1. CATÁLOGO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO NEW HOLLAND
SPARE PARTS CATALOGUE
CATALOGO DE PIEZAS
DE REPUESTO
CATALOGO PARTI
DI RICAMBIO
ERSATZTEILKATALOG
CATALOGUE DES PIECES
DETACHEES
Catálogo nº 82992297
Edição 4ª
Data 07 - 2003
TL65 TL70
TL80 TL90 TL100
TL65A
TL55F TL65F TL75F
2. Todos os direitos são reservados à CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Os dados contidos neste catálogo são fornecidos a título de indicação somente. A
qualquer momento, a CNH LATINO AMERICANA LTDA. poderá introduzir, por
razões de ordem técnica ou comerciais, modificações nos produtos descritos neste
catálogo.Para informações mais detalhadas e atualizadas, solicitamos ao usuário
consultar o concessionário CNH LATINO AMERICANA LTDA. mais próximo.
O sistema de numeração das peças utilizado neste catálogo não pode ser copiado
ou utilizado sem autorização por escrito da CNH LATINO AMERICANA LTDA..
All rights reserved by Soc. CNH LATINO AMERICANA LTDA..
The information contained in this catalogue is intended to be of a general nature
only.The CNH LATINO AMERICANA LTDA. may at any time and from time to time,
for technical or other necessary reasons, modify any of the details or specifications
of the product described in this catalogue.To be sure of getting accurate, detailed
and up-to-date information, an intending buyer should consult his nearest CNH
LATINO AMERICANA LTDA. dealer or distributor.
Single item numeration method used in this catalogue may not be used without
written consent by Soc.CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Reservados todos los derechos para Soc.CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Los datos contenidos en este catálogo se facilitan a titulo indicativo. CNH LATINO
AMERICANA LTDA. podrá introducir, en cualquier momento, por razones de
naturaleza tanto técnica como comercial, modificaciones en los modelos descritos
en este catálogo. Para mayor información rogamos al cliente se dirija al
Concesionario o Filiale CNH LATINO AMERICANA LTDA. más próximo.
El sistema de numeración de las piezas reseñadas en el catálogo no puede ser
objeto de imitación o copia en ningun caso sin autorización por escrito de Soc.
CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Tutti i diritti sono riservati alla Soc. CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Il sistema di numerazione che individua is ingoli particolare elencati nel presente
calatogo non può essere adottato in alcun caso senza autorizzazione scritta dalla
Soc. CNH LATINO AMERICANA LTDA.. I dati contenuti in questo catalogo sono
forniti a titolo indicativo. La CNH LATINO AMERICANA LTDA. potrà apportare in
qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questo catalogo, per ragioni di
natura tecnica o commerciale.
Per ulteriore informazione, il cliente è pregato di rivolgersi al più vicino
Concessionario o Sede CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Alle in diesem Propekt anthaltenen Angaben sind Orientierungsdate. Es können
jedoch von CNH LATINO AMERICANA LTDA. sowohl aus technischen und
Kaufmännischen Gründen als auch aus der Notwendigkeit, geänderte gesetzliche
Erfordernisse der verschiedenen Lander zu berücksichtigen, Anderugen einge führt
werden.Der Kunde ist gebeten, sich für weirtere information an Vertragshändler
order.
CNH LATINO AMERICANA LTDA.-Niederlassungen zu werden.
Alle Urheberrechte sind von der CNH LATINO AMERICANA LTDA.-vorbehalten.
Die Benutzung des Numerierungssustems zur Kennzeichnung der im vorliegende
Katalog aufgeführten Ersatzteile bedarf in jedem Falle der schriftlichen
Genehmigung der CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Tous droits réservés à la Soc.CNH LATINO AMERICANA LTDA..
Les données de cette brochure sont fournies à titre indicatif et pourraient se révéler
caduques à la suite de modifications apportées par le constructeur, à n’import quel
moment, pour de raisons techniques ou commerciales ainsi que pour satisfaire aux
normes en vigueur dans le différents Pays. Pour toute information, nous prions le
client de bien vouloir s’adresser au Concessionnaire ou à la Filiale CNH LATINO
AMERICANA LTDA. les plus proches.
Le système de numérotation des pièces en list dans ce catalogue ne peut être
adopté en aucun cas, sans une autorisation écrite de la Soc. CNH LATINO
AMERICANA LTDA..
Copyrigth by CNH LATINO AMERICANA LTDA.
Printed in Brazil
3. - 1 -
ÍNDICE GERAL
INSTRUÇÕES PARA O
PEDIDO DE PEÇAS
DE REPOSIÇÃO ..................... PÁG. 2
NORMAS PARA PEDIDOS
DE PEÇAS............................... PÁG. 3
LISTA DAS VERSÕES ............ PÁG. 4
PLACAS DE
IDENTIFICAÇÃO..................... PÁG. 5
INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA ........................... PÁG. 6-7
SEÇÕES PRINCIPAIS .......... PÁG. 18
LISTA DAS SEÇÕES ........ PÁG. 19-30
PEÇAS DE
MANUTENÇÃO ..................... PÁG. 31
LISTA DAS VARIANTES ....... PAG. 32
ÍNDICE NUMÉRICO ............. PÁG. 33
GLOSSÁRIO
(CÓDIGO LÉXICO) ............... PÁG. 34
DESCRIÇÕES
ADICIONAIS .......................... PÁG. 35
TABELA DE CONVERSÃO
(POLEGADA - MM) ............... PÁG. 36
As partes a partir da pág. 33 estão
colocadas no final do Catálogo.
GENERAL CONTEST
INSTRUCTIONS FOR
ORDERING SPARE
PARTS .................................... PAGE 2
ORDERING RULES ............... PAGE 3
VERSION LIST ....................... PAGE 4
IDENTIFICATIONS
PLATES .................................. PAGE 5
NOTES FOR
CONSULTING ..................... PAGE 8-9
MAIN SECTIONS ................. PAGE 18
SECTION LIST ................ PAGE 19-30
MAINTENANCE PARTS ...... PAGE 31
OPTIONAL EQUIPMENT ..... PAGE 32
NUMBER INDEX .................. PAGE 33
GLOSSARY
(LEXICON CODE) ................ PAGE 34
ADDITIONAL
DESCRIPTION ..................... PAGE 35
CONVERSION CHART
(INCH-MM) ........................... PAGE 36
The parts from page 33 are inserted at
the end of the Catalogue.
INDICE GENERAL
COMO SE ENCARGAN
LOS RECAMBIOS ....................PAG. 2
NORMAS PARA ENCARGAR
LAS PIEZAS .............................PAG. 3
LISTA DE LAS VERSIONES ....PAG. 4
PLACAS DE
IDENTIFICACION ....................PAG. 5
ADVERTENCIAS PARA
LA CONSULTACION .........PAG. 10-11
SECCIONES PRINCIPALES ..PAG. 18
LISTA DE LAS
SECCIONES..................... PAG. 19-30
REPUESTOS POR
MANUTENCION.....................PAG. 31
LISTA DE VARIANTES ...........PAG. 32
INDICE NUMERICO ..............PAG. 33
GLOSARIO
(CODIGO LEXICO) ................PAG. 34
DESCRIPTIONES
ADICIONALES .......................PAG. 35
TABLA DE
CONVERSION (INCH-MM)....PAG. 36
Las piezas a partir de pág. 33 se
colocan al final del Catálogo.
INDICE GENERALE
ISTRUZIONI PER
ORDINARE I RICAMBI ............PAG. 2
NORME PER LE
ORDINAZIONI ..........................PAG. 3
ELENCO DELLE VERSIONI ....PAG. 4
TARGHETTE DI
IDENTIFICAZIONE ..................PAG. 5
AVVERTENZE PER
LA CONSULTAZIONE ...... PAG. 12-13
SEZIONI PRINCIPALI ............PAG. 18
ELENCO SEZIONI ........... PAG. 19-30
PARTICOLARE PER
LA MANUTENZIONE .............PAG. 31
ELENCO DELLE VARIANTI ...PAG. 32
INDICE NUMERICO ..............PAG. 33
GLOSSARIO
(CODICE LESSICO)...............PAG. 34
DESCRIZIONI
AGGIUNTIVE .........................PAG. 35
TABELLA DI
CONVERSIONE (INCH-MM) .PAG. 36
Le parti da pag. 33 sono inserite al
fondo del Catalogo
ALLGEMEINVERZEICHNIS
ANWEISUNGEN ZUR
BESTELLUNG DER
ERSATZTEILE ....................... SEITE 2
BESTELLNORMEN ............... SEITE 3
VERSIONENAUFLISTUNG .. SEITE 4
KENNZEICHENSCHILD ....... SEITE 5
ANMERKUNGEN
NASCHLAGEN ............... SEITE 14-15
HAUPTABSCHNITTE .......... SEITE 18
AUFLISTUNG DER
HAUPTABSCHNITTE ..... SEITE 19-30
ERSATZTEILEN FUER
DER WARTUNG ................. SEITE 31
LISTE DER VARIANTEN .... SEITE 32
ZAHLENVERZEICHNIS ...... SEITE 33
WÖRTERVERZEICHNIS
(LEXIKONCODE) ................ SEITE 34
ZUSATZBESCHREI-
BUNGEN ............................. SEITE 35
UMRECHNUNGSTABELLE
(ZOLL-MM) .......................... SEITE 36
Abschnitte von Seite Nr 33 am
Katalogende.
INDEX GENERAL
INSTRUCTIONS POUR
LA COMMANDE DES
PIECES DE RECHANGE ....... PAGE 2
NORMES POUR LES
COMMANDES ........................ PAGE 3
LISTE DES VERSIONS.......... PAGE 4
PLAQUES
D’IDENTIFICATION ............... PAGE 5
REGLES POUR LA
CONSULTATION ............. PAGE 16-17
SECTIONS PRINCIPALES .. PAGE 18
LISTE DES
SECTIONS ...................... PAGE 19-30
PIECES POUR
L’ENTRETIEN ...................... PAGE 31
LISTE DES VARIANTES ...... PAGE 32
INDEX NUMERIQUE ........... PAGE 33
GLOSSAIRE
(CODE LEXIQUE) ................ PAGE 34
DESCRIPTIONS
SUPPLEMENTAIRES ........... PAGE 35
TABLEAU DE
CONVERSION (INCH-MM).. PAGE 36
Les parties de la page 33 se trouvent
au fond du Catalogue.
4. - 2 -
INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS
The order numbers indicated in this catalogue are updated to the date of publication. The models in production are continuously improved and it can therefore happen that the order numbers
and illustrations of this catalogue are changed.
When ordering parts, check the order numbers in your Dealer’s updated microfiches.
INSTRUÇÕES PARA PEDIDOS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Os números para pedido das peças indicados neste catálogo estão atualizados na data da sua publicação. Os modelos em produção são constantementes melhorados, portanto os números
e as ilustrações deste catálogo podem não ser atuais.
No momento do pedido para reposição, confirme os números para o pedido em seu Distribuidor/Representante, o qual dispõe de informações atualizadas.
COMO SE ENCARGAN LOS RECAMBIOS
Los números para encargar las piezas reflejados en el presente catálogo están actualizados a la fecha de salida de la publicación. Los modelos en producción se mejoran de forma constante
y, por lo tanto, los números para encargar las piezas y las ilustraciones del presente catálogo puede que ya no sean actuales.
En el momento de encargar los recambios, comprueben pues los números para encargar las piezas donde su Concesionario, el cual dispone de las microfichas actualizadas.
ISTRUZIONI PER ORDINARE I RICAMBI
I numeri di ordinazione riportati su questo catalogo sono aggiornati alla data di uscita della pubblicazione. I modelli in produzione sono migliorati costantemente, quindi i numeri di ordinazione
e le illustrazioni di questo catalogo possono non essere più attuali.
Al momento di ordinare i ricambi, verificare i numeri di ordinazione presso il Vostro Concessionario, che dispone delle microfiches aggiornate.
ANWEISUNGEN ZUR BESTELLUNG DER ERSATZTEILE
Die Bestellnummer in diesem Katalog werden bei jeden Herausgabe auf den laufenden Stand gebracht. Da die Maschinen ständig verbessert werden, könnten die Bestellnummer und die
Abbildungen dieses Katalogs nicht mehr effektiv sein.
Bei der Bestellung von Erstazteilen bitte überprüfen Sie die entsprecheden Bestellnummer mit Ihrem Händler, der über die gültigen Mikrokarten.
INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE
Les numéros de commande indiqués sur ce catalogue sont mis à jour à la date de sortie de la publication. Les modeles en production sont constamment amegliorés, par conséquent les
numéros de commande et les illustrations de cet catalogue peuvent ne plus être à jour.
Au moment de passer commande des pièces de rechange, contrôler les numéros de commande au près de Votre Concessionaire, qui dispose des microfiches ajourné.
5. - 3 -
ORDERING RULES
THIS CATALOGUE IS DIVIDED INTO MAIN SECTIONS WHICH CORRESPOND TO THE SPECIFIC ZONES.
EACH OF THESE SECTIONS IS REPRESENTED BY DETAILED ILLUSTRATIONS TO ENABLE THE
IDENTIFICATION OF THE “GROUP”.
THE PARTS SUPPLIED AS SPARE PARTS ARE INDICATED INSIDE THE “GROUP”.
HENCE: FOR THE CORRECT IDENTIFICATION OF THE SPARE PARTS, WE RECOMMEND TO:
• CONSULT THE MAIN SECTION ILLUSTRATION ON PAGE 18 TO IDENTIFY THE SECTION IN QUESTION;
• CONSULT THE SECTION IN QUESTION FROM PAGE 19 TO PAGE 30 TO FIND THE GROUP TO WHICH
THE SPARE REQUESTED BELONGS
• CONSULT THE NUMBER INDEX ON PAGE 33 ON WHICH ALL SPARE PARTS ARE INDICATED.
NORMAS PARA ENCARGAR LAS PIEZAS
ESTE CATALOGO SE DIVIDE EN SECCIONES PRINCIPALES, LAS CUALES CORRESPONDEN A ZONAS
ESPECIFICAS. CADA UNA DE ESTAS SECCIONES SE REFLEJA CON ILUSTRACIONES DETALLADAS QUE
PERMITEN LA INDIVIDUACION DEL “GRUPO”. EN EL INTERIOR DE LOS “GRUPOS” SE INDICAN LOS
DETALLES QUE SE SUMINISTRAN COMO RECAMBIOS.
POR LO TANTO: PARA UNA BUSQUEDA CORRECTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO SE ACONSEJA QUE:
• CONSULTEN LA ILUSTRACION DE PAG. 18 PARA INDIVIDUAR LA SECCION INTERESADA.
• CONSULTEN LA SECCION INDICADA, DE PAG. 19 A PAG. 30, PARA INDIVIDUAR EL GRUPO AL QUE
PERTENCE EL RECAMBIO NECESARIO.
• CONSULTEN EL INDICE NUMERICO, PAG. 33 EN QUE SE DETALLAN TODAS LAS PIEZAS DE RECAMBIO.
NORME PER LE ORDINAZIONI
QUESTO CATALOGO É SUDDIVISO IN SEZIONI PRINCIPALI, CHE CORRISPONDONOA SPECIFICHE ZONE.
OGNUNADI QUESTE SEZIONI É RAPPRESENTATACON ILLUSTRAZIONI DETTAGLIATE CHE CONSENTONO
L’IDENTIFICAZIONE DEL “GRUPPO”. ALL’INTERNO DEI “GRUPPI” SONO INDICATI I PARTICOLARI FORNITI
COME RICAMBIO.
QUINDI: PER UNA CORRETTA RICERCA DELLE PARTI DI RICAMBIO SI CONSIGLIA DI:
• CONSULTARE L’ILLUSTRAZIONE A PAG. 18 PER INDIVIDUARE LA SEZIONE INTERESSATA.
• CONSULTARE LA SEZIONE INDICATA, DA PAG. 19 A PAG. 30 PER INDIVIDUARE IL GRUPPO DI
APPARTENENZA DEL RICAMBIO AICHIESTO.
• CONSULTARE L’INDICE NUMERICO, PAG. 33 IN CUI SONO ELENCATE TUTTE LE PARTI DI RICAMBIO.
BESTELLNORMEN
DAS KATALOG HAT HAUPTABSCHNITTE, DIE GEWISSE SCHLEPPERTEILE ENTSPRECHEN. ALLE
ABSCHNITTE SIND MIT DETAILLIERTEN ABBILDUNGEN AUSGESTATTET, DIE IDENTIFIZIERUNG DER
GRUPPEN ERMÖGLICHEN. BEI JEDER GRUPPE WERDEN DIE TEILE ANGEGEBEN, DIE ALS ERSATZTEIL
AUSGELIEFERT WERDEN.
ZUR GENAUEN AUSWAHL DER ERSATZTEILE WIRD FOLGENDES EMPFOHLEN:
• IN DER ABBILDUNG AUF SEITE NR 18 ZUR BESTIMMUNG DES ENTSPRECHEDEN ABSCHNITTS
NACHSCHLAGEN.
• ZUR BESTIMMUNG DER UNTERGRUPPE VON VERLANGTEN ERSATZTEIL IM ANGEGEBENEN
ABSCHNITT VON SEITE 19 AUF SEITE 30 NACHSCHLAGEN.
• IM ZAHLENVERZEICHNIS SEITE NR 33 NACHSCHLAGEN. IN DEM ALLE ERSATZTEILE AUFGELISTET
SIND.
NORMES POUR LES COMMANDES
CE CATALOGUE EST DIVISE EN SECTIONS PRINCIPALES QUI CORRESPONDENT A DES PARTIES
SPECIFIQUES. CHACUNE DE CES SECTIONS EST REPRESENTEE PAR LES ILLUSTRATION DETAILLEES
QUI PERMETTENTL’IDENTIFICATION DU “GROUPE”. DANS LES “GROUPES” SONT INDIQUEES LES PIECES
FOURNIES COMME PIECES DE RECHANGE.
DONC: POUR UNE RECHERCHE CORRECTE DES PIECES DE RECHANGE, IL EST CONSEILLE DE:
• CONSULTER L’ILLUSTRATION PAGE 18 POUR TROUVER LA SECTION INTERESSEE.
• CONSULTER LASECTION INDIQUEE DE LAPAGE 19ALAPAGE 30 POURTROUVER LE GROUPEAUQUEL
LA PIECE DE RECHANGE DEMANDEE APPARTIENT.
• CONSULTER L’INDEX NUMERIQUE PAGE 33 AVEC LA LISTE DE TOUTES LES PIECES DE RECHANGE.
NORMAS PARA O PEDIDO DE PEÇAS
ESTE CATÁLOGO SE DIVIDE EM SEÇÕES PRINCIPAIS QUE CORRESPONDEM A PARTES ESPECÍFICAS.
CADA SEÇÃO É REPRESENTADA POR ILUSTRAÇÕES DETALHADAS QUE PERMITEM A IDENTIFICAÇÃO
DO “GRUPO”. DENTRO DOS “GRUPOS” SÃO INDICADAS AS PEÇAS FORNECIDAS COMO PEÇAS DE
REPOSIÇÃO.
ENTÃO: PARA UMA IDENTIFICAÇÃO CORRETA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO, É RECOMENDADO QUE:
• CONSULTE A ILUSTRAÇÃO DA PÁG. 18 PARA IDENTIFICAR A SEÇÃO EM QUESTÃO.
• CONSULTE A SEÇÃO EM QUESTÃO DA PÁG. 19 À PÁG. 30, PARA ENCONTRAR O GRUPO A QUE
PERTENCEM AS PEÇAS DE REPOSIÇÃO.
• CONSULTE O ÍNDICE NUMÉRICO NA PÁG. 33 ONDE SE ENCONTRAA LISTADE PEÇAS DE REPOSIÇÃO.
6. - 4 -
VERSIONS LISTLISTA DAS VERSÕES
LISTA DE LAS VERSIONES ELENCOVERSIONI
VERSIONENAUFLISTUNG LISTE DES VERSIONS
Modelo Model
Modelo Modello
Modeli Modele
Chassi Chassis
Chasis Telaio
Fahrgestell Chassis
Motor Engine
Motor Motore
Motor Moteur
TL65 W / CAB
TL65 W/O CAB
TL65A
TL55F
TL70 W / CAB
TL70 W/O CAB
TL65F
TL80 W / CAB
TL80 W/O CAB
TL75F
TL90 W / CAB
TL90 W/O CAB
TL100 W / CAB
TL100 W/O CAB
8035.05.214
690.100.676
690.127.676
690.200.676
690.227.676
690.200.676
690.227.678
691.100.676
691.127.676
691.200.676
691.227.676
691.227.678
692.100.676
692.127.676
692.200.676
692.227.676
692.227.678
693.100.676
693.127.676
693.200.676
693.227.676
693.400.676
693.427.676
693.500.676
693.527.676
8045.06.214
8045.05R.214
8045.25.204
TURBOCHARGED
8045.25K.213
TURBOCHARGED
7. - 5 -
Identificação do Modelo
Vehicle Identification
Identificacion del Modelo
Identificazione Modello
Kennzeichen Modells
Identification Modele
IDENTIFICATION PLATESPLACAS DE IDENTIFICAÇÃO PLACAS DE IDENTIFICACION
TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE KENNZEICHENSCHILD PLAQUES D’IDENTIFICATION
Identificação do Motor
Engine Identification
Identificacion del Motor
Identificazione Motore
Kennzeichen Motor
Identification Moteur
8. - 6 -
OBSERVAÇÕES PARA CONSULTA DO CATÁLOGO
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
9. - 7 -
1 ITEM - Código de referência para identificação da peça.
2 PEÇA No. - Número de pedido da peça.
3 NT - Notas - indicação relativa ao número da peça. Os
símbolos ou as letras estão explicadas no final da
página do texto. O símbolo (*) indica a existência de
uma peça substituída, perfeitamente intercambiável
com a peça nova. Esta substituição está indicada no
final do Indice Numérico (pág. 33) como: É... ERA...
4 Q. - Quantidade total da peça referida na página.
A quantidade pode estar substituída pelas
indicações:
M = fornecida em metros.
AR = quantidade conforme pedido.
5 MODIF. - Indicação de Modificações.
C 4010 = Peça válida ATÉ 4010.
D 4010 = Peça válida DESDE 4010.
6 Introdução da modificação. Número do motor ou do chassi a
partir do qual foi introduzida a modificação. Os números estão
indicados nas placas de identificação do modelo (ver pág. 5).
Ex.: D 4010 Chassi 701248 significa que a peça foi montada
“DESDE” o número 701248. Consequentemente, as peças
marcadas com C 4010, foram montadas ATÉ o chassi número
701247.
7 Quando previsto, é indicada a “Norma de Substituição”.
Por exemplo: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139; significa que
quando o estoque da peça 5151823 esgotar, será fornecida a peça
5159136 juntamente com 2 unidades da peça 5159139.
Se ao lado da introdução não forem indicadas as “Normas de
Substituição”, significa que a peça “antes da modificação”
C4010 será sempre fornecida como peça de reposição, não sendo
intercambiável com a peça “após a modificação”.
8 Característica técnica relativa a peça indicada.
9 Peça de reposição fornecida juntamente com a máquina.
10 Peça representada na Página ou no Grupo indicado; ou referente a
Variantes ou Pormenores.
11 Sigla comercial do modelo.
12 Código da “Seção”.
13 Denominação do “Grupo”.
14 Código do “Grupo” ou código da “Variante”.
15 Número da páginas que compõem o “Subgrupo”.
16 Data de impressão ou atualização da página (mês-ano).
17 Denominação da peça.
18 L.C. - Código Léxico, para buscar a denominação em Italiano,
Alemão e Francês (Ver pág. 34).
19 Descrição adicional da peça. As outras indicações da peça, como
dimensões ou utilização, podem utilizar descrições comuns (Ver
pág. 35).
20 Notas específicas referentes às ilustrações ou ao texto.
21 Posição do “Grupo” na máquina.
22 Sentido de marcha (Ver pág. 35).
PORTUGUÊS
10. - 8 -
NOTES FOR CATALOGUE CONSULTING
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
11. - 9 -
1 ITEM - Reference - Code of Part Number.
2 PEÇA No. - Part Number.
3 NT - Note - relating to the Part Number. There is a key to
symbols and abbreviations at the bottom of the text
page. The (*) symbol always refers to a part
substituted and perfectly interchangeable with the
new one. This substitution is indicated at the bottom
of the Number Index (page 33) as: IS... WAS...
4 Q. - Total Quantity of the Part referred to in the page.
The quantity can be replaced by the following
indications:
M = supplied in metres.
AR = quantity as requested.
5 MODIF. - Modification.
C 4010 = Part valid UNTIL 4010.
D 4010 = Part valid FROM 4010.
6 Implementation of change. Serial number from which the change
starts. The numbers are indicated on the identification plate of the
model (see page 5).
E.g.: D 4010 Serial no. 701248 means that the part has been
installed “FROM” serial number 701248. Consequently, the parts
marked by C 4010, were installed UP TO serial number 701247.
7 When requested, “Substitution Rule” is indicated.
E.g.: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139 means that when the stock
of part 5151823 has been used up, 5159136 will be supplied
together with 2 pcs of part 5159139. If “Substitution Rule” is not
indicated beside the Implementation of the change, this means
that the “premodification” part C4010 is always supplied as spare
part, because it cannot be changed by “postmodification” part
D4010.
8 Technical specifications relating to the Part indicated.
9 Spare part supplied with the kit.
10 Part illustrated in the Page or in the Assembly indicated, or calls for
Variations or Details.
11 Model Trademark.
12 “Section” Code.
13 “Assembly” name.
14 “Assembly” code or “Accessory” code.
15 Number of pages making up the “Subassembly”.
16 Date of printing or updating of page (month-year).
17 Part Description.
18 L.C. - Lexicon code for the identification of Part names in Italian,
German and French (see page 34).
19 Further description of the Part. Besides the specific indications of
the Part such as size and use, common descriptions can be utilized
(see page 35).
20 Specific Notes to the illustrations or to the text.
21 Position of the “Assembly” on the machine.
22 Tractor Running direction (see page 35).
ENGLISH
12. - 10 -
ADVERTENCIAS PARA LA CONSULTACIÓN
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
13. - 11 -
1 ITEM - Código de identificación de la pieza.
2 PEÇA No. - Número de pedido de la pieza.
3 NT - Notas - Indicación relativa al Número de Pedido.
Los simbolos o las letras indicadas están explicadas
al final de la página del texto. El simbolo (*) indica
siempre la existencia de una pieza sustituida,
perfectamente intercambiable con la nueva. Dicha
sustitución está indicada al final del Indice Numérico
(pág. 33) como: ES... ERA...
4 Q. - Cantidad global del detaille, referida a la página. La
cantidad puede estar sustituida por las indicaciones:
M = se suministra por metros.
AR = cantidad a pedido.
5 MODIF. - Indica Modificación.
C 4010 = Pieza válida HASTA 4010.
D 4010 = Pieza válida DESDE 4010.
6 Actuación de modificación. Número del motor o del chasis desde
el cual se ha iniciado la modificación. Los números están indicados
en la placa de identificación del modelo (Véase pág. 5).
Ej.: D 4010 Chasis 701248; significa que la pieza se ha montado
“DESDE” el número de chasis 701248. Por consiguiente, las piezas
marcadas con C 4010, se han aplicado HASTA el número del chasis
701247.
7 Cuando oportuno, se indica la “Norma de Repuestos”.
Ej.: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139, significa que cuando se
agoten las existencias de la pieza 5151823, se suministrarán la
5159136 junto a 2 piezas de la 5159139. Si al lado de la actuación
no se incluyen las “Normas de Repuesto”, significa que la pieza
“premodificación” C4010, se suministra siempre de repuesto, y
que no puede intercambiarse con la pieza “postmodificación”
D4010.
8 Caracteristica técnica relativa a la pieza indicada.
9 Repuesto suministrado en kit.
10 Pieza representada en la Página o en el Grupo indicado, o bien,
referencia a Variantes o Piezas.
11 Sigla comercial del modelo.
12 Código de la “Sección”.
13 Denominación del “Grupo”.
14 Código del “Grupo” o código “Variante”.
15 Número de páginas que componen el “Subgrupo”.
16 Fecha de impresión o actualización de la página (mes-año).
17 Denominación de la pieza.
18 L.C. - Código Léxico, para buscar la denominación en Italiano,
Alemán y en Francés (Véase pág. 34).
19 Descripción adicional de la pieza. Además de las indicaciones
especificas de la pieza, como sus dimensiones o empleo, se pueden
utilizar descripciones comunes (Véase pág. 35).
20 Notas especificas referidas a las ilustraciones o al texto.
21 Posición del “Grupo” en la máquina.
22 Sentido de marcha del tractor. (Véase pág. 35).
ESPAÑOL
14. - 12 -
AVVERTENZE PER LA CONSULTAZIONE
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
15. - 13 -
1 ITEM - Codice di riferimento del Numero di Ordinazione.
2 PEÇA No. - Numero di ordinazione del particolare.
3 NT - Note - Indicazione relativa al Numero di
Ordinazione. I simboli o le lettere indicate, sono
spiegate al fondo della pagina di testo.
Il simbolo (*) indica sempre l’esistenza di un
particolare sostituito, perfettamente intercambiabile
col nuovo. Tale sostituzione è indicata al fondo
dell’Indice Numerico (pag. 33) come: E’... ERA...
4 Q. - Quantità complessiva del particolare, riferita alla
pagina. La quantità può essere sostituita dalle
indicazioni:
M = fornito a metri.
AR = quantità a richiesta.
5 MODIF. - Indicazione di Modifica.
C 4010 = Particolare valido FINO alla 4010
D 4010 = Particolare valido DALLA 4010
6 Attuazione di modifica. Numero di motore o di telaio da cui ha
inizio la modifica. I numeri sono indicati sulla targhetta di
identificazione del modello (ved pag.5).
Es: D 4010 chassis 701248; significa che il particolare è stato
montato “DAL” numero di telaio 701248. Di conseguenza i
particolari contrassegnati con C 4010, sono stati applicati FINO al
telaio numero 701247.
7 Quando prevista, viene indicata la “Norme di Ricambio”.
Es: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139, significa che ad
esaurimento scorte del particolare 5151823, si fornirà il 51591236,
unitamente al 5159139 in quantità di 2. Se a lato dell’attuazione,
non vengono riportate “Norme di Ricambio”, significa che il
particolare “premodifica” C 4010, viene sempre fornito di ricambio,
non essendo intercambiabile con quello “portmodifica” D 4010.
8 Caratteristica tecnica relativa al particolare indicato.
9 Ricambio fornito in Corredo.
10 Particolare raffigurato nella Pagina o nel Gruppo indicato. Oppure
richiami di Varianti o di Dettagli.
11 Sigla commerciale del modello.
12 Codice del “Sezione”.
13 Denominazione del “Gruppo”.
14 Codice del “Gruppo” o codice “Variante”.
15 Numero di pagine componenti il “Sottogruppo”.
16 Data di stampa o aggiornamento della pagina (mese-anno).
17 Denominazione del particolare.
18 L.C.- Codice Lessico, per la ricerca della denominazione in
Italiano, Tedesco e Francese (ved. pag. 34).
19 Descrizione aggiuntiva del particolare. Olttre ad indicazioni
specifiche del pezzo, quali dimensioni od impiego, possono essere
utilizzate descrizioni comuni (ved. pag. 35).
20 Note specifiche riferite alle illustrazioni od al testo.
21 Posizione del “Gruppo” nella macchina.
22 Senso di marcia del trattore (ved. pag. 35).
ITALIANO
16. - 14 -
ANMERKUNGEN ZUM NASCHLAGEN
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
17. - 15 -
1 ITEM - Referenz von code des Bestellnummer.
2 PEÇA No. - Bauteil-Bestellnummer.
3 NT - Hinweis - Angabe zur Bestellnummer. Die Symbole
und Buchstaben werden am Ende der Textseite
erklärt. Das Symbol (*) bedeutet immer dans
Vorhandensein eines ersetzten Bauteils, das völlig
mit dem neuen austauschbar ist. Diese Ersetzung
steht am Ende der Nummernliste (Seite 33) wie:
IST... WAR...
4 Q. - Gesamtmenge des Bauteils, bezogen auf die Seite.
Die Menge kann durch folgende Angaben ersetzt
sein:
M = Lieferung in Meter.
AR = verlangte Menge.
5 MODIF. - Abänderungsangabe.
C 4010 = BIS 4010 zutreffendes Bauteil.
D 4010 = AB 4010 zutreffendes Bauteil.
6 Abänderungs durchführung. Motor-oder Fahrgestellnummer bei der
die Abänderung beginnt. Die Nummern sind auf dem Typenschild
des Modells angegeben (siehe Seite 5).
Beispiel: D 4010 Chassis 701248; bedeutet, das Bauteil “AB” der
Fahrgestell Nummer 701248 montiert wurde.
Folglich wurden die mit C 4010 gekennzeichneten Bauteile bis zum
Fahrgestell Nummer 701247.
7 Wenn es Erforderlich ist, wird die “Austauschnorm” angegeben.
Beispiel: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139, bedeutet, daß nach
aufgebrauchtem Vorrat des Bauteils 5151823 von 5159136,
zusammen mit 2 stück 5159139 geliefert werden. Wenn neben
Durchführung keine “Äustauschnormen” angegeben sind,
bedeutet dies, daß das Bauteil “Vorder-Abänderung” C 4010
immer als Ersatzteil geliefert wird, weil es nicht mit dem Bauteil
“Nach-der Abänderung” D 4010 austauschbar ist.
8 Technische Merkmale des angegebenen Bauteils.
9 Ersatzteil Satz.
10 Auf der angegebenen Seite oder in der Gruppe abgebildetes
Bauteil. Oder Abrufe von Varianten oder Details.
11 Handelszeichen des Modells.
12 Code der “Abschnitte”.
13 Bezeichnung der “Gruppe”.
14 Code der “Gruppe” oder Code “Variante”.
15 Seitenanzahl der “Gruppe”.
16 Druck-oder Aktualisierungsdatum der Seite (Monat-Jahr).
17 Bezeichnung des Bauteils.
18 L.C. - Wörterbuch-Code zum Auffinden der Bezeichnung in
Italienisch, Deutsch und Franzoesis (S. Seite 34).
19 Zusätzliche Bauteilbeschreibung. Neben spezifischen Teilangaben
wie Abmessungen oder Gebrauch, können allgemeine
Beschreibungen verwendent werden (S.Seite 35).
20 Sonderhinweise zu den Abbildungen oder zum Text.
21 Lage der “Gruppe” in der Maschine.
22 Fahrrichtung des Schleppers(S. Seite 35).
DEUTSCH
18. - 16 -
REGLES POUR LA CONSULTATION
2 3 4 17 19 17 17 181
16
13
11
8
22
21
14
5
5 6 20 7
15
12 10
9
1
NOTA: A = SOMENTE FORNECIDO SE O MODELO ESTIVER EM PRODUÇÃO
B = PARA OS COMPONENTES DOS KITS, VER PÁG. 2/2 PEÇAS DE MANUTENÇÃO
19. - 17 -
1 ITEM - Repare de la pièce.
2 PEÇA No. - Référence de la pièce.
3 NT - Notes - indication relative au numéro de commande.
Les symboles ou les lettres sont expliqués au fond
de la page de texte. Le symbole (*) indique toujours
l’existence d’une pièce remplacée, parfaitement
interchangeable avec la nuovelle. Ce replacement
est indiqué au fond de l’Index Numérique (page 33)
comme: C’EST... C’ETAIT...
4 Q. - Quantité totale de la pièce référée à la page.
La quantité peut être remplacée par les indications:
M = fourni en mètres.
AR = quantité sur demande.
5 MODIF. - Indication de Modification.
C 4010 = Pièce valable JUSQU’A 4010
D 4010 = Pièce valable A PARTIR DE 4010
6 Réalisation de la Modification. Numéro de moteur ou de chassis à
partir duquel commence la modification. Les numéros sont indiqués
sur la plaque d’identification du modèle (voir page 5).
EX: D 4010 chassis 701248 signifie que la pièce a été montée “A
PARTIR” du numéro de 701248. Par conséquent, les pièces
marquées C 4010 ont été installées JUSQU’AU chassis numéro
701247.
7 Quand c’est prévu, on indique la “Norme de Remplacement”.
Ex: 5151823 = 5159136 + (2) 5159139, cela signifie que, à
épuisement des stocks de la pièce 5151823, on fournira un pièce
5159136 avec deux pièces 5159139. Si, au moment de la
réalisation, les “Normes de Replacement” ne sont pas reportées,
cela signifie que la pièce “promodification” C 4010 est toujours
fournie comme pièces de rechange étant donnée qu’elle n’est pas
interchangeable avec celle “postmodification” D 4010.
8 Caractéristique technique relative à la pièce indiquée.
9 Pièce de rechange envoyée en kit.
10 Pièce de rechange représentée dans la Page ou dans le Groupe
indiqué ou bien rappels da Variantes ou de Détails.
11 Sigle commercial du modèle.
12 Code du “Section”.
13 Dénomination du “Groupe”.
14 Code “Groupe” ou code “Variante”.
15 Numéro de page qui composent le “Sous-Groupe”.
16 Date d’impression ou de mise à jour de la page (mois-année).
17 Dénomination de la pièce.
18 L.C. - Code lexique pour la recherche de la dénomination en
Italien, Allemande et Français (voir page 34).
19 Description supplémentaire de la pièce. Des descriptions
communes (voir page 35) peuvent être utilisées en plus de
indications spécifiques de la pièces, comme dimensions ou
utilisation.
20 Remarques spécifiques se référant aux illustrations ou au texte.
21 Position du “Groupe” dans la machine.
22 Sens de marche du tracteur (voir page 35).
FRANÇAIS
39. - 32/1 -
CÓDIGO
VARIANTE
-
CODIGO
VARIANTE
DESCRIÇÃO DESCRIPCION
APLICAÇÃO / APLICACION
TL65
S/CAB
TL70
C/CAB
TL70
S/CAB
TL80
C/CAB
TL80
S/CAB
TL90
C/CAB
TL90
S/CAB
TL100
C/CAB
TL100
S/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
002 VERSÃO ALEMANHA TIPO ALEMANIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
007 VERSÃO AMÉRICA DO NORTE - NASO TIPO NORTEAMERICA - NASO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
039 DECALCOMANIA - STANDARD CALCOMANIE - STANDARD ● ● ● ● ● ● ● ● ●
039 COMANDO DA TOMADA DE FORÇA - COM CABINE MANDO DE TOMA DE FUERZA - CON CABINA ● ● ● ●
109-110 REVERSOR MECÂNICO SINCRONIZADO INVERSOR MECANICO SINCRONIZADO ● ● ● ● ●
113 REDUTOR E REVERSOR MECÂNICO SINCRONIZADO SUPERREDUCTOR Y INVERSOR MECANICO SINCRONIZADO ● ● ● ● ●
126 - 626 EQUIPAMENTO PARA ESCANDINÁVIA (COM CABINE) EQUIPAMIENTO PARA SCANDINAVIA (CON CABINA) ● ● ● ●
130 FILTRO DE COMBUSTÍVEL FILTRO COMBUSTIBILE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
131-132 PROTEÇÃO ANTI-FOGO E TANQUE PROTECCION ANTIINCENDIO Y DEPOSITIVO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
194 FILTRO DE AR EM BANHO DE ÓLEO FILTRO DE AIRE EN BAÑO DE ACEITE ● ● ● ● ●
199 FILTRO AUTO-LIMPANTE FITRO A AUTO LIMPIEZA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
204 DISPOSITIVOS DE PARTIDA EM BAIXAS TEMPERATURAS DISPOSITIVOS PARA ARRANQUE EN TIEMPO FRIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
226 SUPORTE FRONTAL E CONTRA PESO (SEM CABINE) SOPORTE Y LASTRE ANTERIOR (SIN CABINA) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
227 SUPORTE FRONTAL E CONTRA PESO SOPORTE Y LASTRE ANTERIOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
271 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 30 km/h (HI-LO) Y COMMUTADOR SINCRONICO - 30 km/h ● ● ● ● ● ● ● ●
272 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 40 km/h - (4WD) (HI-LO) Y COMMUTADOR SINCRONICO - 40 km/h - (4WD) ● ● ● ● ● ●
273-277 OVER-DRIVE MECÂNICO - 40 km/h - (4WD) OVER-DRIVE MECANICA - 40 km/h - (4WD) ● ● ● ● ●
274 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 40 km/h P.T.O. (HI-LO) Y COMMUTADOR SINCRONICO - 40 km/h P.T.O. ● ● ● ● ● ● ● ●
HIDRÁULICA - (4WD) HIDRAULICA - (4WD)
275-279 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 30 km/h / 40 km/h (HI-LO) Y COMMUTADOR SINCRONICO - 30 km/h / 40 km/h
P.T.O. HIDRÁULICA P.T.O. HIDRAULICA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
276 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 30 km/h P.T.O. (HI-LO) Y COMMUTADOR SINCRONICO - 30 km/h P.T.O. ● ● ● ● ● ●
320 - 322 COROA E PINHÃO RÁPIDOS - 4WD PAR CONICO RAPIDO - 4WD ● ● ● ● ● ● ● ● ●
326 DIFERENCIAL HIDRÁULICO BLOQUEO HIDRAULICO DEL DIFERENCIAL ● ● ● ● ● ● ● ● ●
336 DISTRIB. S/D EFEITO E UM DISTRIB. COM DESENGATE DISTRIB. S/D EFECTO Y UN DISTRIB. CON DESENGANCHE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
AUTOMÁTICO AUTOMATICO
348 DISTRIB. S/D EFEITO COM DESENGATE AUTOMÁTICO DISTRIB. S/D EFECTO CON DESENGANCHE AUTOMATICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
PARA TRATOR COM UM DISTRIB. PARA TRACTOR CON UN DISTRIB.
349 DISTRIB. D/EFEITO COM DESENGATE AUTOMÁTICO E DISTRIB. D/EFECTO CON DESENGANCHE AUTOMATICO Y ● ● ● ● ● ● ● ● ●
FLOAT PARA TRATOR COM DOIS DISTRIB. FLOAT PARA TRACTOR CON DOS DISTRIB.
351 DISTRIBUIDOR S/D EFEITO COM DESENGATE AUTOMÁTICO DISTRIB. S/D EFECTO CON DESENGANCHE AUTOMATICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
356 DISTRIB. S/D EFEITO E DISTRIB. D/EFEITO COM FLOAT DISTRIB. S/D EFECTO Y DISTRIB. D/EFECTO CON FLOAT Y ● ● ● ● ● ● ● ● ●
E DESENGATE AUTOMATICO DESENGANCHE AUTOMATICO
360 DOIS DISTRIB. S/D EFEITO + DISTRIB. D/EFEITO COM DOS DISTRIB. S/D EFECTO + DISTRIB. D/EFECTO CON ● ● ● ● ● ● ● ● ●
DESENGATE AUT. E FLOAT DESENGANCHE AUT. Y FLOAT
365 DISTRIB. S/D EFEITO + COM DESENGATE AUT. FLOAT S/D EFECTO + DIS. CON DESENGANCHE AUT. + CON ● ● ● ● ● ● ● ● ●
FLOAT Y DES. AUT.
40. CÓDIGO
VARIANTE
-
CODIGO
VARIANTE
DESCRIÇÃO DESCRIPCION
APLICAÇÃO / APLICACION
TL65
S/CAB
TL70
C/CAB
TL70
S/CAB
TL80
C/CAB
TL80
S/CAB
TL90
C/CAB
TL90
S/CAB
TL100
C/CAB
TL100
S/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
- 32/2 -
366 DISTRIBUIDOR DE SIMPLES DUPLO EFEITO DISTRIBUIDOR DE SIMPLE DOBLE EFECTO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
368 DOIS DISTRIBUIDOR DE SIMPLES DUPLO EFEITO ( KONTAK) DOS DISTRIBUIDOR DE SIMPLE DOBLE EFECTO (KONTAK) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
369 DISTRIB. D/EFEITO COM DESENGATE AUT. E FLOAT PARA DISTRIB. D/EFECTO CON DESENGANCHE AUT. Y FLOAT ● ● ● ● ● ● ● ● ●
TRATORES COM UM DISTRIB. PARA TRACTORES CON UN DISTRIB.
370 VÁLVULA DE FREIO DO REBOQUE VALVULA DE FRENO DE REMOLQUE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
372 VÁLVULA DE FREIO DO REBOQUE (ITÁLIA) VALVULA DE FRENO DE REMOLQUE (ITALIA) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
375 SIMPLES DUPLO DISTRIBUIDOR PARA TRATOR COM DISTRIBUIDOR DE SIMPLE DOBLE EFECTO PARA TRACTOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
UM DISTRIBUIDOR CON UN DISTRIBUIDOR
411 DOIS DISTRIBUIDORES (DE LUXE) DOS DISTRIBUIDORES (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
414 VÁLVULA DE FREIO DO REBOQUE (COM DISTRIBUIDOR VALVULA DE FRENO DE REMOLQUE (CON DISTRIBUIDOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
- DE LUXE) - DE LUXE)
418 VÁLVULA DE FREIO DO REBOQUE (COM DISTRIBUIDOR VALVULA DE FRENO DE REMOLQUE (CON DISTRIBUIDOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
- DE LUXE) ITÁLIA - DE LUXE) ITALIA
419 TRÊS DISTRIBUIDORES (DE LUXE) TRES DISTRIBUIDORES (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
423 DISTRIBUIDOR (DE LUXE) DISTRIBUIDOR (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
449 VERSÃO ARROZ VERSION ARROZ ● ● ● ● ● ● ● ● ●
450 REDUTOR LATERAL REFORÇADO REDUCTOR LATERAL REINFORZADO ● ● ● ●
470-471 CONTRA-PESO TRASEIRO LASTRE POSTERIOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
494 PARALAMAS DIANTEIROS - 4WD - 320 mm GUARDABARROS ANTERIORES - 4WD - 320 mm ● ● ● ● ●
557 VERSÃO FRUTTETO VERSION FRUTTETO ● ● ●
600 QUEBRA SOL CORTINA PARASOL ● ● ● ● ● ● ● ● ●
609 CABINE DE LUXO CABINA DE LUXE ● ● ● ●
640 PARABRISAS BASCULANTE PARABRISAS LEVADIZO ● ● ● ●
641 GRUPO DE CONDICIONAMENTO GRUPO CONDICIONAMIENTO ● ● ● ●
642 LIMPADOR DE PARABRISAS TRASEIRO LIMPIA PARABRISAS POSTERIOR ● ● ● ●
710 VERSÃO PARA BATERIA AUMENTADA TIPO POR BATERIA AUMENTADA ● ● ● ● ● ● ●
723 JOYSTICK PARA CONTROLE DOS DISTRIBUIDORES JOYSTICK PARA MANDO DISTRIBUIDORES ● ● ● ● ● ● ● ● ●
(CLOSED CENTER/CCLS) (CLOSED CENTER/CCLS)
727-729 TOMADA DE FORÇA SINCRONIZADA TOMA DE FUERZA SINCRONIZADA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
728 TOMADA DE FORÇA 540/1000 RPM NASO TOMA DE FUERZA 540/1000 RPM NASO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
745-746 INSTRUMENTO DIGITAL (COM CABINE) INTRUMENTO DIGITAL (CON CABINA) ● ● ● ●
756 VERSÃO AEROPORTO VERSION AEROPUERTO ●
758-777 RÁDIO AUTORADIO ● ● ● ●
754-762-769-773 LUZES DE SERVIÇO - LUZ DE ALERTA GIRATÓRIA LUCES DE TRABAJO - LAMPARA GIRATORIA ● ● ● ●
760 FAROL DIANTEIRO PARA CIRCULAÇÃO A ESQUERDA FARO ANTERIOR PARA CIRCULACION A LA IZQUIERDA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
760 COMPONENTES DE ILUMINAÇÃO APARATOS DE ALUMBRADO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
767 MONTAGEM DO FAROL TRASEIRO (SEM CABINE) MONTAJE DEL FARO POSTERIOR (SIN CABINA) ● ● ● ● ●
41. - 32/3 -
CÓDIGO
VARIANTE
-
CODIGO
VARIANTE
DESCRIÇÃO DESCRIPCION
APLICAÇÃO / APLICACION
TL65
S/CAB
TL70
C/CAB
TL70
S/CAB
TL80
C/CAB
TL80
S/CAB
TL90
C/CAB
TL90
S/CAB
TL100
C/CAB
TL100
S/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
768 CABINE - COMPONENTES DE ILUMINAÇÃO CABINA - APARATOS ALUMBRADO ● ● ● ●
769/A LUZES DE TRABALHO LUCES DE TRABAJO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
783 MACACO AUXILIAR GATO SUPLEMENTARIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
783/A-783/B CILINDRO AUXILIAR CILINDRO SUPLEMENTARIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
791-793 EIXO DE TOMADA DE FORÇA COM 6/21 CANAIS EJE DE TOMA DE FUERZA DE 6/21 ESTRIAS ● ● ● ● ● ●
806 TOMADA DE FORÇA 540/1000 RPM HIDRÁULICA TOMA DE FUERZA 540/1000 RPM NASO HIDRAULICA ● ●
810 PROTEÇÃO DA TOMADA DE FORÇA (ESCANDINÁVIA DEFESA TOMA DE FUERZA (SCANDINAVIA Y AMERICA) ● ● ● ● ● ● ●
E AMÉRICA)
817 TOMADA DE FORÇA 540-750-1000 RPM TOMA DE FUERZA 540-750-1000 RPM ● ● ● ● ● ● ●
818 TOMADA DE FORÇA 540-750 RPM TOMA DE FUERZA 540-750 RPM ● ● ● ● ● ● ●
823 BOMBA AUMENTADA BOMBA AUMENTADA ● ● ● ● ● ● ● ●
828 DISPOSITIVO DE ENCAIXE COM BRAÇOS REFORÇADOS DISPOSITIVO DE ENGANCHE CON BRAZOS REINFORZADOS ●
832-836 ELEVADOR ELETRÔNICO ELEVADOR ELETRONICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
837-849 PROTEÇAO DA TOMADA DE FORÇA DEFESA TOMA DE FUERZA ● ● ● ● ● ● ●
857-861 CHASSIS DE SEGURANÇA - TETO RÍGIDO BASTIDOR DE SEGURIDAD - TECHO DURO ● ● ● ● ●
860 PARALAMAS DIANTEIROS - 4WD - 380 mm GUARDABARROS ANTERIORES - 4WD - 380 mm ● ● ● ● ● ● ● ● ●
863 PAR DE CALÇOS PARA RODA PAR DE CALZA PARA RUEDA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
864 CALÇO PARA RODA CALZA PARA RUEDA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
866 PLATAFORMA - SEM ROPS SUPERFICIE - SIN ROPS ● ● ● ● ● ● ● ● ●
869 PROTEÇAO LATERAL PARA PARALAMAS PROTECCION LATERAL PARA GUARDABARROS ● ● ● ●
(COM CABINE) (CON CABINA)
870 PARALAMAS AMPLIADOS (SEM CABINE) GUARDABARROS AMPLIADOS (SIN CABINA) ● ● ● ● ●
870/1 PARALAMAS AMPLIADOS (COM CABINE) GUARDABARROS AMPLIADOS (CON CABINA) ● ● ● ●
874 CHASSI DE SEGURANÇA BASTIDOR DE SEGURIDAD ● ● ● ● ● ● ● ● ●
878 ESPELHO RETROVISOR ESPEJO RETROVISOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
879 ESPELHO RETROVISOR ESPEJO RETROVISOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
887 SUPORTE GANCHO GIRATÓRIO SOBRE CORREDOR PITON SOPORTE GANCHO GIRATORIO SOBRE CORREDERA PITON ● ● ● ● ● ● ● ● ●
890 LANÇA DE REBOQUE E SUPORTE, COM POSSIBILIDADE LANZA DE REMOLQUE Y SOPORTE, CON POSIBILIDAD DE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
DE MONTAR GANCHO CAT. C MONTAR GANCHO DE CAT. C
891 SUPORTE E GANCHO DE REBOQUE CATEGORIA C SOPORTE Y GANCHO DE REMOLQUE CATEGORIA C ● ● ● ● ● ● ● ● ●
892 ENGATE DE REBOQUE DIANTEIRO ENGANCHE DE REMOLQUE ANTERIOR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
893 ENGATE PARA SEMI-REBOQUE ENGANCHE PARA SEMI-REMOLQUE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
895 SUPORTE PARA ALAVANCA DE FREIO DO REBOQUE SOPORTE DE PALANCA DEL FRENO DE REMOLQUE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
897 SUPORTE E ENGATE (SAUERMAN) SOPORTE Y ENGANCHE (SAUERMAN) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
899 ENGATE DE REBOQUE AUXILIAR ENGANCHE DE REMOLQUE AUXILIAR ● ● ● ● ● ● ● ● ●
902 ENGATE DOS ACESSORIOS COM BRAÇOS TELESCÓPICOS ENGANCHE DE LOS UTILES CON BRAZOS TELESCOPICOS ● ● ● ●
42. CÓDIGO
VARIANTE
-
CODIGO
VARIANTE
DESCRIÇÃO DESCRIPCION
APLICAÇÃO / APLICACION
TL65
S/CAB
TL70
C/CAB
TL70
S/CAB
TL80
C/CAB
TL80
S/CAB
TL90
C/CAB
TL90
S/CAB
TL100
C/CAB
TL100
S/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
- 32/4 -
904 PONTEIRA LIMITADORA TORNAPUNTA LIMITADOR ● ● ●
905 BARRA DE ARRASTE OSCILANTE BARRA DE ARRESTRO OSCILANTE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
906 SUPORTE E BARRA DE ARRASTO, GANCHO DE REBOQUE SOPORTE Y BARRA DE ARRASTRE, GANCHO DE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
CATEGORIA C REMOLQUE CATEGORIA C
907 BARRA DE REBOQUE PARA SUPORTE DESLIZANTE BARRA DE REMOLQUE PARA SOPORTE CORREDIZO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
912 BARRA DE ARRASTO OSCILANTE (EUROPA) BARRA DE ARRASTRE OSCILANTE (EUROPA) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
913 BARRA DE REBOQUE (29 MM) PARA ITÁLIA BARRA DE REMOLQUE (29 MM) PARA ITALIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 ENGATE DOS UTILITÁRIOS WALTERSCHEID ENGANCHE DE LOS UTILES WALTERSCHEID ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 ENGATE DOS UTILITÁRIOS C.B.M. ENGANCHE DE LOS UTILES C.B.M. ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 ENGATE DOS UTILITÁRIOS ENGANCHE DE LOS UTILES ●
928 GANCHO DE REBOQUE DESLIZANTE SEM BARRA GANCHO DE REMOLQUE CORREDIZO SIN BARRA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
DE REBOQUE DE REMOLQUE
929 ENGATE DE REBOQUE E BARRA (PICK-UP) (C/CAB) ENGANCHE DEL REMOLQUE Y BARRA (PICK-UP) (C/CAB) ● ● ●
932 SUPORTE E ENGATE CAT.A D2 SOPORTE Y ENGANCHE CAT. D2 ● ● ● ● ● ● ● ● ●
957 ENGATE DOS UTILITÁRIOS ENGANCHE DE LOS UTILES ●
958-959 ENGATE DOS UTILITÁRIOS COM BRAÇOS TELESCÓPICOS ENGANCHE DE LOS UTILES CON BRAZOS TELESCOPICOS ● ● ●
996 FERRAMENTAS HERRAMIENTAS ● ● ● ● ● ● ● ● ●
43. - 32/5 -
VARIANT
CODE
-
CODICE
VARIANTE
DESCRIPTION DESCRIZIONE
APPLICATION / APPLICAZIONE
TL65
WO/CAB
TL70
W/CAB
TL70
WO/CAB
TL80
W/CAB
TL80
WO/CAB
TL90
W/CAB
TL90
WO/CAB
TL100
W/CAB
TL100
WO/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
002 GERMAN VERSION ALLESTIMENTO GERMANIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
007 NORTH AMERICAN VERSION - NASO ALLESTIMENTO NORD AMERICA - NASO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
039 DECAL - STANDARD DECALCOMANIA - STANDARD ● ● ● ● ● ● ● ● ●
039 POWER TAKE-OFF CONTROL - WITH CAB COMANDI PRESA DI FORZA - CON CABINA ● ● ● ●
109-110 SYNCHRONIZED MECHANICAL REVERSER UNIT INVERSORE MECCANICO SINCRONIZZATO ● ● ● ● ●
113 SYNCHRONIZED CREEPER AND REVERSER UNIT SUPER RIDUTTORE E INVERSORE SINCRONIZZATO ● ● ● ● ●
126 - 626 SCANDINAVIAN EQUIPMENT (W/CABIN) ALLESTIMENTO SCANDINAVIA (CON CABINA) ● ● ● ●
130 FUEL FILTER FILTRE A COMBUSTIBLE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
131-132 FIRE SHIELD AND TANK RIPARO ANTINCENDIO E SERBATOIO COMBUSTIBLE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
194 OIL BATH AIR CLEANER FILTRO ARIA A BAGNO D’OLIO ● ● ● ● ●
199 SELF CLEANING FILTER FILTRO AUTOPULENTE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
204 LOW TEMPERATURE STARTING AIDS DISPOSITIVI PER AVVIAMENTO A BASSA TEMPERATURA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
226 FRONT SUPPORT AND BALLAST (W/O CAB) SUPPORTO E ZAVORRE ANTERIORI (SENZA CABINA) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
227 FRONT SUPPORT AND BALLAST SUPPORTO E ZAVORRE ANTERIORI ● ● ● ● ● ● ● ● ●
271 (HI-LO) AND SYNCHRONIZED REVERSING GEAR - 30 km/h (HI-LO) E INVERSORE SINCRONIZZATO - 30 km/h ● ● ● ● ● ● ● ●
272 (HI-LO) AND SYNCHRONIZED REVERSING GEAR (HI-LO) E INVERSORE SINCRONIZZATO - 40 km/h - (4WD)
40 km/h - (4WD) ● ● ● ● ● ●
273-277 MECHANICAL OVER-DRIVE - 40 km/h - (4WD) OVER-DRIVE MECCANICO - 40 km/h - (4WD) ● ● ● ● ●
274 (HI-LO) E REVERSOR SINCRONIZADO - 40 km/h P.T.O. (HI-LO) E INVERSORE SINCRONIZZATO - 40 km/h P.T.O. ● ● ● ● ● ● ● ●
HIDRÁULICA - (4WD) HIDRAULICA - (4WD)
275-279 (HI-LO) AND SYNCHRONIZED REVERSING GEAR - 30 km/h / (HI-LO) E INVERSORE SINCRONIZZATO - 30 km/h / 40 km/h
40 km/h HYDRAULIC P.T.O. P.T.O. IDRAULICA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
276 (HI-LO) AND SYNCHRONIZED REVERSING GEAR (HI-LO) E INVERSORE SINCRONIZZATO - 30 km/h P.T.O.
30 km/h P.T.O. ● ● ● ● ● ●
320 - 322 HIGH SPEED RING GEAR AND PINION - 4WD COPPIA CONICA VELOCE - 4WD ● ● ● ● ● ● ● ● ●
326 HYDRAULIC DIFFERENTIAL BLOCCAGGIO IDRAULICO DIFFERENZIALE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
336 S/D ACTING VALVES PLUS ONE WITH AUTOMATIC RELEASE DISTRIB. S/D EFFETO PIU UN DISTRIB. CON SGANGIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
AUTOMATICO
348 S/D ACTING VALVES WITH AUTOMATIC RELEASE FOR DISTRIB. S/D EFFETO CON SGANGIO AUTOMATICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
TRACTOR WITH ONE REMOTE VALVE PER TRATTORE CON UN DISTRIB.
349 D/ACTING REM. VALVES WITH AUT. RELEASE AND DISTRIB. D/EFFETO CON SGANGIO AUTOMATICO E ● ● ● ● ● ● ● ● ●
FLOAT FOR TRACTOR WITH TWO CONTR. VALVE FLOAT PER TRATTORE CON DUE DISTRIB.
351 S/D ACTING VALVE WITH AUTOMATIC RELEASE DISTRIB. S/D EFFETTO CON SGANGIO AUTOMATICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
356 S/D EFF. DISTRIB. AND D/EFF. DISTRIB. WITH FLOAT. DISTRIB. S/D EFFETTO E DISTRIB. D/EFFETTO CON FLOAT ● ● ● ● ● ● ● ● ●
AND AUTOMATIC RELEASE E SGANGIO AUTOMATICO
360 TWO S/D ACTING VALVES + D/ACTING WITH AUT. DUE DISTRIB. S/D EFFETTO + DISTRIB. D/EFFETTO CON ● ● ● ● ● ● ● ● ●
RELEASE AND FLOAT FLOAT E SGANGIO AUT.
44. - 32/6 -
VARIANT
CODE
-
CODICE
VARIANTE
DESCRIPTION DESCRIZIONE
APPLICATION / APPLICAZIONE
TL65
WO/CAB
TL70
W/CAB
TL70
WO/CAB
TL80
W/CAB
TL80
WO/CAB
TL90
W/CAB
TL90
WO/CAB
TL100
W/CAB
TL100
WO/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
365 S/D ACTING VALVES + WITH AUT. RELEASE + WITH DIST. S/D EFFETTO + DISTRIB. CON SGANGIO AUT. + ● ● ● ● ● ● ● ● ●
FLOAT AND AUT. RELEASE DISTRIB. CON FLOAT E SGANGIO AUT.
366 SIMPLE DOUBLE EFFECT DISTRIBUTOR DISTRIBUTORE A SEMPLICE DOPPIO EFFETTO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
368 TWO SIMPLE DOUBLE EFFECT DISTRIBUTOR (KONTAK) DUE DISTRIBUTORE A SEMPLICE DOPPIO EFFETTO
(KONTAK) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
369 D/ACT. REM. VALVE WITH AUT. RELEASE AND FLOAT FOR DISTRIB. D/EFFETTO CON SGANGIO AUT. E FLOAT ● ● ● ● ● ● ● ● ●
TRACTOR WITH ONE CONTR. VALVE PER TRATT. CON UN DISTRIB.
370 TRAILER BRAKE VALVE VALVOLA FRENO RIMORCHIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
372 TRAILER BRAKE VALVE (ITALY) VALVOLA FRENO RIMORCHIO (ITALIE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
375 SIMPLE DOUBLE EFFECT DISTRIBUTOR FOR TRACTOR DISTRIB. A S/D EFFETTO PER TRATTORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
WITH ONE DISTRIBUTOR CON UN DISTRIB.
411 TWO CONTROL VALVES (DE LUXE) DUE DISTRIBUTORI (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
414 TRAILER BRAKE VALVE (WITH CONTROL VALVE - VALVULA FRENO RIMORCHIO (CON DISTRIBUTORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
DE LUXE) DE LUXE)
418 TRAILER BRAKE VALVE (WITH CONTROL VALVE - VALVULA FRENO RIMORCHIO (CON DISTRIBUTORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
-DE LUXE) ITALY - DE LUXE) ITALIA
419 THREE CONTROL VALVES (DE LUXE) TRE DISTRIBUTORI (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
423 CONTROL VALVE (DE LUXE) DISTRIBUTORE (DE LUXE) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
449 PADDY FIELD VERSION ALLESTIMENTO RISAIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
450 REINFORCED FINAL DRIVE RIDUTTORI LATERALI RONFORZATI ● ● ● ●
470-471 REAR BALLAST ZAVORRE POSTERIORI ● ● ● ● ● ● ● ● ●
494 FRONT FENDERS - 4WD - 320 mm PARAFANGHI ANTERIORI - 4WD - 320 mm ● ● ● ● ●
557 FRUTTETO VERSION VERSIONE FRUTTETO ● ● ●
600 SUN CURTAIN TENDINA RIPARO SOLE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
609 CABINE DE LUXE CABINA DE LUXE ● ● ● ●
640 HINGED WINDSHIELD PARABREZZA APRIBILE ● ● ● ●
641 UNIT CONDITIONER GRUPPO CONDIZIONATORE ● ● ● ●
642 REAR WINDSHIELD WIPER TERGUILUNOTTO ● ● ● ●
710 VERSION FOR OVERSIZED BATTERY ALLESTIMENTO PER BATTERIA MAGGIORATA ● ● ● ● ● ● ●
723 CONTROL VALVE JOYSTICK (CLOSED CENTER/CCLS) JOYSTICK PER COMANDO DISTRIBUTORI ● ● ● ● ● ● ● ● ●
(CLOSED CENTER/CCLS)
727-729 SYNCHRO MESH GEARED POWER TAKE-OFF PRESA DI FORZA SINCRONIZZATA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
728 POWER TAKE-OFF 540/1000 RPM NASO PRESA DI FORZA 540/1000 GIRI NASO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
745-746 DIGITAL INSTRUMENT (WITH CABIN) STRUMENTO DIGITALE (CON CABINA) ● ● ● ●
756 AIRPORT VERSION VERSIONE AEROSTAZIONE ●
758-777 RADIO AUTORADIO ● ● ● ●
45. - 32/7 -
VARIANT
CODE
-
CODICE
VARIANTE
DESCRIPTION DESCRIZIONE
APPLICATION / APPLICAZIONE
TL65
WO/CAB
TL70
W/CAB
TL70
WO/CAB
TL80
W/CAB
TL80
WO/CAB
TL90
W/CAB
TL90
WO/CAB
TL100
W/CAB
TL100
WO/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
754-762-769-773 WORKLAMPS - ROTARY BEACON FANALI DI LAVORO - LUCE ROTANTE ● ● ● ●
760 FRONT SPOT FOR LEFT FLOW PROIETTORI ANTERIORI PER CIRCULAZIONE A SINISTRA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
760 LIGHTING COMPONENTS APPARECCHI ILLUMINAZIONE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
767 REAR SPOT LAMP APPLICATION (W/O CABIN) APPLICAZIONE PROIETTORE POSTERIORE (SENZA CABINA) ● ● ● ● ●
768 CAB - LIGHTING COMPONENTS CABINA - APPARECCHI ILLUMINAZIONE ● ● ● ●
769/A WORKLAMPS FANALI DI LAVORO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
783 AUXILIARY JACK MARTINETTO SUPPLEMENTARE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
783/A-783/B AUXILIARY CYLINDER CILINDRO SUPPLEMENTARE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
791-793 POWER TAKE-OFF SHAFT WITH 6/21 GROOVE TERMINARE PRESA DI FORZA A 6/21 SCANALATURE ● ● ● ● ● ●
806 POWER TAKE-OFF 540/1000 RPM NASO HYDRAULIC PRESA DI FORZA 540/1000 GIRI NASO IDRAULICA ● ●
810 POWER TAKE-OFF PROTECTION (SCANDINAVIA RIPARO PRESA DI FORZA (SCANDINAVI ● ● ● ● ● ● ●
AND AMERICA) E AMERICA)
817 POWER TAKE-OFF 540-750-1000 RPM PRESA DI FORZA 540-750-1000 G ● ● ● ● ● ● ●
818 POWER TAKE-OFF 540-750 RPM PRESA DI FORZA 540-750 G ● ● ● ● ● ● ●
823 OVERSIZED PUMP POMPA MAGGIORATA ● ● ● ● ● ● ● ●
828 IMPLEMENT CARRIER WITH REINFORCED ARMS DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI CON BRACCI RINFORZATI ●
832-836 ELECTRONIC LIFTING ELEVATORE ELETTRONICO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
837-849 POWER TAKE-OFF PROTECTION RIPARO PRESA DI FORZA ● ● ● ● ● ● ●
857-861 SAFETY FRAME - HARD TOP TELAIO DI SICUREZZA - TETTO RIGIDO ● ● ● ● ●
860 FRONT FENDERS - 4WD - 380 mm PARAFANGHI ANTERIORI - 4WD - 380 mm ● ● ● ● ● ● ● ● ●
863 DOUBLE CHOCK DOPPIA CALZATOIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
864 CHOCK CUNEO ARRESTO RUOTA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
866 RIGID PLATFORM - W/O ROPS PIANALE - SENZA ROPS ● ● ● ● ● ● ● ● ●
869 MUDGUARDS SIDE SHIELD PROTEZIONE LATERALE PARAFANGHI ● ● ● ●
(WITH CABIN) CON CABINA
870 WIDENED MUDGUARDS (WITHOUT CABIN) PARAFANGHI ALLARGATI (SENZA CABINA) ● ● ● ● ●
870/1 WIDENED MUDGUARDS (WITH CABIN) PARAFANGHI ALLARGATI (CON CABINA) ● ● ● ●
874 SAFETY FRAME TELAIO DI SICUREZZA ABBATTIBILE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
878 REAR VIEW MIRROR SPECCHIO RETROVISORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
879 REAR VIEW MIRROR SPECCHIO RETROVISORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
887 ROTARY HITCH SUPPORT ON PITO SKIDS SUPPORTO GANCIO GIREVOLE SU SLITTE PITON ● ● ● ● ● ● ● ● ●
890 DRAWBAR AND SUPPORT, WITH POSSIBILITY TO MOUNT BARRADI TRAINO E SUPP, CON POSSIBILITA DI ● ● ● ● ● ● ● ● ●
TOWM HOOK, CAT. C MONTARE GANCIO CAT. C
891 SUPPORT AND TOW HOOK CATEGORY C SUPPORTO E GANCIO DI TRAINO CATEGORIA C ● ● ● ● ● ● ● ● ●
892 PULL HOOK GANCIO DI TRAINO ANTERIORE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
893 HOOK FOR SEMI-TRAILER GANCIO PER SEMIRIMORCHIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
46. VARIANT
CODE
-
CODICE
VARIANTE
DESCRIPTION DESCRIZIONE
APPLICATION / APPLICAZIONE
TL65
WO/CAB
TL70
W/CAB
TL70
WO/CAB
TL80
W/CAB
TL80
WO/CAB
TL90
W/CAB
TL90
WO/CAB
TL100
W/CAB
TL100
WO/CAB
TL55F
TL65F
TL75F
TL65A
- 32/8 -
895 SUPPORT FOR TRAILER BRAKE CONTROL LEVER SUPPORTO LEVA FRENO RIMORCHIO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
897 SUPPORT AND TOW HOOK (SAUERMAN) SUPPORTE E GANCIO DI TRAINO (SAUERMAN) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
899 SUPPLEMENTARY TOW DEVICE DISPOSITIVO SUPPLEMENTARE TRAINO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
902 IMPLEMENT CARRIER WITH TELESCOPIC ARMS DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI CON BRACCI
TELESCOPICI ● ● ● ●
904 LIMITATORY STRUT PUNTONE LIMITATORE ● ● ●
905 SWAY BAR BARRA DI TRAINO OSCILLANTE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
906 SUPPORT AND DRAWBAR, TOW HOOK CATEGORY C SUPPORTO E BARRA DI TRAINO, GANCIO DI TRAINO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
CATEGORIA C
907 DRAWBAR FOR SLIDING SUPPORT BARRA DI TRAINO PER SUPPORTO SCORREVOLE ● ● ● ● ● ● ● ● ●
912 SWAY BAR (EUROPE) BARRA DI TRAINO OSCILLANTE (EUROPA) ● ● ● ● ● ● ● ● ●
913 DRAWBAR (29 MM) FOR ITALY BARRA DI TRAINO (29 MM) PER ITALIA ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 IMPLEMENT CARRIER WALTERSCHEID DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI WALTERSCHEID ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 IMPLEMENT CARRIER C.B.M. DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI C.B.M. ● ● ● ● ● ● ● ● ●
922 IMPLEMENT CARRIER DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI ●
928 SLIDING HITCH WITHOUT DRAWBAR GANCIO DI TRAINO SCORREVOLE SENZA BARRA DI TRAINO ● ● ● ● ● ● ● ● ●
929 TOW HOOK AND DRAWBAR (PICK-UP) (W/CAB) GANCIO DI TRAINO E BARRA (PICK-UP) (C/CAB) ● ● ●
932 SUPPORT AND TOW HOOK CAT. D2 SOPPORTO E GANCIO DI TRAINO CAT. D2 ● ● ● ● ● ● ● ● ●
957 IMPLEMENT CARRIER DISPOSITIVO ATTRACCO ATTREZZI ●
958-959 IMPLEMENT CARRIER WITH TELESCOPIC ARMS DISPOSITIVO ATTRACCO ATTREZZI CON BRACCI
TELESCOPICI ● ● ●
996 TOOLS ATTREZZI ● ● ● ● ● ● ● ● ●