Daniela Gutfreund
Editora / Tradutora
Celular: 11 97599-7515
Email: danigutfreund@gmail.com
Formação
2016 Universidade Autônoma de Barcelona
Curso de Especialización "Libros y Literatura Infantil
y Juvenil: Producción, Uso y Recepción".
2016 Escola Ana Garrálon
Tiempos Modernos: introdução ao livro informativo
2013 Núcleo de Curadoria ITO
História da Arte
2012 Rodrigo Naves
História da Arte
2000-2001 Goldsmiths College, University of London
Mestrado em Literatura Contemporânea Inglesa
1999-2001 Institute of Linguists, Londres
Tradução de inglês para português –
1991-2000 City University, Londres
Pós-graduação em tradução para o português
1991-1993 Pontifícia Universidade Católica
São Paulo, Brasil
Bacharelado em Educação
1989-2016 Participação em inúmeros cursos, seminários e
congressos sobre educação, línguas, tradução e
literatura
Atuação Profissional
2013- 2016 Editora
Editora MOVpalavras – coordenou o processo de
mudança de nome e identidade visual da editora,
atuou como editor executivo, sendo responsável pela
escolha de títulos, gestão e idealização de projetos
assim como sua realização, supervisão e
acompanhamento dos mesmos; além da coordenação
editorial de todos os projetos.
Tradutora
Quando abro os olhos, de Agne Bruziene, e dos
Gráficos Informativos: Corpo Humano, de Peter
Grundy
Gráficos Informativos: Reino Animal, de Nicholas
Blechman
A galinha Ernestina, de Yolanda Reyes
2015 Supervisora Geral
Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo
2012 -2013 Coordenadora de Comunicação
Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo
2011 Assistente de Curadoria
Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo
2010 Tutor Tão Longe Tão Perto
Curso de Arte Contemporânea da 29ª Bienal de São
Paulo
1997-2011 Projetos de tradução e revisão de
textos
SunSystems – Traduções de TI
Clifford Chance –Textos legais e correspondência
Xerox – Revisão regular de textos de TI
People’s Palace Project – Projeto de teatro na
penitenciária
Instituo Tomie Othake, Fundação Bienal de São Paulo,
Museu de Arte Moderna – SP, entre outros.
Consultoria de tradução para Psiche Hughes no Cortejo
do Divino, Nelida Piñon.
2000-2009 Intérprete, Serviço Social de Islington
Responsável pela intermediação entre o governo local
e imigrantes que não dominam a língua inglesa, sendo
a maioria composta de refugiados africanos e famílias
portuguesas.
2002-2009 Assistente Comunitária Bilíngue do Serviço de
Desempenho Escolar das Minorias Étnicas,
Islington
Atuou como intermediário entre escolas e famílias a
fim de melhorar o desempenho acadêmico de crianças
de língua materna portuguesa. Introduziu oficinas
semanais para pais para a discussão de questões
educacionais e desenvolveu um clube fora do período
escolar em que pais e crianças trabalhavam juntos em
atividades e projetos que os auxilia no
desenvolvimento linguístico e emocional, além da
integração na comunidade.
2002 Teatro Royal Court, Londres
Avaliação e seleção de peças de jovem dramaturgos
brasileiros para produção.
1997-2003 Ensino de Língua Portuguesa para Estrangeiros
Ensino de estudantes em diversos níveis, utilizando
cursos preestabelecidos e material de desenvolvimento
próprio.
Provisão de aulas particulares bem como trabalho para
escolas como AESOP - Cultural Awareness and
Language Training, Key Language, Language
Solutions, PLS e Simon & Simon
1995-1996 Coordenação Pedagógica da Revista Zá, Brasil
Responsável pela seleção e edição de artigos para a
revista infantil
1993-1995 Professora Primária, Escola da Vila, Brasil
1989-1991 Professora de Pré-escola, Escola Viva, São Paulo
1990-1991 Estágio pedagógico em escolas italianas
Idiomas
Fluente em inglês e italiano
Avançado em espanhol
Outros
Arte Correspondente de Arte para a Revista Tablado, Brasil
Ficção Publicação do conto “Jogo de Bafo” em 2002 e do livro
Olha lá a Ana! em 2015
13o
Salão de Arte Contemporânea de Jataí (2014),
Enquanto tempo (2012) e Sala de Leitura (2013),
exposições com curadoria de Galciani Neves

CV - danigutfreund

  • 1.
    Daniela Gutfreund Editora /Tradutora Celular: 11 97599-7515 Email: danigutfreund@gmail.com Formação 2016 Universidade Autônoma de Barcelona Curso de Especialización "Libros y Literatura Infantil y Juvenil: Producción, Uso y Recepción". 2016 Escola Ana Garrálon Tiempos Modernos: introdução ao livro informativo 2013 Núcleo de Curadoria ITO História da Arte 2012 Rodrigo Naves História da Arte 2000-2001 Goldsmiths College, University of London Mestrado em Literatura Contemporânea Inglesa 1999-2001 Institute of Linguists, Londres Tradução de inglês para português – 1991-2000 City University, Londres Pós-graduação em tradução para o português 1991-1993 Pontifícia Universidade Católica São Paulo, Brasil Bacharelado em Educação 1989-2016 Participação em inúmeros cursos, seminários e congressos sobre educação, línguas, tradução e literatura Atuação Profissional 2013- 2016 Editora Editora MOVpalavras – coordenou o processo de mudança de nome e identidade visual da editora, atuou como editor executivo, sendo responsável pela escolha de títulos, gestão e idealização de projetos assim como sua realização, supervisão e acompanhamento dos mesmos; além da coordenação editorial de todos os projetos. Tradutora Quando abro os olhos, de Agne Bruziene, e dos Gráficos Informativos: Corpo Humano, de Peter Grundy
  • 2.
    Gráficos Informativos: ReinoAnimal, de Nicholas Blechman A galinha Ernestina, de Yolanda Reyes 2015 Supervisora Geral Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo 2012 -2013 Coordenadora de Comunicação Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo 2011 Assistente de Curadoria Programa Educativo da Fundação Bienal de São Paulo 2010 Tutor Tão Longe Tão Perto Curso de Arte Contemporânea da 29ª Bienal de São Paulo 1997-2011 Projetos de tradução e revisão de textos SunSystems – Traduções de TI Clifford Chance –Textos legais e correspondência Xerox – Revisão regular de textos de TI People’s Palace Project – Projeto de teatro na penitenciária Instituo Tomie Othake, Fundação Bienal de São Paulo, Museu de Arte Moderna – SP, entre outros. Consultoria de tradução para Psiche Hughes no Cortejo do Divino, Nelida Piñon. 2000-2009 Intérprete, Serviço Social de Islington Responsável pela intermediação entre o governo local e imigrantes que não dominam a língua inglesa, sendo a maioria composta de refugiados africanos e famílias portuguesas. 2002-2009 Assistente Comunitária Bilíngue do Serviço de Desempenho Escolar das Minorias Étnicas, Islington Atuou como intermediário entre escolas e famílias a fim de melhorar o desempenho acadêmico de crianças de língua materna portuguesa. Introduziu oficinas semanais para pais para a discussão de questões educacionais e desenvolveu um clube fora do período escolar em que pais e crianças trabalhavam juntos em atividades e projetos que os auxilia no desenvolvimento linguístico e emocional, além da integração na comunidade. 2002 Teatro Royal Court, Londres Avaliação e seleção de peças de jovem dramaturgos brasileiros para produção. 1997-2003 Ensino de Língua Portuguesa para Estrangeiros Ensino de estudantes em diversos níveis, utilizando cursos preestabelecidos e material de desenvolvimento próprio. Provisão de aulas particulares bem como trabalho para escolas como AESOP - Cultural Awareness and
  • 3.
    Language Training, KeyLanguage, Language Solutions, PLS e Simon & Simon 1995-1996 Coordenação Pedagógica da Revista Zá, Brasil Responsável pela seleção e edição de artigos para a revista infantil 1993-1995 Professora Primária, Escola da Vila, Brasil 1989-1991 Professora de Pré-escola, Escola Viva, São Paulo 1990-1991 Estágio pedagógico em escolas italianas Idiomas Fluente em inglês e italiano Avançado em espanhol Outros Arte Correspondente de Arte para a Revista Tablado, Brasil Ficção Publicação do conto “Jogo de Bafo” em 2002 e do livro Olha lá a Ana! em 2015 13o Salão de Arte Contemporânea de Jataí (2014), Enquanto tempo (2012) e Sala de Leitura (2013), exposições com curadoria de Galciani Neves