3. Plan prezentacji
• społeczność
• www
• wiki
• kanały komunikacji
• repozytorium
• SVN (system kontroli wersji)
• co możemy zrobić dla siebie nawzajem
6. wiki
• jak działa wiki? http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/
• jak zdobyć hasło do wiki?
http://grass.osgeo.org/grass-wiki/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=GRASS_messages_translation
• a na przykład jeśli napisałam dodatek (add-on)
do GRASS-a ?
http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_AddOns
7. Kanały komunikacji
• IRC #grass (irc://irc.freenode.net/grass)
– jakikolwiek komunikator (Psi, Pidgin)
• listy mailingowe
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo
• Nabble mirror
http://osgeo-org.1803224.n2.nabble.com/GRASS-f1837859.html
• forum polskie http://www.grass-gis.pl/forum
• więcej http://grass.osgeo.org/community/support.php
8. Repozytorium kodu źródłowego
Podział repozytorium na części:
• GRASS http://svn.osgeo.org/grass/grass/trunk/
• Dodatki (AddOns) http://svn.osgeo.org/grass/grass-addons/
• Materiały promocyjne http://svn.osgeo.org/grass/grass-promo/
• Strona internetowa http://svn.osgeo.org/grass/grass-web/
9. SVN
System Kontroli Wersji
Subversion
Tortoise (windows)
https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4
grass64_release
13. Tłumaczenie GUI
Po 4 pliki .po dla każdego języka (w ścieżce locale/po/):
* grasslibs_LANG.po: z bibliotek
* grassmods_LANG.po: z modułów
* grasstcl_LANG.po: z GUI Tcl/Tk
* grasswxpy_LANG.po: z GUI wxgrass/wxPython
gdzie "LANG" oznacza dwuliterowy skrót języka, np.: grasswxpy_pl.po dla
języka polskiego
14. Tłumaczenie GUI
Skąd wziąć pliki do tłumaczeń?
Wiki http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_messages_translation/
• pobrać z SVN
http://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/
• zrobić kopię SVN na dysku
(M:GRASS SVNlocalepo)
svn checkout https://svn.osgeo.org/grass/grass/branches/releasebranch_6_4
grass64_release
• poprosić na liście mailingowej
grass-translations
16. Tłumaczenie GUI
- oprogramowanie
Windows Linux
• poEdit • kBabel
17. Tłumaczenie GUI
- oprogramowanie
Windows Linux
• poEdit • kBabel
Wieloplatformowe
• Virtaal
18. Tłumaczenie GUI
- oprogramowanie
Windows Linux
• poEdit • kBabel
Wieloplatformowe
• Virtaal
Online
• Transifex
http://www.transifex.net/projects/p/grass6/c/grass64/
19. Tłumaczenie GUI
-zasady
Dbaj o nagłówek pliku
Sprawdź tłumaczenie w programie
Komunikaty tłumacz w formie bezosobowej
W menu używaj trybu rozkazującego w drugiej
osobie
...
20. Tłumaczenie
pomocy
Gdzie znajdują się pliki pomocy
• repozytorium
• strona www http://grass.osgeo.org/gdp/manuals.php
http://grass.meteo.uni.wroc.pl/gdp/manuals.php
• instalacja GRASS C:GRASS-64-SVNdocshtml
• kopia SVN „description.html”
21. Tłumaczenie
pomocy
Jak wyglądają pliki pomocy?
• html
• znaczniki czasu
Co zrobić z przetłumaczonymi plikami?
• bilet
• e-mail
• lista mailingowa
22. Gdzie czytać?
polskie strony z informacjami
http://wgug.meteo.uni.wroc.pl/
http://grass-gis.pl/
http://forum.grass-gis.pl
23. Społeczność i polonizacja GRASS
Milena Nowotarska
do.milenki@gmail.com
Warsztaty naukowe 2010 „Analizy przestrzenne z wykorzystaniem GRASS”
13-16 września 2010 r.
WGUG