SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 30
Y
LOS MALENTENDIDOS
   LINGÜÍSTICOS
Intenta buscar las palabras en español que se pueden
entender sin problemas.
….
El pasaporte

                                                 El café



El hospital
                                                      El aeropuerto


                      El hotel

                                     La música



              El autobús

                                 La televisión

                                                    La radio
El bar
                            Y muchas más:

                            Un actor
                            Un documento
                            El teatro
                            El policía
                            Un taxi
                            El metro
                            La estación
El restaurante              El chocolate
                            La profesora
                            La ópera
                            El concierto
                 El museo   El tango …
Wino: vino
Temat: tema         Mis amigas
Pasażer: pasajero   favoritas:
Mebel: mueble
                    Gratis = gratis
                    Filozofia = filosofía
                    Literatura =
                    literatura
                    Poeta = poeta
                    Fotografia =
                    fotografía
Buenos vecinos… falsos amigos
nos serviremos de un ejemplo …
Dos personas de países vecinos pueden
entenderse hablando sus respectivos
idiomas.

Pero esta a veces pueden ocurrir unos
malentendidos.

Imaginemos que un polaco y un checo
deciden quedar para ver un partido en
casa del polaco…
Delante de la tele, nuestro amigo checo
siente algo de hambre
y le dice a su colega
que saque unos cacahuetes (BURAK)
para acompañar la cerveza.




  En polaco:
  orzeszek


                                     En checo:
                                     bursky/burak
El polaco le dirá que no tiene remolacha en
casa,
pero que si tanto le apetece, puede
acercarse a la tienda (SKLEP). El checo le    ≠ ?
responderá que no sabía que tuviera un
sótano en su casa, a lo que el polaco
contesta que él mismo bajará a buscar
(SZUKAC) los cacahuetes…

                        ?
                       ≠
Ante esto último, nuestro amigo checo
         no sabrá que decir,
    puesto que la palabra szukac,
   que en polaco significa buscar,
 en checo significa “hacer el amor”.




      SZUKAĆ ???
Un falso amigo

    es una palabra de otros idiomas
              que se parece,
 en la escritura o en la pronunciación,
  a una palabra en la lengua materna
               del hablante,

pero que tiene un significado diferente.
Rana/ la rana
   en polaco es herida y en español es żaba




               Kura/el cura
en polaco quiere decir gallina y en español es ksiądz




              cera / la cera
 en polaco es cutis, en español es wosk
mucha: en polaco 'mosca'




                                            transparent = pancarta
spoza: no es la esposa, en polaco 'detrás
de, más allá'
srebro: no es el cerebro, es 'plata'

pies: en polaco significa perro




mimo: en polaco es 'aunque, no obstante, ...‘


                 mizeria: no es pobreza ni tercer mundo, es 'ensalada de pepinos‘



                 nadal: no es el campeón de tenis, 'aún'
ubikacja, en polaco es servicio, baño,
retrete ,
no significa localización

 fuga, es la lechada de albañilería


   Parasol - Paraguas

   Debil - Cretino
La palabra ostra en polaco suena un poco raro, ya que nos hace
pensar en un adjetivo relacionado con el mundo de los sabores, pero
en español la ostra es un sustantivo que describe un molusco y
también sirve para construir una frase hecha.

la ostra- ostryga
aburrirse como una ostra- nudzić się jak mops
¡ostras!- la expresión que utilizamos para expresar el asombro,
cuando estamos sorprendidos.
picante- ostry ( como sabor/ jako smak)




            el pan- chleb
            el señor-pan
la baba- ślina

                                          Aunque la palabra española
                                          CAVA se pronuncia igual
                                          que la palabra polaca KAWA
                                          su significado es bien
                                          distinto.
                                          El cava es un vino típico de
                                          Cataluña que se parece
                                          bastante al champán mientras
la mujerona-baba                          que kawa en español significa
                                          café.



                      el cava- typ wina
                      katalońskiego
                      el café- kawa
Intenta encontrar más palabras españolas
que pueden ser falsos amigos de un polaco.

…
http://www.youtube.com/watch?v=D8iFqjGHhNs
Valencia, curso 2012/2013, Estrella
Redondo:
Yo: ¿Qué has hecho el fin de semana?
Mi estudiante de A1: He comido paella con
amigos.
Yo: ¿Con valencianos?
Mi estudiante de A1: No, con marisco.




                         Valencia, curso 2012/2013, Nina:
                         Para explicar la situación tengo que decir
                         que tenemos un montón de cosas en
                         nuestros baños que son de ex companeros
                         de piso. Por eso quise tirar algunas cosas
                         y para no tirar cosas de mis companeros
                         actuales pregunté a uno: “¿Cúal es tu
                         cebolla de dientes?”
                         El me miró riendo y me preguntó
                         solamente “¿Mi qué?” y siguió riendo.
Sophie, francesa:
Bueno, os cuento la historia de mi mamá
en el año 1976, una francesita de
vacaciones en un pueblo cuyo nombre
creo recordar como Barco de Ávila, de la
provincia de Ávila.
Se encuentra en la cola de la carnicería y
llega su turno.
- ¿Qué le pongo, señora?
Ilusionada, por fin le toca, y a su vez
ansiosa por realizar bien el pedido…
- Por favor, quisiera cojones.
En toda la tienda…
-¡JAJAJA JAJAJA !
En fin, un pequeño desliz disléxico del
estilo cojones/conejo y rápidamente te
puedes encontrar con temas cercanos a
los calzoncillos del carnicero.
Valencia, curso 2011/2012, Estrella Redondo:
Tras la vuelta de las vacaciones de Fallas a mi
pregunta «¿Qué tal Las Fallas?» una alumna
polaca de B2 me respondió: «He tenido una
aventura». «¿Una aventura?» le pregunté yo
sorprendida al pensar que nos iba a narrar una
relación amorosa pasajera. «Sí, algo entró en
mi ojo durante la Nit del Foc». Claro, tuve que
explicarle el sentido de la expresión Tener una
aventura en español.
Esta anécdota me ocurrió en un bar, tomé un café y le pedí
al camarero: “Te pego” me miró con una sonrisa rara!!!
Me di cuenta de que seguramente me había equivocado de
palabra, cuando se lo pregunté a mis amigos se echaron
todos a reír.
Una sola letra lo cambia todo…




                             Para mí, las pronunciaciones de c,s,z son
                             difíciles, no puedo disdinguirlas, y una de
                             mis alummos españoles me dijo:
                             “Voy a cazar ( para mí , es casar ) el
                             fin de semana”.
                             Yo dije: “¡Muy bien! ¿Con quién?”.
                             “Con mi padre”
Un día mi amiga alemana y yo quedamos con
chicos valencianos. El problema era que sólo
uno de ellos sabía hablar inglés y mi amiga
no tenía muchos conocimientos de
castellano. Hablaba con los otros en
castellano y mi amigo no decía nada. Por eso
un chico la preguntó por la razón por cuál no
hablaba nada y ella respondío “Por el
momento estoy embarazada” aunque quiso
responder “Soy tímida”. Siempre intentaba
traducir las palabres del inglés al castellano…
pero al final nos reimos juntos.
Yo estaba con una amiga mía en el centro de
deportes para informarnos sobre las actividades
cuando me pregunta mi amiga en alemán:
¿Qué significa “Querer montar caballos”? Yo le
dije cómo preguntarle y de repente escucho a
mi amiga preguntando: “Señora, ¿dónde puedo
montar caballeros?” Todos en la oficina se
echaron a reír, menos mi amiga. Después de yo
explicarle su fallo ella y yo nos reimos casi todo
el día.
Cuando estaba aprendiendo el
español en la universidad, al final de
la clase, para mostrar cuanto ya
había aprendido, dije “Te voy a lavar    Estábamos hablando sobre el desayuno en
mañana” en vez de “Te voy a              la clase de español y dije: “Normalmente
llamar”. Después, estaba un poquito      desayuno muesli o cereales, pero no me
avergonzado y toda la clase se reía.     gusta la leche aquí en España. Es que
                                         tenéis muy mala leche.”
                                         El profesor se rió y empezó a hablar sobre
                                         las frases hechas.



       Estábamos hablando sobre el desayuno en
       la clase de español y dije: “Normalmente
       desayuno muesli o cereales, pero no me
       gusta la leche aquí en España. Es que
       tenéis muy mala leche.”
       El profesor se rió y empezó a hablar sobre
       las frases hechas.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoEveline Sol
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoalkezabe
 
Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portuguésalkezabe
 
O castelan en galiza presentacion
O castelan en galiza   presentacionO castelan en galiza   presentacion
O castelan en galiza presentacionMartita Sz
 
Ejercicios clasificación de palabras
Ejercicios clasificación de palabrasEjercicios clasificación de palabras
Ejercicios clasificación de palabrasJuanito Robyncito
 
texto expositivo
texto expositivotexto expositivo
texto expositivoYanina C.J
 
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...EmanuelFelipedeOlive
 
Língua espanhola
Língua espanholaLíngua espanhola
Língua espanholaSEDF
 
Taller de análisis de errores
Taller de análisis de erroresTaller de análisis de errores
Taller de análisis de erroresAula De letras
 

Mais procurados (19)

Divergencias léxicas
Divergencias léxicasDivergencias léxicas
Divergencias léxicas
 
Heterogenéricos
Heterogenéricos Heterogenéricos
Heterogenéricos
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-ano
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzo
 
Prueba fpb 2019
Prueba fpb 2019Prueba fpb 2019
Prueba fpb 2019
 
Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portugués
 
O castelan en galiza presentacion
O castelan en galiza   presentacionO castelan en galiza   presentacion
O castelan en galiza presentacion
 
Trabajo lengua 3 LCA
Trabajo lengua 3 LCATrabajo lengua 3 LCA
Trabajo lengua 3 LCA
 
Actividades uso de la h
Actividades uso de la hActividades uso de la h
Actividades uso de la h
 
Práctica vicios de lenguaje
Práctica vicios de lenguajePráctica vicios de lenguaje
Práctica vicios de lenguaje
 
Ejercicios clasificación de palabras
Ejercicios clasificación de palabrasEjercicios clasificación de palabras
Ejercicios clasificación de palabras
 
texto expositivo
texto expositivotexto expositivo
texto expositivo
 
Ejercicios monosilabos
Ejercicios monosilabosEjercicios monosilabos
Ejercicios monosilabos
 
Gramática en español
Gramática en españolGramática en español
Gramática en español
 
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...
Artigos determinados e indeterminados, eufonia, contrações e combinações (pre...
 
Falsos amigos
Falsos amigosFalsos amigos
Falsos amigos
 
Língua espanhola
Língua espanholaLíngua espanhola
Língua espanhola
 
Diccionario
DiccionarioDiccionario
Diccionario
 
Taller de análisis de errores
Taller de análisis de erroresTaller de análisis de errores
Taller de análisis de errores
 

Destaque

Os heterosemánticos ou falsos amigos
Os heterosemánticos ou falsos amigosOs heterosemánticos ou falsos amigos
Os heterosemánticos ou falsos amigosIsabella Silva
 
Caça palavras heterosemânticos
Caça palavras heterosemânticosCaça palavras heterosemânticos
Caça palavras heterosemânticosjaqueline40
 
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivoPretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivoGrether Sosa Carballo
 
A Importância do Espanhol no mundo
A Importância do Espanhol no mundoA Importância do Espanhol no mundo
A Importância do Espanhol no mundoloreleon
 
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua Espanhola
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua EspanholaProjeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua Espanhola
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua EspanholaEC306norte
 
Clase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosClase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosElizabete Santos
 
Los heterosemánticos
Los heterosemánticosLos heterosemánticos
Los heterosemánticosAwdrey Santos
 
II Simposio Internacional de Español Lengua Extranjera
II Simposio Internacional de Español Lengua ExtranjeraII Simposio Internacional de Español Lengua Extranjera
II Simposio Internacional de Español Lengua ExtranjeraCarina Shiroma
 
Trabalho de espanhol
Trabalho de espanholTrabalho de espanhol
Trabalho de espanholMaria Helma
 
Acentuación A2 español
Acentuación A2 españolAcentuación A2 español
Acentuación A2 españolFatyco
 

Destaque (20)

Os heterosemánticos ou falsos amigos
Os heterosemánticos ou falsos amigosOs heterosemánticos ou falsos amigos
Os heterosemánticos ou falsos amigos
 
Caça palavras heterosemânticos
Caça palavras heterosemânticosCaça palavras heterosemânticos
Caça palavras heterosemânticos
 
Heterosemánticos
HeterosemánticosHeterosemánticos
Heterosemánticos
 
Falsos amigos
Falsos amigosFalsos amigos
Falsos amigos
 
Falsos Amigos
Falsos AmigosFalsos Amigos
Falsos Amigos
 
Los falsos amigos
Los falsos amigosLos falsos amigos
Los falsos amigos
 
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivoPretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
 
A Importância do Espanhol no mundo
A Importância do Espanhol no mundoA Importância do Espanhol no mundo
A Importância do Espanhol no mundo
 
Aula 1 espanhol
Aula 1   espanholAula 1   espanhol
Aula 1 espanhol
 
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua Espanhola
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua EspanholaProjeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua Espanhola
Projeto "Mucho Gusto" - Iniciação à Língua Espanhola
 
Clase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticosClase - los heterosemánticos
Clase - los heterosemánticos
 
Heterosemánticos
HeterosemánticosHeterosemánticos
Heterosemánticos
 
Caça países copa
Caça países copaCaça países copa
Caça países copa
 
Los heterosemánticos
Los heterosemánticosLos heterosemánticos
Los heterosemánticos
 
Recursos digitales para el aula 1 a 1
Recursos digitales para el aula 1 a 1 Recursos digitales para el aula 1 a 1
Recursos digitales para el aula 1 a 1
 
II Simposio Internacional de Español Lengua Extranjera
II Simposio Internacional de Español Lengua ExtranjeraII Simposio Internacional de Español Lengua Extranjera
II Simposio Internacional de Español Lengua Extranjera
 
Evento 22 10
Evento 22 10Evento 22 10
Evento 22 10
 
Trabalho de espanhol
Trabalho de espanholTrabalho de espanhol
Trabalho de espanhol
 
Otm Espanhol
Otm   EspanholOtm   Espanhol
Otm Espanhol
 
Acentuación A2 español
Acentuación A2 españolAcentuación A2 español
Acentuación A2 español
 

Semelhante a Los falsos amigos

Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)profevio
 
Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Quique Castillo
 
Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Victor Algranti
 
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdfdiccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdfMarcelo Ja
 
Nuestro primer libro digital crazy spiders
Nuestro primer libro digital crazy spidersNuestro primer libro digital crazy spiders
Nuestro primer libro digital crazy spidersprimeroeso
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispanoalexandra
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispanoalexandra
 
Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Miguel Ventayol
 
Metodo-manual d'aragonés: Livel Avanzau
Metodo-manual d'aragonés: Livel AvanzauMetodo-manual d'aragonés: Livel Avanzau
Metodo-manual d'aragonés: Livel AvanzauNombre Apellidos
 
Diccionario español bambara
Diccionario español bambaraDiccionario español bambara
Diccionario español bambaraarcican
 
Diccionario español bambara
Diccionario español bambaraDiccionario español bambara
Diccionario español bambaraarcican
 
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)Presentación_Anacreonte español...(Góngora)
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)profevio
 

Semelhante a Los falsos amigos (20)

Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)Qué difícil es hablar el español (letra)
Qué difícil es hablar el español (letra)
 
Minipechakucha
MinipechakuchaMinipechakucha
Minipechakucha
 
Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)Mi autorretrato lingüístico (eca)
Mi autorretrato lingüístico (eca)
 
Diccionario
DiccionarioDiccionario
Diccionario
 
Ramos pascual detapeo
Ramos pascual detapeoRamos pascual detapeo
Ramos pascual detapeo
 
Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2Los falsos amigos grupo 2
Los falsos amigos grupo 2
 
Derecho a la diferencia
Derecho a la diferenciaDerecho a la diferencia
Derecho a la diferencia
 
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdfdiccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
diccionario_del_cholo_ilustrado.pdf
 
Trabalenguas
TrabalenguasTrabalenguas
Trabalenguas
 
Trabalenguas
TrabalenguasTrabalenguas
Trabalenguas
 
Trabalenguas
TrabalenguasTrabalenguas
Trabalenguas
 
COOLTURA
COOLTURACOOLTURA
COOLTURA
 
Nuestro primer libro digital crazy spiders
Nuestro primer libro digital crazy spidersNuestro primer libro digital crazy spiders
Nuestro primer libro digital crazy spiders
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispano
 
El mundo hispano
El mundo hispanoEl mundo hispano
El mundo hispano
 
Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012
 
Metodo-manual d'aragonés: Livel Avanzau
Metodo-manual d'aragonés: Livel AvanzauMetodo-manual d'aragonés: Livel Avanzau
Metodo-manual d'aragonés: Livel Avanzau
 
Diccionario español bambara
Diccionario español bambaraDiccionario español bambara
Diccionario español bambara
 
Diccionario español bambara
Diccionario español bambaraDiccionario español bambara
Diccionario español bambara
 
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)Presentación_Anacreonte español...(Góngora)
Presentación_Anacreonte español...(Góngora)
 

Los falsos amigos

  • 1. Y LOS MALENTENDIDOS LINGÜÍSTICOS
  • 2.
  • 3. Intenta buscar las palabras en español que se pueden entender sin problemas. ….
  • 4. El pasaporte El café El hospital El aeropuerto El hotel La música El autobús La televisión La radio
  • 5. El bar Y muchas más: Un actor Un documento El teatro El policía Un taxi El metro La estación El restaurante El chocolate La profesora La ópera El concierto El museo El tango …
  • 6. Wino: vino Temat: tema Mis amigas Pasażer: pasajero favoritas: Mebel: mueble Gratis = gratis Filozofia = filosofía Literatura = literatura Poeta = poeta Fotografia = fotografía
  • 8. nos serviremos de un ejemplo …
  • 9. Dos personas de países vecinos pueden entenderse hablando sus respectivos idiomas. Pero esta a veces pueden ocurrir unos malentendidos. Imaginemos que un polaco y un checo deciden quedar para ver un partido en casa del polaco…
  • 10. Delante de la tele, nuestro amigo checo siente algo de hambre y le dice a su colega que saque unos cacahuetes (BURAK) para acompañar la cerveza. En polaco: orzeszek En checo: bursky/burak
  • 11. El polaco le dirá que no tiene remolacha en casa, pero que si tanto le apetece, puede acercarse a la tienda (SKLEP). El checo le ≠ ? responderá que no sabía que tuviera un sótano en su casa, a lo que el polaco contesta que él mismo bajará a buscar (SZUKAC) los cacahuetes… ? ≠
  • 12. Ante esto último, nuestro amigo checo no sabrá que decir, puesto que la palabra szukac, que en polaco significa buscar, en checo significa “hacer el amor”. SZUKAĆ ???
  • 13.
  • 14. Un falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente.
  • 15. Rana/ la rana en polaco es herida y en español es żaba Kura/el cura en polaco quiere decir gallina y en español es ksiądz cera / la cera en polaco es cutis, en español es wosk
  • 16. mucha: en polaco 'mosca' transparent = pancarta spoza: no es la esposa, en polaco 'detrás de, más allá'
  • 17. srebro: no es el cerebro, es 'plata' pies: en polaco significa perro mimo: en polaco es 'aunque, no obstante, ...‘ mizeria: no es pobreza ni tercer mundo, es 'ensalada de pepinos‘ nadal: no es el campeón de tenis, 'aún'
  • 18. ubikacja, en polaco es servicio, baño, retrete , no significa localización fuga, es la lechada de albañilería Parasol - Paraguas Debil - Cretino
  • 19. La palabra ostra en polaco suena un poco raro, ya que nos hace pensar en un adjetivo relacionado con el mundo de los sabores, pero en español la ostra es un sustantivo que describe un molusco y también sirve para construir una frase hecha. la ostra- ostryga aburrirse como una ostra- nudzić się jak mops ¡ostras!- la expresión que utilizamos para expresar el asombro, cuando estamos sorprendidos. picante- ostry ( como sabor/ jako smak) el pan- chleb el señor-pan
  • 20. la baba- ślina Aunque la palabra española CAVA se pronuncia igual que la palabra polaca KAWA su significado es bien distinto. El cava es un vino típico de Cataluña que se parece bastante al champán mientras la mujerona-baba que kawa en español significa café. el cava- typ wina katalońskiego el café- kawa
  • 21. Intenta encontrar más palabras españolas que pueden ser falsos amigos de un polaco. …
  • 23.
  • 24. Valencia, curso 2012/2013, Estrella Redondo: Yo: ¿Qué has hecho el fin de semana? Mi estudiante de A1: He comido paella con amigos. Yo: ¿Con valencianos? Mi estudiante de A1: No, con marisco. Valencia, curso 2012/2013, Nina: Para explicar la situación tengo que decir que tenemos un montón de cosas en nuestros baños que son de ex companeros de piso. Por eso quise tirar algunas cosas y para no tirar cosas de mis companeros actuales pregunté a uno: “¿Cúal es tu cebolla de dientes?” El me miró riendo y me preguntó solamente “¿Mi qué?” y siguió riendo.
  • 25. Sophie, francesa: Bueno, os cuento la historia de mi mamá en el año 1976, una francesita de vacaciones en un pueblo cuyo nombre creo recordar como Barco de Ávila, de la provincia de Ávila. Se encuentra en la cola de la carnicería y llega su turno. - ¿Qué le pongo, señora? Ilusionada, por fin le toca, y a su vez ansiosa por realizar bien el pedido… - Por favor, quisiera cojones. En toda la tienda… -¡JAJAJA JAJAJA ! En fin, un pequeño desliz disléxico del estilo cojones/conejo y rápidamente te puedes encontrar con temas cercanos a los calzoncillos del carnicero.
  • 26. Valencia, curso 2011/2012, Estrella Redondo: Tras la vuelta de las vacaciones de Fallas a mi pregunta «¿Qué tal Las Fallas?» una alumna polaca de B2 me respondió: «He tenido una aventura». «¿Una aventura?» le pregunté yo sorprendida al pensar que nos iba a narrar una relación amorosa pasajera. «Sí, algo entró en mi ojo durante la Nit del Foc». Claro, tuve que explicarle el sentido de la expresión Tener una aventura en español.
  • 27. Esta anécdota me ocurrió en un bar, tomé un café y le pedí al camarero: “Te pego” me miró con una sonrisa rara!!! Me di cuenta de que seguramente me había equivocado de palabra, cuando se lo pregunté a mis amigos se echaron todos a reír. Una sola letra lo cambia todo… Para mí, las pronunciaciones de c,s,z son difíciles, no puedo disdinguirlas, y una de mis alummos españoles me dijo: “Voy a cazar ( para mí , es casar ) el fin de semana”. Yo dije: “¡Muy bien! ¿Con quién?”. “Con mi padre”
  • 28. Un día mi amiga alemana y yo quedamos con chicos valencianos. El problema era que sólo uno de ellos sabía hablar inglés y mi amiga no tenía muchos conocimientos de castellano. Hablaba con los otros en castellano y mi amigo no decía nada. Por eso un chico la preguntó por la razón por cuál no hablaba nada y ella respondío “Por el momento estoy embarazada” aunque quiso responder “Soy tímida”. Siempre intentaba traducir las palabres del inglés al castellano… pero al final nos reimos juntos.
  • 29. Yo estaba con una amiga mía en el centro de deportes para informarnos sobre las actividades cuando me pregunta mi amiga en alemán: ¿Qué significa “Querer montar caballos”? Yo le dije cómo preguntarle y de repente escucho a mi amiga preguntando: “Señora, ¿dónde puedo montar caballeros?” Todos en la oficina se echaron a reír, menos mi amiga. Después de yo explicarle su fallo ella y yo nos reimos casi todo el día.
  • 30. Cuando estaba aprendiendo el español en la universidad, al final de la clase, para mostrar cuanto ya había aprendido, dije “Te voy a lavar Estábamos hablando sobre el desayuno en mañana” en vez de “Te voy a la clase de español y dije: “Normalmente llamar”. Después, estaba un poquito desayuno muesli o cereales, pero no me avergonzado y toda la clase se reía. gusta la leche aquí en España. Es que tenéis muy mala leche.” El profesor se rió y empezó a hablar sobre las frases hechas. Estábamos hablando sobre el desayuno en la clase de español y dije: “Normalmente desayuno muesli o cereales, pero no me gusta la leche aquí en España. Es que tenéis muy mala leche.” El profesor se rió y empezó a hablar sobre las frases hechas.