Offres de stages et jobs d'été à l'étranger en affiches
Pekatherm catalogue
1. warm softness
ES CATÁLOGO DE PRODUCTOS
ALMOHADILLAS TÉRMICAS / BOTA CALEFACTORA / CALIENTACAMAS /
VENDAJES TÉRMICOS / GUANTES CALEFACTORES
EN PRODUCTS CATALOGUE
HEATING PADS / FOOT WARMER BOOT / MATTRESS HEATING PADS /
HEATING BANDAGES / HEATED GLOVES
RU
PT CATÁLOGO DOS PRODUTOS
ALMOFADAS TÉRMICAS / BOTA AQUECEDORA / AQUECE-CAMAS /
BANDAGENS AQUECEDORAS / LUVAS DE AQUECIMENTO
2. warm softness
ES La creación de esta empresa ha sido resultado de nuestros deseos de aplicar tecnología
propia, diseño y amplios conocimientos de calor textil para poder asegurar un producto óptimo
íntegramente desarrollado y fabricado por nosotros con las máximas garantías de seguridad y
comodidad.
ES LÍNEAS DE PRODUCTO EN PRODUCTS RANGES
Desde la fase de concepción inicial los productos han sido diseñados bajo dos premisas
fundamentales: ofrecer a los usuarios la máxima seguridad en el uso y utilizar la más avanzada
tecnología para, de esta forma, brindar las prestaciones más sobresalientes. RU ГАММЫ ПРОДУКТОВ PT GAMAS DE PRODUTOS
Somos conscientes de que nuestros clientes nos valoran por la facilidad y seguridad de uso de
nuestros productos, por su diseño atractivo y moderno, por su practicidad y evidentemente por
su exclusiva tecnología. Es por ello que nos esforzamos día a día en conseguir estar a la altura de
las expectativas de nuestros clientes aportando novedades tanto en el ámbito tecnológico como
en el de diseño. Todo esto nos ha permitido crear unas gamas de productos modernos, que
presentamos a continuación en este catalogo.
ES ALMOHADILLAS TÉRMICAS
EN The founding of our company stems from our desire to apply our own technology and
design to ensure that we could manufacture our own top of the line product using our broad
1 EN
RU
HEATING PADS
experience in textile based heating accessories. We knew that if we manufactured to our design
PT ALMOFADAS TÉRMICAS
From conception through design, products have been designed with two premises foremost in
mind: to guarantee safety in use and to use the most advanced technology. This allows us to offer
the most outstanding features available today.
We are well aware that our clients value our products for their ease of use and safety. We also
know that they appreciate our attractive, modern designs. And we are conscious that their
practicality and exclusive technology are also valued. With this in mind, our day to day efforts are ES BOTA CALEFACTORA
guided by our clients’ high expectations and our commitment to meet these with every product
we design, incorporating the latest technology and most modern design characteristics. 2 EN FOOT WARMER BOOT
All this has enabled us to create a modern range of heating products presented in this catalogue. RU
PT BOTA AQUECEDORA
RU
ES CALIENTACAMAS
3 EN MATTRESS HEATING PADS
RU
PT AQUECE-CAMAS
ES VENDAJES TÉRMICOS
4 EN HEATING BANDAGES
RU
PT BANDAGENS AQUECEDORAS
PT A criação da nossa empresa foi resultado dos nossos desejos de aplicar a nossa própria
tecnologia, design e amplos conhecimentos de calor têxtil para poder assegurar um produto
ES GUANTES CALEFACTORES
5
óptimo completamente desenvolvido e fabricado por nós com as máximas garantias de
segurança e comodidade. Desde a fase de concepção inicial, os produtos são desenvolvidos sob
duas premissas fundamentais: oferecer aos utilizadores a máxima segurança na utilizaçao e usar
EN HEATED GLOVES
a mais avançada tecnologia para desta forma oferecer o melhor desempenho. Temos consciência RU
de que os nossos clientes nos valorizam pela facilidade e segurança de utilização dos nossos
produtos, pelo seu design atraente e moderno, pela sua utilização prática e, evidentemente, pela
PT LUVAS DE AQUECIMENTO
sua tecnologia exclusiva. É por isso que nos esforçamos dia a dia para conseguir estar à altura
das expectativas dos nossos clientes oferecendo novidades tanto no âmbito tecnológico como
no de design. Tudo isto permitiu-nos criar uma gama de produtos modernos, apresentada neste
catálogo.
3. ES Tecnología PEKATEMPCO de control electrónico inteligente
de temperatura, que mantiene con precisión la temperatura de
que sean las condiciones ambientales o de uso
EN PEKATEMPCO technology provides intelligent electronic tem-
perature control to prevent hot spots and to maintain a constant
temperature regardless of ambiance and conditions of use
RU -
TEMPCO
PT Tecnologia PEKATEMPCO de controlo electrónico inteligente
de temperatura, que mantém com precisão a temperatura de forma
uniforme em toda a superfície do produto, quaisquer que sejam as
condições ambientais ou de utilização
ES Tecnología de calentamiento ultrarrápido, que permite al produc-
to alcanzar la temperatura seleccionada de forma mucho más rápida
que los productos convencionales. La sensación de calor es percibida
en tan sólo unos segundos despues de la conexión.
EN Ultrafast heating technology, which allows the product to reach
the selected temperature much faster than conventional products.
The heat is perceived in only a few seconds after switching on the
product
RU
PT Tecnologia de aquecimento ultra-rápido, que permite que a
temperatura selecionada é atingida muito mais rápido que os produtos
convencionais. O calor é percebida em poucos segundos depois de ligar.
4. ES ALMOHADILLAS TÉRMICAS
EN HEATING PADS
1 1
RU
PT ALMOFADAS TÉRMICAS
U20T U30T U20P U30P
S30
S20 S40 HEATS IN JUST 15 SECONDS ·
HITZE IN NÜR 15 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 15 SECONDES
CALOR EM APENAS 15 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 15 SECONDI
5. ES Almohadillas familia “U” (universales): ES Almohadillas familia “S” (especiales):
Forma rectangular, para uso general en cualquier parte del cuerpo. Almohadillas con una forma especialmente diseñada para poder adaptarse a una
determinada parte o región corporal.
EN “U” line pads:
EN “S” line pads:
Rectangular heating pads, to be applied to any part of the body.
RU RU
PT Almofadas família “U” (universais): PT Almofadas família “S” (especiais):
Forma rectangular, para uso geral em qualquer parte do corpo. Almofadas com una forma especialmente desenvolvida para poderem
adaptar-se a uma determinada parte ou região corporal.
CALENTAMIENTO
MODELO MEDIDAS ACABADO APLICACIÓN ULTRARRÁPIDO POTENCIA
MODEL MEASURES FINISH APPLICATION ULTRAFAST HEATING POWER
MODELO MEDIDAS ACABAMENTO APLICAÇÃO AQUECIMENTO POTÊNCIA
ULTRA-RÁPIDO
Textil / Cloth /
U20T 40x30 cm 110 W
U20P 40x30 cm 110 W
Textil / Cloth /
U30T 47x39 cm 120 W
U30P 47x39 cm 120 W
S20 45x25 cm 40 W
S30 66x26 cm 110 W
Cervical, hombros y espalda / Neck,
S40 57x46 cm Cervical, ombros e parte superior das costas/ 120 W
coluna
6. U20T / U30T
U20T U30T
ES Almohadillas térmicas universales textiles, para su
aplicación en cualquier parte del cuerpo.
EN Universal cloth heating pads to apply to any part of
the body.
RU
PT Almofadas térmicas universais têxteis, para aplicação
em qualquer parte do corpo.
Cloth Cloth
40x30cm - 110 W 47x39cm - 120 W
7.
8. U20P / U30P
U20P U30P
ES Almohadillas térmicas universales en PVC, para su
aplicación en cualquier parte del cuerpo.
EN Universal PVC heating pads to apply to any part of
the body.
RU
PT Almofadas térmicas universais em PVC, para apli-
cação em qualquer parte do corpo.
PVC PVC
40x30cm - 110 W 47x39cm - 120 W
9.
10. S20
S20
ES -
tebras cervicales. Sistema de sujeción integrado, para una colocación perfecta.
EN Neck heating pad specially shaped and sized for neck zone.
Integrated fasteners for optimum attachment.
PVC RU
45x25cm - 40 W
PT
vértebras cervicais. Sistema de fecho integrado, para uma colocação perfeita.
11.
12. S30
ES
S30 la zona lumbar y espalda inferior.
EN Lumbar heating pad specially shaped and sized for
the lumbar region and lower back zone.
RU
PVC PT
66x26cm - 110W para a região lombar e parte inferior das costas.
13.
14. S40
S40
ES
espalda superior. Sistema de sujeción integrado, para una colocación perfecta.
EN Neck and back heating pad specially shaped and sized for neck, shoulders and
RU
PT
ombros e parte superior das costas. Sistema de fecho integrado, para uma colocação
PVC perfeita.
57x46cm - 120W
15. ES Esta almohadilla ha sido especialmente
diseñada para cubrir enteramente la articulación
del hombro.
EN This pad is specially designed to cover the
entire shoulder joint completely.
RU
PT A característica especial desta almofada
consiste em cobrir completamente a articulação
do ombro.
16. ES BOTA CALEFACTORA F70
EN F70 FOOT WARMER BOOT
2 2
RU
PT BOTA AQUECEDORA F70
ES
EN
RU
PT
F70
ES
interior extraíble y de atractivo diseño, que permite un doble uso: en el interior de la bota y de forma
independiente fuera de ella.
EN
inner heating cushion, enabling dual use: inside the boot or on its own.
RU
PT
Textil interna removível de design atractivo, que permite uma dupla utilização: no interior da bota e de forma
31x31x30 cm - 110W independente fora dela.
17.
18. ES CALIENTAMAS
EN MATTRESS HEATING PADS
3 3
RU
PT AQUECE-CAMAS
ES Los calientacamas son elementos calefactores de gran tamaño RU
colchón y acostarse encima. Con un consumo de energía muy
PT Os aquece-camas são elementos aquecedores de grande
EN
adaptarem ao colchão e deitar-se emcima. Com um consumo de
smooth increasing warmth through low energy consumption.
ES Los modelos de calientacamas dobles van provistos de dos mandos
de control, uno a cada lado del calientacamas, permitiendo así el control de
temperatura independiente en cada lado de la cama.
EN Double mattress heating pads are provided with two control units, one
per side, permitting independent temperature control for each side.
ES
RU
EN Evenly heated surface
RU
PT Aquecimento uniforme em toda a superfície PT Os modelos de aquece-camas duplos vêm equipados com dois co-
mandos de controlo, um de cada lado do aquece-camas, permitindo assim o
controlo de temperatura independente em cada lado da cama.
19. D F
ES Calientacamas tipo “D”: ES Calientacamas tipo “F”:
Mando de control separable. Calentamiento ultrarrápido.
EN “D” line mattress pads: EN “F” line mattress pads: SEULEMENT M
Detachable control unit. Ultrafast mattress heating pads. 1 MINU UT
RU RU
PT Aquece-camas tipo “D”: PT Aquece-camas tipo “F”:
Comando de controlo separável. Aquecimento ultra-rápido.
CALENTAMIENTO
ZONAS CALEFACTADAS
MODELO TIPO MEDIDAS HEATING ZONES
MANDOS DE CONTROL SEPARABLE ULTRARRÁPIDO POTENCIA
MODEL TYPE MEASURES CONTROL UNITS DETACHABLE ULTRAFAST HEATING POWER
ZONAS DE
MODELO TIPO MEDIDAS AQUECIMENTO
COMANDOS DE CONTROLO SEPARÁVEL AQUECIMENTO POTÊNCIA
ULTRA-RÁPIDO
U100F 130x70 cm - 70 W
Individual
U110D Single
1 1 - 70/110 W
Individual
150x80 cm
U110F - 150 W
U200F 130x130 cm - 2x70 W
Doble
U210D Double
2 2 - 2x70 /
2x110 W
Dupla
150x160 cm
U210F - 2x150 W
20. U100F / U110F / U110D ES Calientacamas individuales
EN Single mattress heating pads
RU
PT Aquece-camas para cama individual
U100F U110F U110D
130x70cm 150x80cm 150x80cm
70W 150W 70 / 110W
21.
22. U200F / U210F / U210D ES Calientacamas dobles
EN Double mattress heating pads
RU
PT Aquece-camas para cama de casal
U200F U210F U210D
130x130cm 150x160cm 150x160cm
2x70W 2x150W 2x70 / 2x110W
23.
24. ES
ALMOHADILLAS TÉRMICAS, BOTA CALEFACTORA Y CALIENTA-
CAMAS
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
SEGURIDAD
Para ofrecer la máxima seguridad en el uso se utiliza un sistema de seguridad múltiple basado en la combi-
nación de varios elementos:
ELEMENTOS CALEFACTORES DE SEGURIDAD
Los elementos calefactores empleados son de doble bobinado con un elemento sensor integrado en su
interior. Estos elementos representan hoy en día el sistema de seguridad técnicamente más avanzado que
es posible utilizar, ya que además de generar el calor necesario para el uso normal del producto, incorporan
se generase en un punto cualquiera una temperatura anormalmente alta, ésta sería inmediatamente detectada
por el sensor, produciéndose la desconexión automática de la parte calefactora, de manera que el producto
dejaría de calentar. De este modo se imposibilita el sobrecalentamiento de la parte calefactora y se consigue
evitar cualquier riesgo de sufrir una quemadura en la piel o bien de producir un incendio.
MANDO DE CONTROL ELECTRÓNICO
El mando de control ha sido especialmente desarrollado y testeado de forma exhaustiva en combinación
con los elementos calefactores para ofrecer a los usuarios de estos productos las mejores prestaciones y las
máximas garantías de seguridad. El mando de control incorpora un moderno circuito electrónico inteligente
que supervisa cada vez que se conecta el estado de la parte calefactora y el funcionamiento general del pro-
ducto. Asimismo durante el uso del producto, el mando de control supervisa constantemente la temperatura
de la parte calefactora y los principales parámetros operativos. En caso de detectar cualquier anomalía de
funcionamiento o bien una temperatura anormal, el mando de control desconecta de forma inmediata la
parte calefactora.
AUTOSTOP DE SEGURIDAD
Para evitar los riesgos derivados de olvidar el producto dejándolo en funcionamiento sin vigilancia, se ha limi-
tado a 2h en almohadillas y bota y a 12h en calientacamas el tiempo máximo que el producto puede funcionar
de forma continua. Transcurrido dicho período el producto se desconecta automáticamente.
DOBLE FUSIBLE DE SEGURIDAD
El circuito eléctrico ha sido provisto de dos fusibles de seguridad de diferente sensibilidad, para que en caso
de anomalía en el funcionamiento, la desconexión sea inmediata.
25. TECNOLOGÍA
El mando de control electrónico ha sido desarrollado conjuntamente con los elementos calefactores de seguri-
mandos de control son perfectamente ajustados uno a uno a la parte calefactora y a continuación, el producto es
productos servidos al cliente se reduce virtualmente a cero. Con la calibración automática se mejoran enorme-
exclusiva de los productos proporciona al usuario dos ventajas técnicas básicas frente a los competidores:
PEKATEMPCO FULL TEMPERATURE CONTROL
ambiente. Por ejemplo, la temperatura alcanzada por el producto en invierno es inferior a la temperatura
alcanzada en verano y esto supone un problema para su correcta aplicación. En algunos países, la temperatura
ambiente en invierno puede ser 40ºC inferior a la temperatura ambiente en verano, por lo que el producto
cambios en la temperatura ambiente reaccionando y compensándolos automáticamente. De esta forma se
garantiza la constancia de la temperatura del producto. En otras palabras, en invierno o en verano, haga frío
o calor, el producto alcanzará siempre la misma temperatura. Gracias a su elevada potencia, los productos
pueden alcanzar y mantener constante la temperatura deseada, aún en las peores condiciones de frío intenso.
CALENTAMIENTO ULTRARRÁPIDO
Todos los productos de esta familia han sido diseñados con una elevada potencia calefactora, de forma que
alcancen la temperatura seleccionada más rápidamente que los productos convencionales. Adicionalmente, el
mando de control de todas las almohadillas y de los calientacamas pertenecientes a la familia “F”, incorpora
una función especial de calentamiento ultrarrápido (“Ultrafast heating”) que sin comprometer la seguridad,
permite percibir la sensación de calor tan sólo en 15 segundos (almohadillas), alcanzando la temperatura
seleccionada de forma mucho más rápida (10-15 minutos). Los productos convencionales no dotados de la
tecnología de calentamiento rápido necesitan entre 30 y 45 minutos para alcanzar la misma temperatura.
La elevada potencia calefactora de los productos es utilizada tan sólo durante los primeros minutos, hasta
alcanzar la temperatura deseada. A partir de ese momento, la potencia se reduce en gran medida, de forma
que el consumo resulte muy bajo.
26. EN
HEATING PADS, FOOT WARMER BOOT AND MATTRESS HEATING
PADS
MAIN CHARACTERISTICS
SAFETY
In order to offer the maximum safety, a multiple security system based on a combination of various elements
is used:
SAFETY HEATING ELEMENTS
Heating pads and mattress heating pads feature double wound ultra-safe heating elements with an integrated
sensor element which are the most advanced heating elements available today. They not only generate the
required heat for the normal use of the product but also incorporate a temperature sensor throughout the
heating surface. If, due to damage, misuse or a malfunction an abnormally high temperature point developed,
the sensor would detect this immediately automatically causing shut-off of the heating element, thereby stop-
ping the heating function of the product and preventing the heating elements from overheating.This practically
ELECTRONIC CONTROL UNIT
to meet the highest security standards. It incorporates modern intelligent circuitry, which, each time it is
turned on, supervises the heating element and the general performance of the product. During the use of
the product, the control unit monitors the temperature of the heating element and the primary operational
parameters. In the event of an anomaly being detected, or an abnormal temperature occurring, the control
unit will immediately disconnect the heating elements of the product.
SECURITY AUTO-OFF
To prevent the risks stemming from the product being left operating unsupervised due to forgetfulness, the
maximum time the product may be run continuously is limited to 2 hours for heating pads and foot warmer
boot and to 12 hours for mattress pads. If this period transpires, the product is automatically disconnected.
DOUBLE SAFETY FUSE
The electronic circuitry is provided with two safety fuses of different sensibility. In case of an anomaly or an
abnormally high temperature the product will be disconnected immediately.
27. TECHNOLOGY
The electronic control unit was developed to compliment the safety heating elements found in the products. At
the end of the manufacturing process, all products undergo a computer-controlled exclusive auto-
matic calibration and test. During this stage, each control unit is individually matched to the heating element it
process, the ability of the control unit to regulate the temperature is dramatically improved.
-
tory is reduced to virtually zero. This exclusive technology provides the user with two technological advantages
over the competition:
PEKATEMPCO FULL TEMPERATURE CONTROL
Traditionally heating products have been dependent on ambient temperature for proper functioning. Thus,
the maximum surface temperature they can reach in winter is inferior to that reached in summer and this
may present a problem for the user. In some countries, wintertime temperatures can be 40ºC or more lower
The control unit is designed not only to measure and control the surface temperature of the product but
also to detect ambient temperature changes and to automatically compensate for them. This guarantees that
the product will maintain a constant temperature, regardless of ambiance or use conditions. Thanks to their
powerful heating capacity, products reach and maintain a constant temperature, as determined and set by the
user, even in intense cold.
ULTRAFAST HEATING
All products have been designed with augmented power ranges to provide high temperature heating capacity
in a faster way than conventional products. In addition, all our heating pads and mattress pads belonging to the
“F” family incorporate a fast heating function that allows the user to feel the heat in just 15 seconds (heating
pads), and the product to reach the selected temperature in 10 to 15 minutes, while conventional products
not featuring this fast heating technology require from 30 to 45 minutes to reach the same temperature.The
consumption.
30. PT ALMOFADAS TÉRMICAS, BOTA AQUECEDORA E AQUECE-CAMAS
PRINCIPAIS DESTAQUES
SEGURANÇA
Para oferecer a máxima segurança em todos os produtos utiliza-se um sistema de segurança múltipla basea-
do na combinação de vários elementos:
ELEMENTOS AQUECEDORES DE SEGURANÇA
Em os produtos utilizam-se internamente elementos aquecedores de segurança com bobinagem dupla aque-
cedora e com um elemento sensor integrado no seu interior. Estes elementos representam hoje em dia o
sistema de segurança tecnicamente mais avançado que é possível utilizar, já que além de gerar o calor neces-
sário para a utilização normal do produto, incorpora um elemento sensor de temperatura distribuído por
toda a superfície aquecedora. Se, por avaria ou má utilização se criar num ponto qualquer uma temperatura
anormalmente alta, esta será imediatamente detectada pelo sensor, ocorrendo o desligar automático da parte
aquecedora, para que o produto deixe de aquecer, impedindo o sobreaquecimento da parte aquecedora. Des-
te modo, consegue evitar-se qualquer risco de se sofrer uma queimadura na pele ou de ocorrer um incêndio.
COMANDO DE CONTROLO ELECTRÓNICO
O comando de controlo foi desenvolvido especialmente e testado de forma exaustiva em combinação com os
elementos aquecedores para oferecer aos utilizadores destes produtos o melhor desempenho e as máximas
garantias de segurança. O comando de controlo incorpora um moderno circuito electrónico inteligente que
supervisiona, cada vez que se liga, o estado da parte aquecedora e o funcionamento geral do produto. Tam-
bém durante a utilização do produto, o comando de controlo supervisiona constantemente a temperatura da
parte aquecedora e os principais parâmetros operativos. No caso de detectar qualquer anomalia de funcio-
namento ou uma temperatura anormal, o comando de controlo desliga imediatamente a parte aquecedora.
AUTOSTOP DE SEGURANÇA
Para evitar os riscos resultantes de esquecer o produto, deixando-o em funcionamento sem vigilância, limitou-
se a 2h nas almofadas e bota aquecedora e a 12h nos aquece-camas o tempo máximo que o produto pode
funcionar de forma contínua. Transcorrido este período, o produto desliga-se automaticamente.
DOIS FUSÍVEIS DE SEGURANÇA
O circuito elétrico foi equipado com dois fusíveis de segurança de diferentes sensibilidades, de modo que, em
caso de falhas na funcionamente, desligue imediatamente.
31. TECNOLOGIA
O comando de controlo electrónico foi desenvolvido conjuntamente com os elementos aquecedores de segu-
-
de forma intensiva para se detectar qualquer anomalia e assegurar o correcto funcionamento de todos os seus
-
sentados ao cliente reduz-se virtualmente para zero. Com a calibração automática melhora-se enormemente o
desempenho do comando de controlo no que diz respeito à regulação de temperatura. Esta tecnologia exclusiva
dos produtos proporciona ao utilizador duas vantagens técnicas básicas face à concorrência:
PEKATEMPCO FULL TEMPERATURE CONTROL
-
te. A temperatura alcançada pelo produto no inverno, por exemplo, é inferior à temperatura alcançada no
verão e isto representa um problema para a sua correcta aplicação. Em alguns países, a temperatura ambiente
no inverno pode ser 40ºC inferior à temperatura ambiente no verão, pelo que o produto pode revelar-se
inútil para aquecer no inverno. O comando de controlo dos produtos é capaz de medir e controlar de
forma muito precisa a temperatura da superfície do produto, assim como de detectar mudanças na tem-
peratura ambiente reagindo e compensando-as automaticamente. Desta forma, garante-se a constância da
temperatura do produto, independentemente das condições ambientais ou de utilização. Por outras palavras,
no inverno e no verão, faça frio ou calor, o produto alcançará sempre a mesma temperatura. Graças à sua
elevada potência, os produtos podem alcançar e manter constante a temperatura desejada, mesmo nas piores
condições de frio intenso.
AQUECIMENTO ULTRA-RÁPIDO
Todos os membros desta família foram desenvolvidos com potências aumentadas para atingir a temperatura
desejada mais rapidamente que os produtos convencionais. Além disso, o comando de controle de todas as
almofadas e aquece-camas pertencentes à família “F”, incorpora um recurso especial de aquecimento ultra-
rápido (“Ultrafast Heating”) sem comprometer a segurança, para perceber a sensação de calor em apenas
15 segundos (almofadas), atingindo a temperatura desejada mais rapidamente (10-15 minutos). Os produtos
convencionais que não possuem esta tecnologia, necessitam entre 30 a 45 minutos para atingir a mesma
temperatura. A elevada potência aquecedora dos produtos é utilizada durante os primeiros minutos de uti-
lização para alcançar de forma muito rápida a temperatura seleccionada. Uma vez alcançada a temperatura
desejada, a potência utilizada reduz-se em grande medida, de forma que o consumo de energia dos produtos
é então muito baixo.
32. ES VENDAJES TÉRMICOS
EN HEATING BANDAGES
4 4
RU
PT BANDAGENS AQUECEDORAS
ES Los vendajes térmicos permiten EN Our heating bandages permit local RU PT As bandagens aquecedoras permi-
la aplicación local de calor exactamente targeted heat treatment. They were tem a aplicação local de calor exacta-
en la zona a tratar. Han sido desarrolla- developed and created in collaboration mente na zona a tratar. As bandagens
dos en colaboración con especialistas with physiotherapists and constitute the aquecedoras têm sido desenvolvidas
ultimate alternative in thermal therapy. em colaboração com especialistas
una alternativa única a los métodos tradi- Low voltage operation assures maximum
cionales de terapia térmica. Su funciona- safety of use and its battery powered uma alternativa única aos métodos
miento a baja tensión garantiza la máxima technology provides unlimited motion to tradicionais de terapia térmica. Trata-se
seguridad en el uso. Su alimentación a the user. This new line of heating banda- de uma família totalmente inovadora
batería permite libertad completa de ges includes seven models for different de produtos de alta qualidade e de fácil
movimientos. Siete diferentes modelos body parts: knee, ankle, lumbar, shoulder, utilização, que permitem a aplicação
componen la gama actual, disponiéndose elbow, hand, cervical. local de calor exactamente na zona a
de un modelo diferente para cada arti- tratar. O seu funcionamento a baixa
culación: rodilla, tobillo, lumbar, hombro, tensão garante a máxima segurança na
codo, mano, cervical. sua utilização. A sua alimentação com
bateria permite uma total liberdade
de movimentos. A gama actual está
composta por sete modelos diferentes,
cada um deles para uma articulação dis-
tinta: joelho, tornozelo, lombar, ombro,
cotovelo, mão, cervical.
MODELO / MODEL MEDIDAS / MEASURES APLICACIÓN / APPLICATION
MODELO MEDIDAS APLICAÇÃO
AE802 29x19 cm Joelho
Tobillo / Ankle /
AE804 16x13 cm
Lumbar / Lumbar /
AE806 100x19 cm
Hombro / Shoulder /
AE808 34x25 cm
AE810 25x14 cm Cotovelo
AE812 23x13 cm
AE814 65x30 cm Cervical
33. ES Regulación de temperatura mediante termostato mecánico
EN Temperature regulation by mechanical thermostat
RU
PT Controle de temperatura por termostato mecânico.
ES Regulación de temperatura electrónica (Vendajes 2G)
EN Electronic temperature control (2G Bandages)
RU
PT Regulaçao de temperatura electrónica (Bandagens 2G)
ES Tecnología de calentamiento ultrarrápido, que permite al produc-
to alcanzar la temperatura seleccionada de forma mucho más rápida
que los productos convencionales. La sensación de calor es percibida
en tan sólo unos segundos despues de la conexión.
EN Ultrafast heating technology, which allows the product to reach
the selected temperature much faster than conventional products.
The heat is perceived in only a few seconds after switching on the
product
RU
PT Tecnologia de aquecimento ultra-rápido, que permite que a
HEATS IN JUST 30 SECONDS · ТЕПЛО ВСЕГО ЗА 30 СЕКУНД
HITZE IN NÜR 30 SEKUNDEN · CHALEUR EN SEULEMENT 30 SECONDES temperatura selecionada é atingida muito mais rápido que os produtos
convencionais. O calor é percebida em poucos segundos depois de ligar.
CALOR EM APENAS 30 SEGUNDOS · CALORE IN SOLI 30 SECONDI
34. AE806 AE808
ES Lumbar ES Hombro
EN Lumbar EN Shoulder
RU RU
PT Lombar PT Ombro
AE802 AE810
ES Rodilla ES Codo
EN Knee EN Elbow
RU RU
PT Joelho PT Cotovelo
AE804
ES Tobillo ES Batería de Litio y cargador
EN Ankle EN Lithium battery and charger
RU RU
PT Tornozelo PT Bateria de Lítio e carregador
35. ES Todos los modelos han sido diseña-
dos para adaptarse de forma única a arti-
culaciones y regiones corporales de curvas
muy difíciles, permitiendo la aplicación del
Diseños provistos de bandas elásticas
dotadas de velcro, de manera estudiada
para que puedan sujetarse de forma
permitiendo el ajuste manual a las diversas
morfologías y permitiendo los movimientos
corporales sin perder nunca su posición.
Con la excepción de los modelos lumbar y
cervical, todos los demás modelos tienen AE814
un diseño anatómico bivalente, y son utili-
zables tanto en el miembro derecho como ES Cervical
en el miembro izquierdo.
EN Cervical
RU
EN All models are uniquely designed
PT Cervical
body region providing an effective targeted
heat treatment. All models are provided
with built-in elastic straps with velcro
fasteners specially designed to secure the
to permit unlimited motion. Apart from the
lumbar and cervical models, all the models
equally for right and left member.
RU
AE812
ES Mano
EN Hand
RU
PT Mão
PT Todos os modelos têm sido
desenhados para se adaptarem de forma
única a articulações e regiões corporais
com curvas muito difíceis, permitindo a
-
enhos que contêm bandas elásticas com
velcro, de forma a permitir segurarem-se
-
culação e que possibilitam o ajuste manual
às diversas morfologias e que permitem
os movimentos corporais sem perder a
sua posição. Com excepção do modelo
lombar, todos os outros modelos têm um
modelo anatómico bivalente e podem ser
utilizados tanto no membro direito quanto
no esquerdo.
38. ES El tejido activo de tres capas EN Three-layer cloth encloses the RU PT O tecido activo de três cama-
utilizado en la construcción de esta heating element and has a number of das utilizado na construção desta
familia de vendajes sirve de soporte unique characteristics: família de bandagens serve de suporte
mecánico al módulo calefactor mecânico ao módulo aquecedor inte-
interior, a la vez que posee unas wear comfort rior, além de possuir umas proprieda-
propiedades técnicas únicas: -softly textured thanks to its neopre- des técnicas únicas:
-ligero y de poco espesor, cómodo ne inner lining -ligeiro e de pouca espessura, cómo-
de llevar -provides high “next to skin” comfort do de levar
-suavemente acolchado gracias a su thanks to its outer textile shell -com um suave acolchoado, graças à
base interior de neopreno -highly elastic material permits per- sua base interior de neopreno
-suave y agradable al contacto con -suave e agradável contacto com a
la piel, gracias a sus recubrimientos the joint where the bandage is applied pele, graças aos seus acabamentos
textiles exteriores -breathable material helps to maintain têxteis externos
-elástico para permitir un ajuste the skin dry during the treatment -elástico para permitir um ajuste per-
perfecto al cuerpo y una suave com- -insulating material retains heat and feito ao corpo e uma suave compres-
presión uniformemente distribuida maintains the joint and adjacent mus- são distribuída de forma uniforme
en toda la zona de la articulación cles hot during treatment. Thermal por toda a zona da articulação
-transpirable para mantener la piel insulation helps to prevent heat dissi- -transpirável para manter a pele seca
seca durante el tratamiento pation concentrating the heat in the durante o tratamento
-material aislante térmico que affected area, which contributes to an -material isolante térmico que retém
retiene el calor y mantiene caliente easier heat penetration into the joint. o calor e mantém quente a articu-
la articulación y musculatura vecina. Even if the bandage is used without lação e a musculatura próxima. Assim,
De esta manera el calor no se pierde battery the insulating material of the o calor não se perde no ambiente,
en el ambiente, sino que permanece bandage retains body heat raising mas permanece concentrado na
concentrado en la zona afectada, lo somewhat the temperature in the zona afectada, o que favorece a sua
cual favorece su penetración hacia el treated area in a natural way. penetração no interior da articulação.
interior de la articulación. Asimismo Além disso, quando a bandagem
cuando el vendaje se usa sin batería, é utilizada sem bateria, o tecido
el tejido conserva el propio calor conserva o próprio calor na zona da
corporal en la zona de la articulación, articulação, elevando ligeiramente
elevando ligeramente su temperatura a sua temperatura de uma forma
de una forma totalmente natural. completamente natural.
7
ES
6
5
7 Forro textil exterior
4 6 Neopreno
3 5 Elemento calefactor
4 Forro textil interior
2 3 Piel
2 Vasos sanguíneos
1 1 Músculo
EN RU PT
7 Outer textile shell 7 7 Forro têxtil externo
6 Neoprene 6 6 Neopreno
5 Heating element 5 5 Elemento aquecedor
4 Textile lining 4
4 Forro têxtil interno
3 Skin 3 Pele
3
2 Blood vessels 2 Vasos sanguíneos
2
1 Muscle 1
1 Músculo
45. ES Todos los modelos utilizan una
misma batería de Litio-ión, exclusiva y de
diseño especial. Se trata de una batería
recargable de alta capacidad, a la vez que
pequeña, ligera y fácil de llevar. Con un
funcionamiento inteligente gracias a un
circuito interno con microprocesador, la
batería es capaz de controlar su propia
carga y descarga, a la vez que regular la
temperatura del vendaje, supervisar su fun-
cionamiento general e informar al usuario
del estado. Las prestaciones en lo que se
de temperatura son claramente superiores
a otros sistemas.
EN An exclusive and specially designed
rechargeable Li-Ion battery is used to
power all bandages. Ultra-lightweight cons-
truction of the battery reduces bulk and
weight. A modern built-in microprocessor
controls the battery discharge/charge cycle,
ES BATERÍA DE LITIO-IÓN ES CARGADOR as well as the temperature of the heating
element and overall running of the product,
EN LI-ION BATTERY EN CHARGER informing the user on bandage’s operating
RU RU conditions. Fast heating and temperature
control performance are clearly superior
PT BATERIA LÍTIO-ÍON PT CARREGADOR to those of similar products on the market.
RU
PT Todos os modelos utilizam uma
mesma bateria de lítio-íon, exclusiva e
com um design especial. Trata-se de uma
bateria recarregável de alta capacidade, mas
também pequena, ligeira e fácil de levar.
Com um funcionamento inteligente graças
a um circuito interno com microproces-
sador, a bateria é capaz de controlar o seu
próprio carregamento e descarregamento,
permitindo ao mesmo tempo regular a
temperatura da bandagem, supervisionar
o seu funcionamento geral e informar o
utilizador do seu estado. As suas funções
de aquecimento rápido e de regulação da
temperatura são claramente superiores a
outros sistemas.
46. ES GUANTES CALEFACTORES
EN HEATED GLOVES
5 5
RU
PT LUVAS AQUECEDORAS
ES Familia de guantes calefactores EN These battery-powered heated RU PT Família de luvas aquecedoras
resistiva y alimentación a batería, element and are conceived and de- resistiva e alimentaçao a bateria,
concebidos para actividades al aire signed for winter outdoor activities. concebidas para actividades ao ar
libre con tiempo frío, nieve, lluvia y livre com tempo frio, neve, chuva e
viento. Adecuados para travesías y skiing, walks or day-to-day use during vento. Adequadas para caminhadas e
paseos, caza, pesca, esquí, etc. Esta the cold months of the year.Versatility passeios, caça, pesca, esqui, etc. Esta
familia de guantes calefactores ha sido of use was always in mind, so these família de luvas aquecedoras tem
desarrollada para ser versátil. Por este gloves will give you outstandingly sido desenvolvida para ser versátil.
motivo su diseño ha sido realizado good performance in moderate clima- Por este motivo, o seu desenho tem
teniendo presente tanto su uso te conditions as well as at very low sido realizado tendo presente tanto
cotidiano en ciudad en condiciones temperatures. Multilayer structure is o seu uso quotidiano em cidade em
de frío moderado, como su uso en the main feature of the product, each condições de frio moderado quanto o
condiciones más agresivas de tempe- layer being carefully selected among seu uso em condições mais agressivas
raturas extremas. Han sido para ello available materials taking into consi- de temperaturas extremas. Têm
dotados de una estructura interior deration a wide range of climate and sido dotadas por este motivo duma
multicapa, donde el material de cada use conditions in order to assure the estrutura interna multi-camada, onde
una de las capas ha sido cuidadosa- necessary insulation and thermal iso- o material de cada camada tem sido
mente seleccionado para conferir al lation as well as to provide maximum cuidadosamente seleccionado para
producto las necesarias cualidades de conferir ao produto as necessárias
impermeabilidad al agua y aislamiento qualidades de impermeabilidade à
térmico, pero sin que el producto água e isolamento térmico, mas sem
haya perdido por ello sus cualidades que o produto tenha perdido por isto
-
uso y durabilidad. modidade, liberdade de movimentos,
facilidade de uso e durabilidade.
GU900 GU920 GU930
ES Sotoguantes ES Guantes ES Manoplas
EN Gloveliners EN Gloves EN Mittens
RU RU RU
PT Luvas internas PT Luvas PT Luvas-bolsa
47. ES La estructura textil de guantes EN Five-layer structure is employed RU PT A estrutura têxtil das luvas
y manoplas consta de 5 capas bien in gloves and mittens, giving these e luvas bolsa consta de 5 camadas
products their unique technical bem diferenciadas, que conferem ao
producto sus cualidades técnicas tan characteristics: produto as suas qualidades técnicas
excepcionales: - Comfortable inner textile lining. tão excepcionais:
- Forro textil interior cómodo y - Fine and imperceptible resistive - Forro têxtil interior cómodo e
suave. suave.
-
va que cubre el dorso de la mano y la - Thermal insulation layer helps to resistiva que cobre o dorso da mão
zona de los dedos, extremadamente keep your hands warm when it’s cold e a zona dos dedos, extremamente
tacto. make up insulation work by trapping tacto.
- Capa de aislamiento térmico, para air molecules between your skin and - Camada de isolamento térmico, para
impedir las fugas de calor al exterior. the outside. Similarly, when the gloves impedir fugas de calor ao exterior.
A pesar de su pequeño espesor, la are used without batteries, your glove Apesar da sua pequena espessura, a
will keep inside more heat than a
atrapa el aire en su interior e impide traditional glove, thanks to this unique o ar no seu interior e impede que
que el calor se pierda en el ambiente, material. o calor se perca no ambiente, man-
manteniéndolo concentrado en el - Waterproof breathable membrane tendo-o concentrado no interior da
interior del guante. De la misma gives protection against cold and luva. Da mesma forma, quando a luva
manera cuando el guante se usa sin harsh winter elements: freezing tem- se utiliza sem bateria, esta camada de
batería, esta capa de tejido peratures, drying cold winds, rains or tecido especial conserva o próprio
especial conserva el propio calor snow maintaining your hands dry and calor corporal da mão, mantendo-a
corporal de la mano, manteniéndola warm in any circumstances. quente duma maneira totalmente
caliente de una forma totalmente - Outer windproof and waterproof natural e mais efectiva que nas luvas
natural y más efectiva que en los abrasion resistible shell. tradicionais. - Membrana impermeável
guantes tradicionales. à água mais transpirável, para impedir
- Membrana impermeable al agua a penetração da água ou da neve no
pero transpirable, para impedir la interior, mas para permitir também a
penetración del agua o de la nieve del transpiração natural da pele e manter
exterior, pero para permitir asimismo as suas mãos secas em qualquer
la transpiración natural de la piel y circunstância.
mantener sus manos secas en toda - Forro têxtil externo, corta-ventos e
circunstancia. resistência à água e à abrasão.
- Forro textil exterior, cortavientos y
resistente al agua y a la abrasión.
1
1
2
2
3
3
4 4
5
5
6
6
7 7
1 1 1
2 2 2
3 3 3
4 4 4
5 5 5
6 6 6
7 7 7
48. GU920
ES Guantes
EN Gloves
RU
PT Luvas
GU930
ES Manoplas
EN Mittens
RU
PT Luvas-bolsa
49. CP951
ES Conjunto opcional de baterías de Litio y cargador
EN Optional set of Lithium batteries and charger
RU
PT Conjunto opcional de baterias de Lítio e carregador
GU900
ES Sotoguantes
EN Gloveliners
RU
PT Luvas internas
50. GU900
ES Sotoguantes:
diseñados para llevar bajo unos guantes convencionales de invierno no calefactores.
EN Gloveliners:
traditional gloves.
RU
PT Luvas internas:
desenhadas para levar sob umas luvas convencionais de inverno não aquecedoras.
51. GU920
ES Guantes: Modelo de guante clásico.
Permite conservar la movilidad de los dedos.
Válido para todas las ocasiones.
EN Gloves: Universal classic model of
gloves recommended for all occasions.
RU
PT Luvas: Modelo de luva clássica.
Permite conservar a mobilidade dos dedos.
Válido para todas as ocasiões.
52. GU930
ES Manoplas: Modelo de gran
comodidad con un rendimiento térmico
mejorado.
EN Mittens: Highly comfortable model
with improved technical performance.
RU
PT Luvas-bolsa: Modelo de grande
comodidade e com um rendimento térmico
melhorado.
53. ES CARACTERISTICAS COMPARATIVAS SEGÚN EL TIPO DE BATERÍA
EN COMPARATIVE CHARACTERISTICS ACCORDING TO THE TYPE OF BATTERY
RU
PT CARACTERISTICAS COMPARATIVAS DE ACORDO COM O TIPO DE BATERIA
ES Temperaturas máximas / Autonomía de funcionamiento
EN Maximum temperatures / Operating time
RU
PT Temperaturas máximas / Autonomia de funcionamento
GU900 GU920 GU930
ES Sotoguantes ES Guantes ES Manoplas
EN Gloveliners EN Gloves EN Mittens
RU RU RU
PT Luvas internas PT Luvas PT Luvas-bolsa
ES Pilas alcalinas no recargables
EN Non-rechargeable alkaline batteries
RU
45oC 6h 40oC 4h 42oC 6h
PT Pilhas alcalinas não recarregáveis
ES Pilas recargables NiMH 1800mAh
EN Rechargeable batteries NiMH 1800mAh
RU
45oC 7.5h 40oC 4h 42oC 7.5h
PT Pilhas recarregáveis NiMH 1800mAh
PEKATHERM CP951
ES Baterías especiales de Litio recargables
EN Special Li-Ion rechargeable batteries 75oC * 15h ** 65oC * 9h ** 67oC * 15h **
RU
PT Baterias especiais de Lítio recarregáveis
ES * Batería ajustada al nivel de potencia máxima (100%) / ** Batería ajustada al nivel de potencia mínima (25%)
EN * Battery running at maximum power level (100%) / ** Battery running at minimum power level (25%)
RU
PT * Bateria no nível de potência máxima (100%) / ** Bateria no nível de potência mínima (25%)
54. ES La utilización de los guantes /
ES Todos los modelos utilizan un
sotoguantes / manoplas calefactoras con S.L.
mismo portapilas para 3 pilas tamaño los portapilas estándard incorporados en la
estándar AA, apto tanto para tres caja y junto con pilas estándar de tamaño
pilas alcalinas no recargables como
para tres baterías de tipo NiMH para un uso convencional en climas mode-
recargables. El portapilas incorpora radamente fríos. No obstante para uso en
una tapa de apertura deslizante así climas más severos, o bien para conseguir
como interruptor de encendido/ un efecto calefactor más pronunciado, o
apagado. bien simplemente para tener una mayor
autonomía de funcionamiento,
EN All models share a battery case S.L. ofrece como opción para los guantes
/ sotoguantes / manoplas calefactoras el
for three type AA standard rechar-
conjunto CP951 formado por dos baterías
geable or non-rechargeable batteries.
recargables especiales de Litio de alta
The battery case is provided with a
capacidad y de cargador de carga rápida.
sliding cover and ON/OFF switch.
CP951 ha sido diseñado para proporcionar
a los guantes / sotoguantes / manoplas
RU unas prestaciones profesionales en lo que
regulación de temperatura interior, tempe-
ratura máxima, autonomía de uso y mínimo
peso. Con la adquisición y utilización de
este pack, se dispone en los guantes /
sotoguantes / manoplas de la posibilidad de
PT Todos os modelos utilizam um seleccionar la temperatura interior entre
4 niveles posibles, de una temperatura
mesmo porta-pilhas para 3 pilhas de máxima interior muy aumentada y de una
tamanho padrão AA, apto tanto para autonomía de funcionamiento hasta 2
três pilhas alcalinas não recarregáveis veces mayor.
quanto para três baterias de tipo S.L. aconseja encarecidamente
NiMH recarregáveis. O porta-pilhas ES CABLES PROLONGADORES la adquisición y utilización del conjunto
incorpora uma tampa de abertura CP951 para obtener el máximo rendimien- PT A utilização das luvas / luvas internas
deslizante, assim como um interrup- EN EXTENSION CORDS to de los guantes calefactores. / luvas-bolsa aquecedoras com os porta-
tor de ligado/desligado. pilhas incorporados, e com as pilhas padrão
RU
de tamanho AA, alcalinas ou recarregáveis,
PT CABOS DE EXTENSÃO EN Standard non-rechargeable or
ES Los cables prolongadores per- rechargeable AA batteries are enough climas moderadamente frios. Porém, para a
miten el uso de los guantes, pudiendo to power gloves / gloveliners / mittens sua utilização em climas mais severos, bem
llevar las baterías lejos de los guantes, in moderately cold climates. However como para conseguir um efeito aquecedor
donde resulten más cómodas o más for extreme cold climates the use of the mais pronunciado, ou simplesmente para
accesibles (por ejemplo en el bolsillo optional CP951 set is highly recommended. ter uma maior autonomia de funcionamen-
de la camisa o del pantalón). This set is composed of two special high- to, S.L. oferece como opção
capacity rechargeable Li-Ion batteries and para as luvas / luvas internas / luvas-bolsa
EN Thanks to the extension cords a fast charger. aquecedoras o conjunto CP951 formado
The set CP951 was specially designed to por duas baterias recarregáveis especiais de
you can place the batteries out of the provide gloves / gloveliners / mittens with
gloves. lítio de alta capacidade e de carregador de
notably improved performance in terms of carregamento rápido. CP951 foi desenhado
heating power, fast heating, inner tempe- para proporcionar às luvas / luvas internas /
RU rature control, maximum inner tempera-
ture level, autonomy of use and minimum referente a potência, aquecimento rápido,
weight. Purchasing this set will permit to regulação da temperatura interior, tempe-
choose among four available temperature ratura máxima, autonomia de uso e mínimo
levels, notably increase maximum inner peso. Com a aquisição deste pacote, as
temperature and autonomy of operation luvas / luvas internas / luvas-bolsa têm a
PT Os cabos de extensão permi- rising up to 2 times. possibilidade de seleccionar a temperatu-
S.L. highly recommends this set ra interior entre 4 níveis possíveis, além
tem a utilização das luvas, podendo to improve performance of gloves. duma temperatura máxima interior muito
levar as baterias longe das luvas, onde aumentada e duma autonomia de funciona-
resultem mais cómodas ou mais mento até 2 vezes maior.
acessíveis (por exemplo, no bolso da RU
S.L. aconselha vivamente a
camisa ou das calças). aquisição e utilização do conjunto CP951
para obter o máximo rendimento das luvas
aquecedoras.
55. CP951
ES CONJUNTO OPCIONAL DE BATERÍAS DE LITIO Y CARGADOR
EN OPTIONAL SET OF LI-ION BATTERIES AND CHARGER
RU
PT CONJUNTO OPCIONAL DE BATERIAS DE LÍTIO E CARREGADOR
56. Designed in Spain
PEKATHERM S.L.
B65123481
C/ Anselm Clavé 14, 1º 1ª
08470 Sant Celoni
Barcelona
SPAIN
Tel. +34 93 848 43 76
www.pekatherm.es
customer@pekatherm.es