
    (Folha 25) Apropos du texte juste à côté, répondez (en portugais): 1. De quoi s´agit-il? 2. Qui est Camille Vallaux? 3. Quel est le sujet du livre en question? 4. De quoi diffère-t-il? 5. Qu´est-ce que Vallaux dit sur le travail de Ratzel?
  • 4.
    1. Trata-se deum prefácio de um livro de geografia política, de 1911. 2. Autor do livro, doutor em Letras, professor de Geografia na École Navale. 3. O livro trata da geografia política. 4. Ele difere do trabalho de geografia política de Fr. Ratzel. 5. Segundo Vallaux, o trabalho de Ratzel não é suficientemente objetivo nem suficientemente descolado das inquietações do presente; é uma espécie de jornalismo, e não geografia política.
  • 5.
    (Folha 25) PrefácioAinda que o presente volume trate resumidamente do mesmo tema que a Politische Geographie de Fr. RATZEL, dela difere profundamente pelo método e pela inspiração. A geografia política de Ratzel não é nem suficientemente objetiva, nem suficientemente descolada da inquietação do presente. O que ela tem de melhor vem de trabalhos precedentes do geógrafo alemão, Anthropo-geographie e Die Erde und das Leben. Nós procuramos fazer, não diremos melhor mas diferentemente, a fim de separar do jornalismo a geografia política, e fazer dela, na medida de nossas possibilidades, uma verdadeira ciência. Kerhuon, janeiro 1910.