2. Мэри Пикфорд, Дуглас Фэрбенкс,
Чарли Чаплин, Дэвид Уорк Гриффит в
день создания
United Artists corporation. 1919 г.
Кино и литература говорят на разных
языках. Литература – искусство
выразительное, кино –
изобразительное. Литература
способна описать ощущения героя,
передать ход его мыслей. Кино же
необходимо действие во внешнем
мире: либо персонаж сам должен
озвучить то, что думает, либо его
мысли проговаривает кто-то другой.
Некоторые литературные тексты
весьма лаконичны в отношении
внешнего действия и опираются на
языковой эксперимент, красоту
слова.
Кино предпочитает там, где
возможно, обходиться без слов. В
этой индустрии всегда актуально
правило «Покажи, а не говори»,
сформулированное еще в эпоху
немых фильмов.
3. В мае 1950 г. лауреат Нобелевской
премии по литературе Герман
Гессе, объяснил причину отказа
дать разрешение на экранное
воплощение романа «Игра в
бисер» следующим:
«Литературное произведение,
работающее чисто литературными
средствами, то есть исключительно
словом, нельзя, по-моему,
эксплуатировать другому искусству
своими средствами. Это во всяком
случае деградация и варварство».
Мнение спорное, и далеко не все
писатели его разделяли.
4. Тихий Дон. Реж. С. Герасимов. 1957 г.
Томас Манн, Уильям Фолкнер
и Михаил Шолохов
благожелательно отнеслись к
экранизациям своих романов
«Будденброки», «Шум и
ярость» и «Тихий Дон».
Рэй Брэдбери и Френсис Скотт
Фицджеральд сами успешно
работали в Голливуде
сценаристами, адаптируя и
собственные, и чужие книги
для киноэкрана.
Брэдбери написал сценарий к
фильму «Моби Дик» по
одноименному роману
Германа Мелвилла об охоте на
белого кита.
5. Судьба человека Реж. С. Бондарчук
1959 г.
Исследователи подразделяют работу
с литературными текстами в кино на
три основных типа – прямую
экранизацию, киноадаптацию и
фильм «по мотивам».
Прямых экранизаций относительно
немного. Это экранизации пьес и
коротких эпических жанров –
рассказов и новелл. Например,
режиссерский дебют Сергея
Бондарчука - экранизация рассказа
Михаила Шолохова «Судьба
человека».
В 1959 г. Фильм получил главный
приз Московского международного
кинофестиваля.
6. Война и мир. Реж. С. Бондарчук. 1965–1967
г.
В киноадаптациях создателям фильма приходится отказываться
от некоторых сюжетных линий из-за большого объема
литературного материала, передавать функции одних
персонажей другим, а иногда и «подстраивать» логику героев под
психологию современного зрителя, умалчивать о ставших
неполиткорректными событиях.
7. Грозовой перевал. Реж. А. Арнольд.
2011 г.
В среднестатистическом
романе около четырехсот
страниц, что уж говорить о
многотомных «Войне и мире»
Льва Толстого или «Саге о
Форсайтах» Джона Голсуорси
(в 26 сериях авторам не
удалось передать все
перипетии сюжета).
Авторы экранизации романа
Эмили Бронте «Грозовой
перевал» (2011г.) сделали
главного героя не цыганом, а
чернокожим - для того, чтобы
зрителю было легче понять
причины дискриминации
Хитклифа.
Сага о Форсайтах. Реж. К. Менол.
2002 г.
8. Пролетая над гнездом кукушки. Реж.
М. Форман. 1975 г.
Иногда романисты не принимают
специфику адаптирования своих
книг.
Кен Кизи, автор романа «Пролетая
над гнездом кукушки», был
недоволен экранизацией, хотя этот
фильм, вышедший в 1975 г., завоевал
5 «Оскаров». Кизи не смог принять,
что создатели фильма предпочли
сфокусироваться на образе
симулирующего сумасшествие
Рэндла Патрика Макмёрфи и отвели
второстепенную роль герою-
рассказчику – индейцу Вождю
Бродмену.
9. Солярис. Реж. А. Тарковский
1972 г.
Автор романа «Солярис»
Станислав Лем заявил
режиссеру, что тот снял
совсем не «Солярис», а
«Преступление и
наказание».
Недоумение автора,
романистки Маргарет
Митчелл, вызвала
экранизация фильма
«Унесенные ветром»,
получивший 8 премий
«Оскар», в том числе 2
почетные.
Афиша фильма «Унесенные
ветром» Реж. В. Флеминг. 1939
г.
10. Ivansxts. Реж. Б. Роуз. 2000 г.
В фильмах «по мотивам» первоисточник
виден, но сюжет может быть кардинально
изменен. Так, в фильме Акиро Куросавы по
роману Ф. Достоевского «Идиот» действие
перенесено в Японию, на остров Хоккайдо.
В фильме «Ivansxtc (Экстази Айвана)»,
снятом по рассказу Л. Толстого «Смерть
Ивана Ильича», голливудский агент Айван
Бекман умирает то ли от рака легких, то ли
от духовной пустоты и боли. Формально
картина во многом отступает от рассказа,
но в ней остаются толстовские жалость,
отвращение и сострадание. Этот
малобюджетный авторский фильм не имел
кассового успеха, но киноискусствоведы
относят его к одной из ярких удач.
Идиот. Реж. А. Куросава. 1951 г.
11. Сталкер. Реж. А. Тарковский. 1979 г.
От романа Аркадия и Бориса
Стругацких «Пикник на
обочине» в фильме Андрея
Тарковского «Сталкер» остались
только идея Зоны (мира
смертельных ловушек,
оставленных инопланетянами на
Земле) и образ Сталкера –
проводника в Зоне. Впрочем,
писатели (соавторы режиссера в
создании сценария) были не в
обиде.
12. Завершить наш краткий экскурс можно
воспоминанием Бориса Стругацкого:
«Главная трудность заключалась в том,
что Тарковский, будучи гениальным
кинорежиссером , видел реальный мир
иначе, чем мы, строил свой
воображаемый мир будущего фильма
иначе, чем мы, и передать нам это
свое, сугубо индивидуальное видение
он, как правило, не мог, - такие вещи не
поддаются вербальной обработке. В
конце концов, слова – это литература,
это высоко символизированная
действительность, совсем особая
система ассоциаций, воздействие на
совсем иные органы чувств, в то время
как кино – это живопись, это музыка,
это совершенно реальный мир,
элементарной единицей которого
является не слово, а звучащий образ».
А. Тарковский
Б. Стругацкий
Презентация подготовлена по материалу Т. Воронцовой.
На разных языках / Т. Воронцова // Искусство. - 2014. - №5-6. - С. 22-25.