FISIOTERAPIA : Síndrome do Túnel do Carpo; Tenossinovite; Lesões de Labrum
Bom portugues
1. Indice
Bom Português & Tecnicamente Correcto! Frigorigéneos ou Refrigerantes?
(Climatização nº 29, Setembro/Outubro 2003)
Em bom português deve dizer-se frigorigéneos, ou refrigerantes?
De acordo com a ASHRAE, American Society of Heating, Refrigerating and Air-
Conditioning Engineers, “refrigerants” são os fluidos de trabalho dos sistemas de
refrigeração e ar condicionado. Os franceses, segundo, Le Pohlmann chamam-lhe “fluides
frigorigènes”. Na realidade, o que queremos baptizar são os fluidos que evoluem nos sistemas
de climatização e refrigeração, e não fazer uma mera tradução que vá estabelecer confusões
com qualquer espécie de bebida refrescante, que nós em geral chamamos refrigerantes, os
inglesse, “cool drinks” e os franceses, “boissons fraîches”.
Assim a palavra frigorigéneo composta pelos termos frigori e géneo, (do latim frigus e geno,
o primeiro termo traduz a ideia de frio e o segundo significa gerar) surge-nos como natural
designação para tais fluidos.
Há também quem lhe chame “frigorigénios” o que não é correcto, uma vez que esta palavra
significa génios ou genialidade do frio.
Não podemos deixar que outros, que não compreendem as nossas razões técnicas, nos
imponham um vocabulário descabido de sentido e façamos questão de tratar sempre os fluidos
de trabalho dos nossos sistemas de climatização e refrigeração como fluidos frigorigéneos.
87