Festa major 2014 de Santa Coloma de Gramenet (Barcelona)
Jornades de poesia set 2013
1. Jornades
de poesia
en llengües
peninsulars
Jornades de poesia en llengües peninsulars
Probablement, per primera vegada a tot l’Estat, se
celebraran unes jornades específiques dedicades a la
poesia escrita en llengües peninsulars. Aquesta
iniciativa pionera de Caravansari, revista colomenca de
poesia en llengües peninsulars, portarà a Santa Coloma
Manuel Rivas, Kirmen Uribe, Carles Miralles, Eduardo
Moga i Maria do Rosário Pedreira.
Dia 27 de setembre (19 h)
Recital de Manuel Rivas, Kirmen Uribe, Carles Miralles,
Eduardo Moga i Maria do Rosário Pedreira.
Biblioteca de Singuerlín Salvador Cabré
Pl. Sagrada Família s/n,
Santa Coloma de Gramenet
Metro L9, estació Singuerlín
Dia 28 de setembre (11.30 h)
Taula rodona amb Manuel Rivas, Kirmen Uribe, Carles
Miralles, Eduardo Moga i Maria do Rosário Pedreira.
Modera: Mateo Rello, director de Caravansari.
Centre d’Art Contemporani Can Sisteré
Carrer de Sant Carles, s/n
Santa Coloma de Gramenet
Metro L1, estació Sta. Coloma
Santa Coloma de Gramenet,
27 i 28
de setembre de 2013
Organitzen:
http://www.caravansari.com
http://acolitebloc.blogspot.com.es
http://www.grame.net
http://www.instituto-camoes.pt
2. Notícia dels autors
Manuel Rivas (A Corunya, 1957).
Tot i que ell mateix es considera
un contrabandista dels gèneres
literaris, Manuel Rivas mai no ha
abandonat el seu vessant poètic. En efecte,
conrea el periodisme, els relats, la novel·la (per
cert, el seu relat La lengua de las mariposas i
les seves novel·les Todo es silencio i El lápiz del
carpintero han estat portades al cinema), així
com el memorialisme i el teatre; però potser no
s’ha mantingut fidel a cap d’aquests gèneres
com ho ha fet amb el vers.
Do descoñecido ao descoñecido recull la seva
obra poètica del 1980 al 2003. En castellà, El
pueblo de la noche ofereix als lectors una selec-
ció de la seva producció entre 1980 i 1996, a
cura d’ell mateix. El seu darrer poemari, La
desaparició de la neu (2009), es va publicar
simultàniament en gallec, català, castellà i basc.
Kirmen Uribe (Ondarroa,
Biscaia, 1970). La publica-
ció el 2001 del poemari
Mentrestant dóna'm la mà,
Premio Nacional de la Crítica i traduït tot
seguit a diverses llengües, inclosa la catalana,
va suposar una “revolució tranquil·la” a la lite-
ratura basca, segons el crític Jon Kortazar.
El 2008 es va publicar, amb molt èxit de crítica i
públic, la seva novel·la Bilbao-New York-Bilbao.
Allò que mou el món, la seva segona novel·la, el
confirma com un dels autors a qui cal seguir la
pista.
La seva obra, que ha assolit un ampli ressò inter-
nacional, inclou diversos llibres de literatura infan-
til i juvenil, i projectes multimèdia.
Carles Miralles (Barcelona,
1944). Autor d’una llarga i rica
trajectòria, ha estat també vice-
rector de la Universitat de Barce-
lona, on va ser catedràtic de filo-
logia grega, i és membre de l’Institut d’Estudis
Catalans.
Traductor també de clàssics grecs i assagista, el
2002 va veure aplegada la seva obra poètica al
volum D'aspra dolcesa. Poesia 1963 - 2001. El
2010 rep el Premi de la Crítica Catalana de poesia
amb L'ombra dels dies roja (2009). Enguany, en
el context de l’Any Espriu, ha rebut el Premi ex-
traordinari Salvador Espriu pels versos de Hi ha
feres d'altre temps, a hores d'ara increïbles.
Eduardo Moga (Barcelona, 1962).
Poeta, traductor, assagista i crí-
tic literari. Va ser codirector de
la col·lecció de poesia de l’editorial DVD fins al
seu tancament el 2012, tot escrivint així una pàgi-
na fonamental de la difusió de la poesia universal
a Espanya.
A la seva tasca de traductor, devem el transvasa-
ment de grans autors, com ara Charles Bukowski,
Arthur Rimbaud o William Faulkner.
Els darrers títols de la seva producció poètica,
iniciada fa gairebé 20 anys, han estat Seis sexti-
nas soeces (2008), Bajo la piel, los días (2010),
El desierto verde (2011; 2a edició al 2012), i
Insumisión (2013).
Maria do Rosário Pedreira (Lisboa,
1959). És autora de literatura
juvenil, narrativa i poesia. Des del
1987 desenvolupa tasques editori-
als com a traductora, redactora i
editora. El tema de la casa, com a univers al qual
s’inclou tot allò que perdura, fins i tot sota la
forma de memòries -llegides, escrites o viscudes-,
és recurrent a la seva obra poètica.
Els seus poemes apareixen en diverses antologies
portugueses i internacionals. Ha participat en
nombroses trobades d'escriptors. Poemes seus
han estat traduïts, entre d'altres llengües, al
català, castellà, grec i italià.
Jornades de poesia en llengües peninsulars
Santa Coloma de Gramenet, 27 i 28 de setembre de 2013