SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 21
Mona Baker
1/3/2015
Translators are a bridge between two cultures
Translator is in a privileged position to make explicit
the difference between the cultures
To expose injustices and to contribute to the diversity
in the world
• Translation is more taxing than writing itself
(organisation and imagination)
Orthography Vs written words have no one to
One relationship
• Meaning is carried by units smaller than
words
Rebuild ‘’to build again’’…(morphemes)
Tennis player is one word in Turkish Tenisci
1. Meanings in words :
2. Problems in translation at the ‘’morpheme
level’’
• Four types of meaning:
1. Propositional meaning:
Shirt vs socks (reference in use in the real
world) if not followed –result wrong translation
2.Expressive meaning:
Cannot be called true or false/right or wrong
Don’t complain /Don’t Whigne
Famous English /Femme Fameuse (ill repute)
• Removing these words will not alter meaning
but EFFECT.
3. Pre-supposed meanings:
Teeth brushed in English
Teeth polished in German
Teeth washed in Polish
4.Evoked meaning:
Dialect and register variation
Translator to make sure he knows the audience
he is translating for.
(American vs British) (Mum/daughter/doctor/p
• Non-equivalence:
• The words of a language reflect not so much
of the reality of the world but the interest of
the people.
Temperature words: Cool,Cold,hot,warm
divisions: baarid (‘cold/cool’), haar (‘hot: of the
weather’), saakhin (‘hot: of objects’), and daafi’
(‘warm’). In contrast with English, Arabic .
• Cool and cold no difference in Arabic…
• Translators have to deal with semantic gaps
Non-equivalence at word level means that the
target language has no direct equivalent for a
word which occurs in the source text.
Problems arise due to factors as :
(a) Culture-specific concepts :privacy in English
notoriously difficult to translate
Landslide in English (victory) over-whelming
majority.
(b) The source-language word is semantically
complex :
Brazillian word arruação, ‘clearing the ground under
coffee trees of rubbish and piling it in the middle of
the row in order to aid in the recovery of beans
dropped during harvesting’
(c) The source and target languages make
different distinctions in meaning:
Indonesian makes a distinction between going
out in the rain without the knowledge that it is
raining (kehujanan) and going out in the rain
with the knowledge that it is raining (hujan-
hujanan). English does not make this difference.
• English has a variety of words ,many
hyponyms under article for which it is difficult
to find precise equivalents in other languages,
for example feature, survey, report, critique,
…
Words related to politics and religion have more
complications.
Some methods to overcome
problems
• (a) Translation by a more general word
• (The rich and creamy KOLESTRAL-SUPER is
easy to apply and has pleasant fragrance.)
• Target text (Arabic):
• Equivalence at word level 27
• Kolestral super is rich and concentrated in its
make-up which gives a product that resembles
cream, making it extremely easy to put on the
hair.
• Example B
Source text (Kolestral Super):
• Shampoo the hair with a mild WELLA-
SHAMPOO and lightly towel dry. Target text 1
(Spanish):
• Lavar el cabello con un champú suave de
WELLA y frotar ligeramente con una toalla.
• Wash hair with a mild WELLA shampoo and
rub lightly with a towel.
• (b) Translation by a more neutral/less expressive word
Source text (China’ s Panda Reserves; see Appendix 3, no. 47):
• Many of the species growing wild here are familiar to us as
plants cultivated in European gardens – species like this
exotic lily.
• Equivalence at word level 29
• 30 In other words
Target text (back-translated from Chinese):
• We are very familiar with many varieties of the wild life
here, they are the kind grown in European gardens –
varieties like this strange unique lily flower.
(c) Translation by cultural substitution
Means replacing a cultural specific term with a
target language item which does not have a
target language propositional item but has the
same effect on the reader.
Example :
• Source text (The Patrick Collection – a leaflet
produced by a privately owned museum of
classic cars; see Appendix 4):
• The Patrick Collection has restaurant facilities
to suit every taste – from the discerning
gourmet, to the Cream Tea expert.
• . . . to satisfy all tastes: from those of the
demanding gastronomist to those of the
expert in pastry.
• Cream Tea (party in Britain where tea and
biscuits are eaten) Italian has no such word
but has pastry instead (a kind of food
produced by the baker)
***(d)Translation by illustration
• This is a useful option if the word which lacks
an equivalent in the target language refers to
a physical entity which can be illustrated,
(e)Translation by omission :
No harm in omitting an extra/unnecessary word
The panda’s mountain home is rich in plant life
and gave us many of the trees, shrubs and herbs
most prized in European gardens.
The mountain settlements of the panda have
rich varieties of plants. There are many kinds of
trees, shrubs and herbal plants that are
preciously regarded by European gardens.
• Read Mona Baker’s In Other Words : chapter 1.
• The theory of translation by W.Haas.
Topic and assignment :
Translate a paragraph from Urdu prose into English
language or English prose into Urdu language.
Discuss the method / methods you applied and the
difficulties as a translator. Also comment on the
discrepancies ,if any, in your work.(next class)
The theory of translation
• Difference in translation comes from a
difference in degrees of meanings

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptEquivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptALFAFAAMIN
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theoriesFatima Gul
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Lexical relations
Lexical relationsLexical relations
Lexical relationsHina Honey
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)sidra2710
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxssuser438f97
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingJunaid Iqbal
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Sense relations & Semantics
Sense relations & SemanticsSense relations & Semantics
Sense relations & SemanticsAfuza Shara
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gainAngelito Pera
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryAyesha Mir
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationAisyah Revolusioner
 
Fidelityandtransparency translation
Fidelityandtransparency translationFidelityandtransparency translation
Fidelityandtransparency translationEr Animo
 
critical discourse analysis
critical discourse analysiscritical discourse analysis
critical discourse analysissiti nursaripah
 

Mais procurados (20)

Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.pptEquivalent Effect in Javanese Translation.ppt
Equivalent Effect in Javanese Translation.ppt
 
translation theories
translation theoriestranslation theories
translation theories
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Lexical relations
Lexical relationsLexical relations
Lexical relations
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
21st century trends in translation (SIDRA HAROON)
 
Theories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptxTheories_of_translation.pptx
Theories_of_translation.pptx
 
Code Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee MixingCode Switching & Codee Mixing
Code Switching & Codee Mixing
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
grammar and style
grammar and stylegrammar and style
grammar and style
 
Sense relations & Semantics
Sense relations & SemanticsSense relations & Semantics
Sense relations & Semantics
 
Stylistics
StylisticsStylistics
Stylistics
 
Contrastive analysis
Contrastive analysis Contrastive analysis
Contrastive analysis
 
Translation loss and gain
Translation loss and gainTranslation loss and gain
Translation loss and gain
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th century
 
Text, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translationText, genre and discourse shifts in translation
Text, genre and discourse shifts in translation
 
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRESYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS: REGISTER & GENRE
 
Fidelityandtransparency translation
Fidelityandtransparency translationFidelityandtransparency translation
Fidelityandtransparency translation
 
critical discourse analysis
critical discourse analysiscritical discourse analysis
critical discourse analysis
 

Destaque

Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalenesmallrat
 
collocation
collocationcollocation
collocationsmallrat
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translationDr. Shadia Banjar
 
Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelThanh Phan Trung
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 
Dror goldenberg
Dror goldenbergDror goldenberg
Dror goldenbergchiportal
 
Lexical non equivalence- presentation
Lexical non equivalence- presentationLexical non equivalence- presentation
Lexical non equivalence- presentationEyhab Eddin
 
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJP
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJPGujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJP
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJPGaurav Pandhi
 
Fast food ads vs reality
Fast food ads vs realityFast food ads vs reality
Fast food ads vs realityChrissyYCDSB
 
Collocation by mahmoud abu qarmoul
Collocation by mahmoud abu qarmoulCollocation by mahmoud abu qarmoul
Collocation by mahmoud abu qarmoulMahmoud Qarmoul
 

Destaque (20)

Non equivalene
Non equivaleneNon equivalene
Non equivalene
 
collocation
collocationcollocation
collocation
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
Catford Translation Theory
Catford Translation TheoryCatford Translation Theory
Catford Translation Theory
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
cohesion
cohesioncohesion
cohesion
 
Collocation
CollocationCollocation
Collocation
 
Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word level
 
Collocations
CollocationsCollocations
Collocations
 
Pragmatic Equivalence
Pragmatic EquivalencePragmatic Equivalence
Pragmatic Equivalence
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Dror goldenberg
Dror goldenbergDror goldenberg
Dror goldenberg
 
Lexical non equivalence- presentation
Lexical non equivalence- presentationLexical non equivalence- presentation
Lexical non equivalence- presentation
 
Olofiana.ppt copy
Olofiana.ppt   copyOlofiana.ppt   copy
Olofiana.ppt copy
 
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJP
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJPGujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJP
Gujarat - Myth vs Reality #RGExposesBJP
 
Fast food ads vs reality
Fast food ads vs realityFast food ads vs reality
Fast food ads vs reality
 
Collocation by mahmoud abu qarmoul
Collocation by mahmoud abu qarmoulCollocation by mahmoud abu qarmoul
Collocation by mahmoud abu qarmoul
 

Semelhante a Trans studies 3

Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptmuhammadahmad709
 
The concept of translation and its complexity
The concept of translation and its complexityThe concept of translation and its complexity
The concept of translation and its complexityCamiloNaranjo10
 
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2ssusere6b7f7
 
The Word in Different Language
The Word in Different LanguageThe Word in Different Language
The Word in Different LanguageEdwin Firmansyah
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxFahadSaad20
 
Idiom and fixed expression
Idiom and fixed expressionIdiom and fixed expression
Idiom and fixed expressionIra Ndyra
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Anahi Ramirez
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translationCarmen Cabrera Alvarez
 
Some strategies of translating culturally bound expressions and words
Some strategies of translating culturally  bound expressions and wordsSome strategies of translating culturally  bound expressions and words
Some strategies of translating culturally bound expressions and wordsMontasser Mahmoud
 
Semantics mila and ramlan
Semantics mila and ramlanSemantics mila and ramlan
Semantics mila and ramlanTawarik
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013dagiisangir
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsMae
 
English module for intermediate students
English module for intermediate studentsEnglish module for intermediate students
English module for intermediate studentsAkbar Fauzan
 
The Study of Language and Change
The Study of Language and ChangeThe Study of Language and Change
The Study of Language and ChangeJulietaLucia1
 
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfSemantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013Estefii Cabrera Morales
 
Englishworld 100501130654-phpapp01
Englishworld 100501130654-phpapp01Englishworld 100501130654-phpapp01
Englishworld 100501130654-phpapp01Zhanerke Moldabayeva
 

Semelhante a Trans studies 3 (20)

Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
 
The concept of translation and its complexity
The concept of translation and its complexityThe concept of translation and its complexity
The concept of translation and its complexity
 
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
Mona Baker's strategies for translation. Chapter 2
 
The Word in Different Language
The Word in Different LanguageThe Word in Different Language
The Word in Different Language
 
Ch1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptxCh1. in other words PPT.pptx
Ch1. in other words PPT.pptx
 
Idiom and fixed expression
Idiom and fixed expressionIdiom and fixed expression
Idiom and fixed expression
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translation
 
Some strategies of translating culturally bound expressions and words
Some strategies of translating culturally  bound expressions and wordsSome strategies of translating culturally  bound expressions and words
Some strategies of translating culturally bound expressions and words
 
Semantics mila and ramlan
Semantics mila and ramlanSemantics mila and ramlan
Semantics mila and ramlan
 
Theory of translation2013
Theory of translation2013Theory of translation2013
Theory of translation2013
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systems
 
alexis john benedicto
alexis john benedictoalexis john benedicto
alexis john benedicto
 
English module for intermediate students
English module for intermediate studentsEnglish module for intermediate students
English module for intermediate students
 
The Study of Language and Change
The Study of Language and ChangeThe Study of Language and Change
The Study of Language and Change
 
Solving translation problems
Solving translation problemsSolving translation problems
Solving translation problems
 
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdfSemantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
Semantics session 3_18_10_2021 Sentence, Utterance and proposition.pdf
 
Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013Virtual research project presentation 2013
Virtual research project presentation 2013
 
General translation 4.pptx
General translation 4.pptxGeneral translation 4.pptx
General translation 4.pptx
 
Englishworld 100501130654-phpapp01
Englishworld 100501130654-phpapp01Englishworld 100501130654-phpapp01
Englishworld 100501130654-phpapp01
 

Mais de Abdullah Saleem

Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Positivism n post posit by humayun
Positivism n post posit by humayunPositivism n post posit by humayun
Positivism n post posit by humayunAbdullah Saleem
 
Marxist critical inquiry 2
Marxist critical inquiry 2Marxist critical inquiry 2
Marxist critical inquiry 2Abdullah Saleem
 
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...Abdullah Saleem
 
Presentation on research paper- Pakistani Literature
Presentation on research paper- Pakistani Literature Presentation on research paper- Pakistani Literature
Presentation on research paper- Pakistani Literature Abdullah Saleem
 
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...Abdullah Saleem
 
Discourse Analysis presentation - by Abdullah Saleem
Discourse Analysis presentation - by Abdullah SaleemDiscourse Analysis presentation - by Abdullah Saleem
Discourse Analysis presentation - by Abdullah SaleemAbdullah Saleem
 
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz Anjum
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz AnjumPresentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz Anjum
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz AnjumAbdullah Saleem
 
Paki lit presentation . by Abdullah Saleem
Paki lit presentation . by Abdullah SaleemPaki lit presentation . by Abdullah Saleem
Paki lit presentation . by Abdullah SaleemAbdullah Saleem
 
Under the western eyes.. Pakistani Literature
Under the western eyes.. Pakistani Literature Under the western eyes.. Pakistani Literature
Under the western eyes.. Pakistani Literature Abdullah Saleem
 

Mais de Abdullah Saleem (20)

Analysis of the story
Analysis of the storyAnalysis of the story
Analysis of the story
 
Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2Trans studies lecture 2
Trans studies lecture 2
 
Trans 5
Trans 5Trans 5
Trans 5
 
Trans study 1
Trans study 1Trans study 1
Trans study 1
 
Tts
TtsTts
Tts
 
Toba tek singh
Toba tek singhToba tek singh
Toba tek singh
 
Literary approach to translation theory
Literary  approach to translation theoryLiterary  approach to translation theory
Literary approach to translation theory
 
Week 12
Week 12Week 12
Week 12
 
Positivism n post posit by humayun
Positivism n post posit by humayunPositivism n post posit by humayun
Positivism n post posit by humayun
 
Marxist critical inquiry 2
Marxist critical inquiry 2Marxist critical inquiry 2
Marxist critical inquiry 2
 
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...
E)pistemological Awareness, Instantiation of Methods, and Uninformed Methodol...
 
Presentation on research paper- Pakistani Literature
Presentation on research paper- Pakistani Literature Presentation on research paper- Pakistani Literature
Presentation on research paper- Pakistani Literature
 
Noam chomsky-
Noam chomsky-Noam chomsky-
Noam chomsky-
 
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...
Postmodernism- Research Methodolgy- Presented by Abdullah Saleem, Imran Khali...
 
Discourse Analysis presentation - by Abdullah Saleem
Discourse Analysis presentation - by Abdullah SaleemDiscourse Analysis presentation - by Abdullah Saleem
Discourse Analysis presentation - by Abdullah Saleem
 
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz Anjum
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz AnjumPresentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz Anjum
Presentation on Jean Piaget by Abdullah Saleem and Sheraz Anjum
 
Paki lit presentation . by Abdullah Saleem
Paki lit presentation . by Abdullah SaleemPaki lit presentation . by Abdullah Saleem
Paki lit presentation . by Abdullah Saleem
 
The study of discourse
The study of discourseThe study of discourse
The study of discourse
 
Under the western eyes.. Pakistani Literature
Under the western eyes.. Pakistani Literature Under the western eyes.. Pakistani Literature
Under the western eyes.. Pakistani Literature
 
Week 9.. Mam Samina
Week 9.. Mam SaminaWeek 9.. Mam Samina
Week 9.. Mam Samina
 

Último

Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsTechSoup
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfagholdier
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxVishalSingh1417
 
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...Shubhangi Sonawane
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdfClass 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdfAyushMahapatra5
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17Celine George
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxAreebaZafar22
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDThiyagu K
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhikauryashika82
 
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
PROCESS      RECORDING        FORMAT.docxPROCESS      RECORDING        FORMAT.docx
PROCESS RECORDING FORMAT.docxPoojaSen20
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxDenish Jangid
 

Último (20)

Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
 
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...
Ecological Succession. ( ECOSYSTEM, B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II, Environmen...
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdfClass 11th Physics NEET formula sheet pdf
Class 11th Physics NEET formula sheet pdf
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
PROCESS      RECORDING        FORMAT.docxPROCESS      RECORDING        FORMAT.docx
PROCESS RECORDING FORMAT.docx
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 

Trans studies 3

  • 1. Mona Baker 1/3/2015 Translators are a bridge between two cultures Translator is in a privileged position to make explicit the difference between the cultures To expose injustices and to contribute to the diversity in the world
  • 2. • Translation is more taxing than writing itself (organisation and imagination) Orthography Vs written words have no one to One relationship • Meaning is carried by units smaller than words Rebuild ‘’to build again’’…(morphemes) Tennis player is one word in Turkish Tenisci
  • 3. 1. Meanings in words : 2. Problems in translation at the ‘’morpheme level’’
  • 4. • Four types of meaning: 1. Propositional meaning: Shirt vs socks (reference in use in the real world) if not followed –result wrong translation 2.Expressive meaning: Cannot be called true or false/right or wrong Don’t complain /Don’t Whigne Famous English /Femme Fameuse (ill repute)
  • 5. • Removing these words will not alter meaning but EFFECT. 3. Pre-supposed meanings: Teeth brushed in English Teeth polished in German Teeth washed in Polish
  • 6. 4.Evoked meaning: Dialect and register variation Translator to make sure he knows the audience he is translating for. (American vs British) (Mum/daughter/doctor/p
  • 7. • Non-equivalence: • The words of a language reflect not so much of the reality of the world but the interest of the people. Temperature words: Cool,Cold,hot,warm divisions: baarid (‘cold/cool’), haar (‘hot: of the weather’), saakhin (‘hot: of objects’), and daafi’ (‘warm’). In contrast with English, Arabic .
  • 8. • Cool and cold no difference in Arabic… • Translators have to deal with semantic gaps Non-equivalence at word level means that the target language has no direct equivalent for a word which occurs in the source text.
  • 9. Problems arise due to factors as : (a) Culture-specific concepts :privacy in English notoriously difficult to translate Landslide in English (victory) over-whelming majority. (b) The source-language word is semantically complex : Brazillian word arruação, ‘clearing the ground under coffee trees of rubbish and piling it in the middle of the row in order to aid in the recovery of beans dropped during harvesting’
  • 10. (c) The source and target languages make different distinctions in meaning: Indonesian makes a distinction between going out in the rain without the knowledge that it is raining (kehujanan) and going out in the rain with the knowledge that it is raining (hujan- hujanan). English does not make this difference.
  • 11. • English has a variety of words ,many hyponyms under article for which it is difficult to find precise equivalents in other languages, for example feature, survey, report, critique, … Words related to politics and religion have more complications.
  • 12. Some methods to overcome problems • (a) Translation by a more general word • (The rich and creamy KOLESTRAL-SUPER is easy to apply and has pleasant fragrance.) • Target text (Arabic): • Equivalence at word level 27 • Kolestral super is rich and concentrated in its make-up which gives a product that resembles cream, making it extremely easy to put on the hair.
  • 13. • Example B Source text (Kolestral Super): • Shampoo the hair with a mild WELLA- SHAMPOO and lightly towel dry. Target text 1 (Spanish): • Lavar el cabello con un champú suave de WELLA y frotar ligeramente con una toalla. • Wash hair with a mild WELLA shampoo and rub lightly with a towel.
  • 14. • (b) Translation by a more neutral/less expressive word Source text (China’ s Panda Reserves; see Appendix 3, no. 47): • Many of the species growing wild here are familiar to us as plants cultivated in European gardens – species like this exotic lily. • Equivalence at word level 29 • 30 In other words Target text (back-translated from Chinese): • We are very familiar with many varieties of the wild life here, they are the kind grown in European gardens – varieties like this strange unique lily flower.
  • 15. (c) Translation by cultural substitution Means replacing a cultural specific term with a target language item which does not have a target language propositional item but has the same effect on the reader.
  • 16. Example : • Source text (The Patrick Collection – a leaflet produced by a privately owned museum of classic cars; see Appendix 4): • The Patrick Collection has restaurant facilities to suit every taste – from the discerning gourmet, to the Cream Tea expert. • . . . to satisfy all tastes: from those of the demanding gastronomist to those of the expert in pastry.
  • 17. • Cream Tea (party in Britain where tea and biscuits are eaten) Italian has no such word but has pastry instead (a kind of food produced by the baker)
  • 18. ***(d)Translation by illustration • This is a useful option if the word which lacks an equivalent in the target language refers to a physical entity which can be illustrated,
  • 19. (e)Translation by omission : No harm in omitting an extra/unnecessary word The panda’s mountain home is rich in plant life and gave us many of the trees, shrubs and herbs most prized in European gardens. The mountain settlements of the panda have rich varieties of plants. There are many kinds of trees, shrubs and herbal plants that are preciously regarded by European gardens.
  • 20. • Read Mona Baker’s In Other Words : chapter 1. • The theory of translation by W.Haas. Topic and assignment : Translate a paragraph from Urdu prose into English language or English prose into Urdu language. Discuss the method / methods you applied and the difficulties as a translator. Also comment on the discrepancies ,if any, in your work.(next class)
  • 21. The theory of translation • Difference in translation comes from a difference in degrees of meanings