O documento fornece orientações jurídicas para tradutores, incluindo a importância da comunicação por escrito para fins legais, direitos autorais, como lidar com clientes inadimplentes e como redigir contratos para projetos de longo prazo.
Tópicos
A importânciajurídica da comunicação escrita
Direitos autorais
Como falar de um cliente mau pagador em público
Como cobrar um cliente
Contratos para projetos longos
3.
A importância jurídicada
comunicação escrita
SEMPRE se comunique por escrito:
E-mail
Skype
Facebook
Quando falar por telefone, mande e-mail registrando o que foi conversado
O que está escrito serve como prova jurídica
Cuidado para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação (e
assim gerar provas contra si próprio)
4.
Direitos autorais –o que é protegido
Regulados pela Lei Federal 9.610/1998
O que está protegido?
Textos de obras literárias, artísticas ou científicas;
Conferências, locuções e outras obras da mesma natureza;
Peças teatrais;
Músicas, tenham ou não letra;
Obras audiovisuais, sonorizadas ou não, inclusive as cinematográficas;
Quaisquer obras que sejam uma criação intelectual;
5.
Direitos autorais –domínio público
Verificar se o cliente tem direitos autorais sobre material a ser traduzido ou
se ele já caiu em domínio público.
Pertencem ao domínio público:
As obras de autores falecidos que não tenham deixado sucessores;
As obras de autores desconhecidos, salvo a proteção legal aos conhecimentos
étnicos e tradicionais.
6.
Direitos autorais –domínio público
Se o cliente NÃO tiver direitos autorais sobre a obra:
No Brasil uma obra só cai em domínio público após 70 anos, contados de 1° de
janeiro do ano subsequente ao do falecimento do autor;
Este prazo também se aplica às obras póstumas;
Quando a obra foi realizada em coautoria, o prazo conta-se a partir da morte do
último dos coautores sobreviventes;
Direitos sobre obras anônimas ou pseudônimas: após 70 anos, contados a partir de
1° de janeiro do ano imediatamente posterior ao da primeira publicação;
Obras audiovisuais e fotográficas: a partir de 1° de janeiro do ano subsequente ao
de sua divulgação;
7.
Direitos autorais –violação
Se o contratante pretender emprestar, vender, xerocar, etc., a tradução de
uma obra sobre a qual ele não possui direitos autorais, ele estará violando
esses direitos.
Violação de direitos autorais é crime (art. 184, Código Penal).
Sanções civis (art. 102 e ss, Lei 9.610/1998).
Indenização por dano material, caso se tire proveito econômico da obra.
Indenização por dano moral em caso de violação dos direitos morais do autor
da obra, entre eles:
assegurar a integridade da obra, opondo-se a quaisquer modificações ou à prática
de atos que, de qualquer forma, possam prejudicar ou atingir o autor em sua
reputação ou honra (art. 24, inc. IV, Lei 9.610/1998).
8.
Direitos autorais –o que fazer
Não aceitar fazer a tradução – opção mais segura
Fazer a tradução, mas ambos (contratante e tradutor) assinarem um
documento no qual afirmam que o contratante é o único responsável pelo que
for feito da obra:
Isto garante o direito de regresso ao tradutor contra o contratante caso ele seja
responsabilizado pela violação de direitos autorais;
Não cabe direito de regresso no Direito Penal, então ainda assim o tradutor pode
ser responsabilizado criminalmente.
9.
Como falar deum cliente mau
pagador em público
O que é espaço público?
Qual é o limite do que podemos falar em público sobre um cliente que seja
mau pagador???
É um adjetivo? Se for, não poste!
É algo que você pode provar? Se não for, não poste!
Por que não postar?
Para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação e ser processado
tanto por eles (criminalmente) quanto por danos morais
10.
Calúnia X InjúriaX Difamação
Calúnia – acusar falsamente alguém de algo definido como crime (art.138)
É preciso que terceiro tome conhecimento para haver o crime
Injúria – insultar, xingar alguém (art. 140):
Para a ocorrência deste crime não é necessário que terceiro tome ciência da
imputação ofensiva.
Difamação – acusar alguém de fato desonroso, mas não definido legalmente
como crime (art. 139):
É indiferente a imputação ser falsa ou verdadeira.
11.
Como falar deum cliente mau
pagador em público
O processo por falar de um cliente mau pagador em público corre de forma
independente ao processo de cobrança da dívida.
Como este processo contra você é de pequeno valor (até 40 salários-mínimos
– R$31.520,00), correrá na Justiça Especial Cível, provavelmente em uns 6
meses, você vai perder um bom dinheiro para pessoa que você
difamou/caluniou/injuriou.
Processos de cobrança, sejam eles judicial ou extrajudicial, costumam ser
mais lentos do que o processo cível acima mencionado
12.
O que maiseu NÃO posso fazer???
Postar desaforo contra cliente sob o argumento de que "eu já falei/falaria isso
na cara dele ou por telefone para ele" é outra furada.
Quando você fala (falar não é escrever), é a sua palavra contra a dele. Um
delegado só aceita uma queixa assim (de um crime contra a honra apenas
falado) se ele estiver procurando sarna para se coçar e num processo civil é
impossível de ganhar quando não há testemunhas.
Quando você escreve, mesmo que de cabeça quente e deletando poucos
minutos depois, um rápido clique no Print Screen gera provas contra você.
13.
O que euposso falar em público???
X me deve dinheiro.
Fiz um trabalho para X e ele não me pagou.
X me deve dinheiro há tanto tempo.
Já tive problemas com X.
Use verbos, não adjetivos.
Não escreva nada que você não possa provar
14.
Via de mãodupla
Clientes (sejam eles diretos ou agências) também não podem caluniar,
difamar ou injuriar tradutores
O que o cliente pode dizer em público:
Tive problemas de qualidade com o trabalho de X
X não cumpre prazos
Etc.
NÃO pode ofender X, humilhar X, ser agressivo com X, etc.
15.
Como cobrar umcliente
Tradutor autônomo não é funcionário, mas sim fornecedor de serviços
Tenha todas as etapas do projeto registradas por escrito – equivale a acordo
verbal
Cobre sempre por escrito
Quando chegar ao seu limite, mande e-mail/carta registrada avisando que
entrará com as medidas judiciais cabíveis se o cliente não pagar em 48hs
Só ameace cobrar judicialmente se realmente for fazer isso
16.
Como cobrar umcliente – sem
contrato
Ação de conhecimento com pedido de execução de obrigação de pagar título
extrajudicial no Juizado Especial Cível
Pedir reconhecimento da existência da contratação da prestação de serviços
Pedir penhora online da conta corrente do devedor
17.
Como cobrar umcliente – com
contrato
Ação de execução de obrigação de pagar título extrajudicial no Juizado
Especial Cível
Não precisa pedir o reconhecimento da existência da contratação da
prestação de serviços porque o contrato prova isso
Pedir penhora online da conta corrente do devedor
18.
Contratos para projetoslongos
Objeto do contrato:
Prestação de serviços de tradução
Idioma
Quantidade de palavras/laudas a serem traduzidas
Formato dos arquivos
Entrega:
Data inicial do prazo
Data final em dias úteis ou dias corridos
Período para ajustes após a entrega do trabalho final
19.
Contratos para projetoslongos
Pagamento:
Valor (tem que ser reais para valer no território brasileiro ou ter conversão para
reais);
Outras despesas inclusas (DTP, etc.)
Prazo de pagamento
Forma de pagamento
Rescisão
Unilateral ou bilateral
Multa para a rescisão
Cláusula de confidencialidade
Foro