Gírias em inglês1. Biggie: Algo importante ou de sucesso.Ex: Her book is a biggie. (O livro dela é um sucesso.)2. Fab: Fab...
No sentido original, dough é aquela massa de farinha, água, manteiga etc., usada para fazer pães ou tortas.WANNABE[pessoa ...
nopsNãoJack OffPunheta, também pode ser usado como punheteiro.Jhon DoeZé ninguémStuck upMetida.Ex: Ela é muito "metida". (...
ROFL - "Rolling on the floor laughing" - Rolando no chão de tanto rir - Expressão exagerada só pra dizer que achou engraça...
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

56390829 girias-ingles

764 visualizações

Publicada em

0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
764
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
2
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
15
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

56390829 girias-ingles

  1. 1. Gírias em inglês1. Biggie: Algo importante ou de sucesso.Ex: Her book is a biggie. (O livro dela é um sucesso.)2. Fab: Fabuloso, muito bomEx: That soccer player is really fab. (Aquele jogador de futebol é nota 10.)3. Racket: Barulho, barulheira.Ex: I can´t stand this racket. (Não suporto esta barulheira.)4. Riot: Alguém muito engraçado.Ex: Jô Soares is a riot. (O Jô Soares é muito engraçado.)5. Whiz: Um gênio, alguém muito talentosoEx: He´s a whiz in english. (Ele é um gênio no inglês.)6. Psycho: Louco, extravagante (Esta palavra era muito usada na criação de nomes depersonagens de videogames)Ex: They called her a psycho. (Chamaram ela de louca.)7. Mega: Grande, muito bomEx: Romário was a mega striker. (O Romário era um super atacante.)8. Luck out: Ter sorte, dar sorteEx: You really lucked out this time. (Você deu muita sorte desta vez.)9. Rookie: Iniciante, amadorEx: She´s not a rookie anymore. (Ela não é mais iniciante.)10. Jam: Problema, situação difícilEx: She said she was in a jam. (Ela disse que estava numa fria.)11. Baddie: Alguém ruim, desagradável.Ex: They said she´s a baddie. (Disseram que ela é uma mala sem alça.)12. Jerk: Pessoa irritante, pouco agradávelEx: She thinks he´s a jerk. (Ela acha ele um chato.)13. Evil: Ótimo, excellenteEx: Her english is really evil. (O Inglês dela é ótimo.)RISE AND SHINE![Acorde e levante-se!]Rise and shine! Breakfast s ready and we re late.Acorde e levante-se! O café está pronto, e estamos atrasados.Usa-se essa expressão de modo humorístico. Costuma-se acordar os dorminhocos dizendo isto: Wakey wakey, rise and shine! Ao pé da letra: Acorde, acorde, levante-se e brilhe! .YOUR NUMBER IS UP[Você vai morrer!; A tua hora chegou!]When the plane started to fall I thought my number was up.Quando o avião começou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado.Also: to meet your makerDOUGH[dinheiro; grana, mufunfa].I need some dough for the shopping.Eu preciso de grana para as compras.
  2. 2. No sentido original, dough é aquela massa de farinha, água, manteiga etc., usada para fazer pães ou tortas.WANNABE[pessoa que deseja ter sucesso ou fama]Wannabe actors usually go to this club.Quem quer ser ator costuma ir a essa boate.(AS) UGLY AS SIN[extremamente feio; feio para diabo]Her new boyfriend is a really nice guy, but he s as ugly as sin.Seu novo namorado é um cara muito legal, mas é feio para diabo.TO PULL SOMEBODY S LEG[zombar, caçoar de alguém, fazer alguém de bobo]Are you pulling my leg?Você está zombando de mim?Also: to take the mickey (out of somebody)AWESOME[impressionante; legal, da hora, animal]Your new car is really awesome!O teu carro novo é mesmo da hora!O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (AsTartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas animais .Whats up? > Wassup? > Whazzup? > Wazzup? > Zup?Pode variar em várias formas. É um cumprimento, equivalente a "oi", "o que há?", "e aí?", "como vai?".DudeGíria equivalente a "cara", "parceiro", "amigo".Whats up, dude?I need to fucking pissPreciso MijarI gotta take a lick.Preciso urinarWhateverTanto FazDudeCaraEX: E ai "cara".DorkManéChill outRelaxaFag ; FaggotBichaBulls eyes.Na mosca
  3. 3. nopsNãoJack OffPunheta, também pode ser usado como punheteiro.Jhon DoeZé ninguémStuck upMetida.Ex: Ela é muito "metida". (Patricinha)Take it easyDá um tempo, relaxa..Uma dica importantissimaNUNCA USE: Never More. ERRADOSEMPRE USE: Nerver Again. CorretoIm beat tonight - estou muito cansada.Youve lost your mind ou out of mind- ficou doidogabby - tagarelato be (somewhere) as a bad smell = é o equivalente ao nosso "estar parado como umdois de paus".ridiculous = significa que algo é tão bom, tão bom, que chega a ser ridículo que esse algo esteja entre coisas tão ordinárias. (E confesso que tomei um susto na primeira vez que ouvi isso...haha)buts up, head down = não pense besteira! É o equivalente ao nosso "barriga pra dentro, peito pra fora". Em pt, essa expressão dá uma ideia militar, de estar sempre em posição de sentido. Em inglês, é uma conotação estudantil: bunda pro alto (sentado, sua bund fica mais alta) e cabeça pra baixo (olhando para os livros em cima da mesa).RAIN CHECK - Usado para recusar um oferta, com promessa subentendida de aceita-la em outro momento futuro: "Ill take a rain check on that cofee". Ou, pode seruma forma amenizada de recusar um convite de alguém que você detesta. Depende da entonação e do relacionamento entre os interlocutores. É o famoso "Quem sabe em outra ocasião..." que você pode falar tanto para um amigo quanto um inimigo.FYI - "For Your Information" - Pra sua informação.. (É rude igual ao português)IMHO - "In My Humble Opinion" - Na minha humilde opinião...STFU - "Shut the Fuck Up" - Cala essa merda de bocaGTFO - "Get the fuck out" - Saia daqui c....lho (ou seja, pedido carinhoso paraque alguém se retire) ou quando não se acredita que alguém fala a verdade e se fala como que para expressar surpresa (algo como, "conta outra, mentira...").GEEZ - "Jesus" - Ao se ver ou ouvir algo inesperado.AFAIK - "As far as i know" - Até onde eu sei...
  4. 4. ROFL - "Rolling on the floor laughing" - Rolando no chão de tanto rir - Expressão exagerada só pra dizer que achou engraçado.BRB - "Be right back" - Volto já.WTF ou WTH - "What the fuck" ou "What the Hell" - Mas que diabos...OMG - "Oh my god" - Ó meu Deus.... (surpresa)WEINER/WIENER - Salsicha, Pênis ou termo usado para descrever um homem que não é um garoto mas não é um homem, algo como chorão, crianção.DOUCHE (ou DOUCHEBAG) - Em simples termos, um idiota, alguém sem cérebro, o termo vem do ato de higiene vaginal, é dizer que a pessoa é a água dessa lavadinha (trash)...mack - flertarmake out - beijarwhore/ Ho/ slut - vadiadude = Dawg (nigga way)dude = Homey (mexican way)that sucks - que drogahangout - sair com os amigosnasty = gross - nojentoditched me - me abandounouditch - matar aulawasted - muito chapado de álcoolstoned - chapado de maconhaplayer - pegadorlaid - fornicar

×