SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
 
 
Приказка  за  тайната врата Tale  about  the secret door
 
Ти за мен бе тайнствена врата, Тайнствен ключ аз исках да намеря, A secret special door you were for me, A secret key I wanted to find out,
 
Който да отключва в любовта, Най-добре залостените двери. Which could unlock the love and set it free, Despide the chains and locks so tightly bound.
 
И като принц от приказките, сам, Търсих в пещерата великана, And like a fairy prince alone I stood, For the giant in the cave I even looked,
 
Ключ да ми даде от твоя храм, Ала заключен храма си остана... To yield your Temple key I knew he could, But your Temple stood as firmly bound.
 
Но нима вълшебства трябват тук? Като стар крадец, като разбойник, No need there was of magic - so I thought, I turned into a rogue, into a fighter
Заблъсках по вратата със юмрук, Но вратата се затегна двойно. And with fists and hits the door I fought, But the door locked itself even tighter.
 
 
И когато в срам и смутен страх, Сложих върху бравата ръката, Като във просъница разбрах, Че не била заключена вратата. And when the anger into fear turned, I took the door and calmly try to rock it, And then as in a dream I learned, That you never really even try to lock it.
 
Не, не била тъй вълшебна тя, Окована с катинари тежки, There was no magic, spell, or neither hexing, There was no lock, no chains or neighter fence,
 
Чакала човешката врата, Да я стоплят дланите човешки... The human door was only stadning, waiting, To be warmed up by the human hands...
 
Damian Damianov Дамян Дамянов translation  : Aleksander Hristov Bulgarian poetry
Manuel Libres Librodo Jr.  Photographer : Philippines
www.slideshare.net/vili48 Created   by   Vili

Mais conteúdo relacionado

Mais de Vili 48

My desert love music sergey chekalin
My desert love   music sergey chekalinMy desert love   music sergey chekalin
My desert love music sergey chekalin
Vili 48
 
Colorful Dance
Colorful DanceColorful Dance
Colorful Dance
Vili 48
 
Majestic love
Majestic loveMajestic love
Majestic love
Vili 48
 

Mais de Vili 48 (20)

The magic of nature / магията на природата
The magic of nature / магията на природатаThe magic of nature / магията на природата
The magic of nature / магията на природата
 
8 march - Women day!
8 march - Women day!8 march - Women day!
8 march - Women day!
 
Summer dreams - music sergey chekalin
Summer dreams - music sergey chekalinSummer dreams - music sergey chekalin
Summer dreams - music sergey chekalin
 
Water drops
Water dropsWater drops
Water drops
 
Flowers day
Flowers dayFlowers day
Flowers day
 
He is risen !
He is risen !He is risen !
He is risen !
 
Blessedness in paradise / Блаженство в рая
Blessedness in paradise / Блаженство в рая  Blessedness in paradise / Блаженство в рая
Blessedness in paradise / Блаженство в рая
 
Daydreaming dance
Daydreaming danceDaydreaming dance
Daydreaming dance
 
One winter day
One winter dayOne winter day
One winter day
 
My desert love music sergey chekalin
My desert love   music sergey chekalinMy desert love   music sergey chekalin
My desert love music sergey chekalin
 
Romantic love music sergey chekalin
Romantic love   music sergey chekalinRomantic love   music sergey chekalin
Romantic love music sergey chekalin
 
Paradise flowers
Paradise flowersParadise flowers
Paradise flowers
 
Happy birthday!
Happy birthday!Happy birthday!
Happy birthday!
 
The sleeping garden
The sleeping gardenThe sleeping garden
The sleeping garden
 
Dreaming to dance
Dreaming to danceDreaming to dance
Dreaming to dance
 
Hi, autumn!
Hi, autumn!Hi, autumn!
Hi, autumn!
 
Autumn
AutumnAutumn
Autumn
 
Colorful Dance
Colorful DanceColorful Dance
Colorful Dance
 
Autumn
AutumnAutumn
Autumn
 
Majestic love
Majestic loveMajestic love
Majestic love
 

Secret Door

  • 1.  
  • 2.  
  • 3. Приказка за тайната врата Tale about the secret door
  • 4.  
  • 5. Ти за мен бе тайнствена врата, Тайнствен ключ аз исках да намеря, A secret special door you were for me, A secret key I wanted to find out,
  • 6.  
  • 7. Който да отключва в любовта, Най-добре залостените двери. Which could unlock the love and set it free, Despide the chains and locks so tightly bound.
  • 8.  
  • 9. И като принц от приказките, сам, Търсих в пещерата великана, And like a fairy prince alone I stood, For the giant in the cave I even looked,
  • 10.  
  • 11. Ключ да ми даде от твоя храм, Ала заключен храма си остана... To yield your Temple key I knew he could, But your Temple stood as firmly bound.
  • 12.  
  • 13. Но нима вълшебства трябват тук? Като стар крадец, като разбойник, No need there was of magic - so I thought, I turned into a rogue, into a fighter
  • 14. Заблъсках по вратата със юмрук, Но вратата се затегна двойно. And with fists and hits the door I fought, But the door locked itself even tighter.
  • 15.  
  • 16.  
  • 17. И когато в срам и смутен страх, Сложих върху бравата ръката, Като във просъница разбрах, Че не била заключена вратата. And when the anger into fear turned, I took the door and calmly try to rock it, And then as in a dream I learned, That you never really even try to lock it.
  • 18.  
  • 19. Не, не била тъй вълшебна тя, Окована с катинари тежки, There was no magic, spell, or neither hexing, There was no lock, no chains or neighter fence,
  • 20.  
  • 21. Чакала човешката врата, Да я стоплят дланите човешки... The human door was only stadning, waiting, To be warmed up by the human hands...
  • 22.  
  • 23. Damian Damianov Дамян Дамянов translation : Aleksander Hristov Bulgarian poetry
  • 24. Manuel Libres Librodo Jr. Photographer : Philippines