SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 22
#NEW
msgid "Life Book - Memory Book, Memorials for loved ones"
msgstr "Journal-De-Vie - Livre De Souvenir, Commémoration des proches"

msgid "Lifebook - Virtual memorials for loved ones"
msgstr "Journal-de-vie - Lieu de souvenir des proches"

msgid "Manage Data"
msgstr "Gestion des informations"

msgid "Log Out"
msgstr "Deconnexion"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Online memorial obituary searches"
msgstr "Recherche des mémoriaux en ligne"

msgid "find obituaries online"
msgstr "Rechercher des journaux de vie"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Give it a try! 30-days fully-featured trial for free"
msgstr "Faites un essai ! 30-jours d'essai gratuit"

msgid "Make private"
msgstr "Rendre l’accès privé"

msgid "Make public"
msgstr "Rendre l’accès public"

msgid "Current Life Books"
msgstr "Journaux-De-Vie en cours"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Time Created"
msgstr "Date de création"

msgid "No gifts"
msgstr "Aucun cadeaux"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Edit Life Book"
msgstr "Modifier le Journal-De-Vie"

msgid "Manage Content"
msgstr "Gestion de contenus"
msgid "No content"
msgstr "Aucun contenu"

msgid "You are not a member of any life book"
msgstr "Vous n'êtes pas membre du Journal-De-Vie"

msgid "lifetime"
msgstr "indéterminée"

msgid "unlimited"
msgstr "illimitée"

msgid "Unlimited Membership (create as many Life Books as you wish)"
msgstr "Abonnement illimité (créez autant de Journaux-De-Vie que vous le souhaitez)"

msgid "You can cancel the payment within 28 days in the life book configuration"
msgstr "Vous pouvez annuler le paiement dans le manager de votre Journal-De-Vie dans les 28 jours"

msgid "Please enter your Card Number"
msgstr "Veuillez entrer les numéros de votre Carte Bancaire"

msgid "Enter Valid Card Number"
msgstr "Entrer un numéro de Carte Bancaire valide"

msgid "Please enter your CVV Code"
msgstr "Veuillez entrer votre code CVV"

msgid "Enter Valid CVV Code"
msgstr "Entrer un code CVV valide"

msgid "Upload Media"
msgstr "Télécharger des fichiers multimédia"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

msgid "You can upload files in formats"
msgstr "Vous pouvez télécharger des fichiers au format"

msgid "Upload Documents"
msgstr "Télécharger des documents"

msgid "Current status"
msgstr "Etat actuel"

msgid "The life book has no participants"
msgstr "Ce Journal-De-Vie n’a pas de membres actifs"

msgid "Photos"
msgstr "Photos"

msgid "Submit a request for joining Here"
msgstr "Soumettre une demande d'inscription"

msgid "Please use the form below to Log in or"
msgstr "Veuillez vous connecter ici"

msgid "enter"
msgstr "valider"

msgid "You can upload audio files in"
msgstr "Télécharger des fichiers audio dans"

msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"

msgid "Memorials control panel"
msgstr "Configuration du Journal-De-Vie "

msgid "Use button "Add from my address book" to import addresses in the text field"
msgstr "Utilisez le bouton "Ajouter à mon carnet d'adresses" pour importer des adresses "

msgid "You can correct the information about the adressees you import and add the new ones
manually. When doing it, please mind that each address you import should start with a new line in the
following format"
msgstr "Vous pouvez corriger l’information sur le contact importé et ajouter de nouveaux contacts
manuellement. Chaque nouvelle adresse doit démarrer avec une nouvelle ligne dans le format
suivant »

msgid "Adressee's name"
msgstr "Nom du destinataire"

msgid "Set up and send reminder"
msgstr "Configurer et envoyer une alerte"

msgid "Subject"
msgstr "Objet"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Edit document"
msgstr "Modifier un document"

msgid "Edit/Add Fake Congratulation"
msgstr "Modifier/Ajouter un compliment démo"

msgid "Back to gifts"
msgstr "Retour à la section cadeaux"

msgid "Back to list of congratulations"
msgstr "Retour à la liste des compliments"

msgid "Fake Congratulation"
msgstr "Compliment démo"

msgid "Add Fake congratulation"
msgstr "Ajouter compliment démo"

msgid "No messages"
msgstr "Aucun message"

msgid "Edit/Add Fake Message"
msgstr "Modifier/Ajouter Message démo"

msgid "Back to list of messages"
msgstr "Retour à la liste des messages"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Fake Message"
msgstr "Message démo"

msgid "Fake Messages"
msgstr "Messages démo"

msgid "Add Fake Message"
msgstr "Ajouter un message démo"

msgid "Edit/Add Fake Names"
msgstr "Modifier/Ajouter nom démo"

msgid "Back to gifts"
msgstr "Retour aux cadeaux"

msgid "Back to list of names"
msgstr "Retour à la liste des noms"

msgid "Fake name per line"
msgstr "Nom démo par ligne"

msgid "Fake Names"
msgstr "Nom démo"

msgid "Add Fake Names"
msgstr "Ajouter des noms démo"

msgid "No Names"
msgstr "Aucun Nom"

msgid "days"
msgstr "Jours"

msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"

msgid "ID Category"
msgstr "ID Catégorie"
msgid "Buy a Gift"
msgstr "Acheter un cadeau"

msgid "Please hover a cursor over the gift to see your message"
msgstr "Pour afficher votre message, cliquez sur le cadeau"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Nombre de caractères maximal"

msgid "Gift from"
msgstr "Cadeau venant de"

msgid "E-mail"
msgstr "Email"

msgid "Price"
msgstr "Prix"

msgid "Card Type"
msgstr "Type de cartes"

msgid "Cardholder's Name"
msgstr "Titulaire de la carte"

msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de la Carte"

msgid "ExpDate Month"
msgstr "Date d'expiration"

msgid "CVV"
msgstr "CVV"

msgid "Buy Now"
msgstr "Acheter maintenant"


msgid "Gifts Catalogue"
msgstr "Catalogue des cadeaux"

msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

msgid "Silver"
msgstr "Argent"

msgid "Gold"
msgstr "Or"

msgid "Life Books Categories"
msgstr "Catégories des Journaux-De-Vie"

msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonds d'écrans"

msgid "Site Settings"
msgstr "Paramètres du site"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "Spotify Search"
msgstr "Rechercher Spotify "

msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

msgid "Albums"
msgstr "Albums"

msgid "No results"
msgstr "Aucun résultats"

msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"

msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "Edit background"
msgstr "Modifier un fonds d'écran"

msgid "Copyright text"
msgstr "Texte copyright "

msgid "Copyright link"
msgstr "Lien copyright "

msgid "Animated folder"
msgstr "Dossier animé"

msgid "You can add your own backgrounds to the general list and use them. These backgrounds will
be visible to you only, and no other user will be able to use it unless upon your permission. Should you
permit the use of this background to other users, it will undergo moderation and will be included in the
general list upon approval."
msgstr "Vous pouvez ajouter votre propre fonds d'écran. Les autres utilisateurs auront besoin de votre
autorisation pour le visualiser. Si vous souhaitez permettre l’utilisation de votre fonds d'écran à
d’autre, celui-ci nous sera soumis pour approbation préalable puis sera ajouté à la liste générale. "

msgid "You can upload background images of the following formats"
msgstr "Télécharger des fonds d'écran au format suivant"

msgid "Image resolution should be not less than"
msgstr "La résolution d’image ne doit pas être inférieure à"

msgid "Add Background"
msgstr "Ajouter un fonds d'écran"

msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

msgid "Today we honor the memory of"
msgstr "Aujourd'hui, nous honorons la mémoire de"

msgid "Text"
msgstr "Texte"

msgid "Meta description"
msgstr "Meta description"

msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta mots clés"

msgid "Dashboard news"
msgstr "Nouveau tableau de bord"

msgid "Create memorial for loved ones"
msgstr "Créer le Jounal-De-Vie d'un proche"

msgid "Create memory book page now"
msgstr "Création du Jounal-De-Vie maintenant"

msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"

msgid "affiliates in the system"
msgstr "Affiliés existants"

msgid "All Contacts"
msgstr "Tous contacts"

msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

msgid "Import contacts"
msgstr "Importer des contacts"
msgid "right-click and select "Save target as..." for importing contacts (Insert the contact's Email and
Name instead of "example""
msgstr "pour importer des contacts, faites un clic droit et sélectionnez "Enregistrer sous ..." (Insérer le
contact Email et le nom lieu de "exemple""


msgid "this template blank file"
msgstr "Ce fichier est vierge"

msgid "Upload File"
msgstr "Télécharger un fichier"

msgid "Or add manually"
msgstr "Ou ajouter manuellement"

msgid "List of Registred Users"
msgstr "Liste des utilisateurs enregistrés"

msgid "Count of Life Books"
msgstr "Total des Journaux-De-Vie"

msgid "No Users"
msgstr "Aucun Utilisateurs"

msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"

msgid "Sent on"
msgstr "Envoyer"

msgid "Opened on"
msgstr "Ouvert le"

msgid "List of payments"
msgstr "Liste des paiements"

msgid "Sort"
msgstr "Trier"

msgid "Object"
msgstr "Objet"

msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"

msgid "No Payment"
msgstr "Aucun Paiement"

msgid "Partner Details"
msgstr "Détails sur le partenaire"

msgid "Denotes mandatory fields"
msgstr "Champs obligatoires"

msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"

msgid "Activity Sector"
msgstr "Secteur d'activité"

msgid "Company Website"
msgstr "Site Web entreprise"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "State"
msgstr "Etat"

msgid "Zip/postal code"
msgstr "Code postal "

msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

msgid "SWIFT / BIC"
msgstr "SWIFT / BIC"

msgid "Bank"
msgstr "Banque"

msgid "Branch"
msgstr "Branche"

msgid "RTN / ABA (routing number)"
msgstr "RTN / ABA (numéro d'acheminement)"

msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

msgid "A / C (account number)"
msgstr "A / C (numéro de compte)"

msgid "U.S. Dollar ($)"
msgstr "U.S. Dollar ($)"

msgid "Yearly membership"
msgstr "Abonnement annuel "

msgid "One-time membership"
msgstr "Abonnement à durée indéterminée "

msgid "Unlimited membership"
msgstr "Abonnement illimité"

msgid "Your part of the URL"
msgstr "Votre URL"
msgid "Use image for logo"
msgstr "Utiliser l'image pour le logo"

msgid "Use text for logo"
msgstr "Utiliser le texte pour le logo"

msgid "Upload your logo (Max width 475 pixels - Max Length 55 pixel)"
msgstr "Télécharger votre logo (Largeur max 475 pixels – Longueur max 55 pixel)"

msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"

msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

msgid "Payment to the partner"
msgstr "Paiement au partenaire"

msgid "Total payments"
msgstr "Total des paiements"

msgid "Subscribed Life Books"
msgstr " Journaux-De-Vie souscrits"

msgid "Trial Life Books"
msgstr "Journaux-De-Vie à l’essai"

msgid "Revenue share"
msgstr "Partage de revenu"

msgid "Payment<br>system"
msgstr "Système <br>de paiement"

msgid "Settled"
msgstr "Réglé"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Number"
msgstr "Numéro"

msgid "Invoice number"
msgstr "Référence de la facture"

msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

msgid "Payment date"
msgstr "Date de paiement"

msgid "Payment number"
msgstr "Référence de paiement"

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "Refund status"
msgstr "Remboursement"

msgid "Refund date"
msgstr "Date de remboursement"

msgid "Select а Family Member"
msgstr "Sélectionner un membre de la famille"

msgid "This person is my"
msgstr "Cette personne est mon"

msgid "I am his/her"
msgstr "Je suis son/sa"

msgid "Identification"
msgstr "Identification"

msgid "Memorial members"
msgstr " Membres du Journal-De-Vie"

msgid "The memorial has no participants"
msgstr "Ce mémorial n'a pas de membres"

msgid "Users Requests"
msgstr "Requêtes des utilisateurs"

msgid "The memorial has no requests from users"
msgstr "Aucune requête venant des utilisateurs"

msgid "Search memorials"
msgstr "Chercher des Journaux-De-Vie"

msgid "Firstname"
msgstr "Nom"

msgid "Lastname"
msgstr "Prénom"

msgid "No memorials"
msgstr "Aucun Journal-De-Vie"
msgid "Here you can find necessary personal or memorial pages among thousands of personal life
books and memorial pages of celebrities, including those created in memory of recent celebrity
deaths. To find obituaries online, you need to fill in at least one informational field and click "Search". If
you wish to make a more precise search of obituaries online, you can fill in more than one field and
click "Search". The system allows you to conduct obituary searches according to the following
parameters: First Name, Middle Name, Last Name, City, Country, Date of Birth, Date of Death,
Celebrity Type."
msgstr "A partir du moteur de recherche vous pourrez consulter des milliers de journaux de vie et
pages mémorial de célébrités, incluant également les journaux de vie créés en mémoire de célébrités
décédées récemment. Pour chercher un journal de vie en ligne, remplissez au moins un des champs
puis cliquez sur "Chercher". Pour une recherche plus précise, remplissez les autres champs. Le
système permet d'effectuer des recherches selon les paramètres suivants : Nom, Prénom, Ville,
Pays, Date de Naissance, Date de Décès, Type de Célébrité. "


msgid "Celebrity"
msgstr "Célébrité"

msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

msgid "Maybe you were looking for"
msgstr "Vous cherchez peut-être"

msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "E-mail Templates"
msgstr "Modèles d’E-mail"

msgid "Gift Purchase"
msgstr "Achat cadeaux"

msgid "Subscription Purchase"
msgstr "Achat d'abonnement"

msgid "Trial Period Expiration"
msgstr "Expiration de la période d'essai"

msgid "Member as a Sponsor Offer"
msgstr "Membre parrainé"

msgid "Member's Sponsorship"
msgstr "Membres filleuls "

msgid "Birthday Reminder"
msgstr "Rappel d’anniversaire "

msgid "Death Date Reminder"
msgstr "Rappel date de décès"
msgid "Invitation to users"
msgstr "Invitation aux utilisateurs "

msgid "Let’s do business together"
msgstr "Faisons affaires ensemble"

msgid "Printable version"
msgstr "Version imprimable"

msgid "is"
msgstr "est"

msgid "A SPECIAL PLACE"
msgstr "UN ESPACE PRIVILEGIE"

msgid "Life-book.com is a new concept in social networking. It offers family and friends a special place
to celebrate someone's life."
msgstr "Journal-De-Vie.fr est un réseau social dédié à redonner vie aux souvenirs. Il permets aux uns
et aux autres d’enrichir la mémoire du défunt par le partage de souvenirs."

msgid "And it creates a perpetual online obituary that complements or replaces the traditional
newspaper death notice."
msgstr "Et créé un lieu de commémoration permanent qui remplace ou complète le traditionnel avis de
décès publié dans un journal."

msgid "LIKE NO OTHER PLACE"
msgstr "UN ESPACE DE SOUVENIR COMME NUL AUTRE"

msgid "Life-book offers these innovative features"
msgstr "Journal-De-Vie.fr : un concept novateur"


msgid "Tasteful and attractive visual environment"
msgstr "Un environnement visuel dynamique et vivant"

msgid "User-friendly interface for set-up and functionality"
msgstr "Une interface de configuration conviviale "

msgid "Content moderation"
msgstr " Modération des contenus"

msgid "Optional confidentiality and privacy settings"
msgstr "Option et paramétrage de la confidentialité "

msgid "A UNIQUE AFFILIATION"
msgstr "UNE AFFILIATION UNIQUE"

msgid "We operate and manage the service"
msgstr "Nous opérons et gérons le service"

msgid "You promote it through"
msgstr "Vous l’animez au travers"

msgid "Press releases"
msgstr "De communiqués de presse"


msgid "A link to a dedicated home page"
msgstr "Un lien vers votre page dédiée"

msgid "Targeted email"
msgstr "De campagne email marketing auprès de vos clients"

msgid "AN EXCLUSIVE ECONOMIC MODEL"
msgstr "UN MODELE ECONOMIQUE EXCLUSIF "

msgid "All purchases bring revenues to you"
msgstr "Tous les achats génèrent des revenus pour vous "

msgid "You will get a share (paid monthly) of"
msgstr "Vous obtiendrez une commission (payée mensuellement) pour"

msgid "Subscriptions and subscription renewals"
msgstr "Les abonnements et renouvellements d'abonnement"

msgid "Online purchases of gifts"
msgstr "Les achats de cadeaux"

msgid "RECURRENT AND GROWING REVENUE SHARE"
msgstr "UN REVENU RECURRENT ET CROISSANT"

msgid "Subscribers to a memorial invite others to join."
msgstr "Les membres d’un Journal-De-Vie inviteront d’autres à le devenir."

msgid "Those people in turn will be able to create a new memorial, and the cycle begins anew."
msgstr "Ces personnes s'abonneront et deviendront membre à leur tour"

msgid "You will be compensated on all subscription and purchase revenue derived from contacts
made by a user registered to your database."
msgstr "Ces nouveaux membres deviendront vos membres et vous serez rémunérés sur tous les
abonnements et achats effectués par un utilisateur enregistré sur votre base client."


msgid "What’s next?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape?"

msgid "Read the questions and answers below."
msgstr "Consultez si besoin les questions et réponses ci-dessous."

msgid "Test it for yourself!"
msgstr "Testez par vous même!"

msgid "Set up your account now."
msgstr "Créer votre compte maintenant."

msgid "No commitment, no fees."
msgstr "Cela sans engagement et sans frais."

msgid "LIVING MEMORIES"
msgstr "DONNER VIE AUX SOUVENIRS"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "How do I get paid?"
msgstr "Comment serai-je payé ? "

msgid "By monthly bank transfer, or by check (mailed monthly) if you prefer not to provide your
account details."
msgstr "Par virement bancaire mensuel."

msgid "How is the revenue share calculated?"
msgstr "Comment sont calculées les rétrocessions ?"

msgid "You will receive 30% of attributable revenue. This includes subscriptions and gift purchases.
We collect payment online, by credit card or PayPal. As there is a cancellation option, we wait 30 days
before these payments are considered final."
msgstr "Vous recevrez 30% du chiffre d'affaires calculé sur tous les abonnements et achats réalisés
par des utilisateurs de votre page ou de votre base client. Nous proposons le paiement en ligne par
carte de crédit ou PayPal et les rétrocessions sont calculées au terme de 30 jours de délais à partir
duquel les paiements sont considérés comme validés."

msgid "Yes. There is a back office tool, and you will find this information under MANAGE
DATA>PURCHASE"
msgstr "Oui. Vous disposez d’un back office, auquel vous pouvez accéder par GERER LES
DONNEES>ACHATS"

msgid "Can I find out how much is owed to me?"
msgstr "Puis-je savoir combien cela me rapporte ?"

msgid "Can I set my own pricing?"
msgstr "Puis-je définir mes propres prix ?"

msgid "Yes. If you decide that the recommended rates are not suitable for your market, you can select
within the ranges we set. You can also set the currency."
msgstr "Oui. Si vous pensez que nos prix ne vous conviennent pas, vous pouvez fixer votre prix dans
la fourchette suggérée. Vous pouvez le cas échéant, également définir la devise."

msgid "What does "member" mean?"
msgstr "Que signifie "membre" ?"

msgid "A member is any customer attached to your account. That person remains a member until you
delete their personal information from the back office."
msgstr "Chaque utilisateur attaché à votre site est appelé membre. Il est inscrit dans votre base client.
Tout membre de votre base qui souscrit ou achète en ligne génère une rétrocession en votre faveur."


msgid "How does someone become a member?"
msgstr "Comment devient-on membre ?"

msgid "There are three ways to become a member:"
msgstr "Il existe trois façons pour devenir membre :"

msgid "by registering on the homepage of your life-book site"
msgstr "en s’inscrivant depuis votre page d'accueil personnalisée du site Journal-De-Vie "

msgid "by accepting an invitation to register from another member"
msgstr "en validant une invitation d’inscription reçu d'un membre de votre site/base client"

msgid "by accepting an invitation sent by you in a newsletter or other communication"
msgstr "en acceptant une invitation depuis une newsletter ou d’un email marketing "

msgid "Will I benefit from these increases in membership?"
msgstr "Bénéficierai-je de la croissance des adhésions générées par les invitations des membres ?"

msgid "Yes, because new members will probably purchase subscriptions or merchandise, and you will
receive a 30% share of that spending."
msgstr "Oui, à chaque achat effectué par les nouveaux membres vous recevrez 30%."

msgid "How do I promote my affiliate site?"
msgstr "Comment puis-je promouvoir ma page d'affiliée ?"

msgid "There are two ways you can do this:"
msgstr "Vous pouvez le faire de deux façons:"

msgid "by advertising your Life-Book.com page on your own website"
msgstr "par la publication de votre page Journal-De-Vie.fr sur votre site web"

msgid "by emailing the link to your existing customer database - and if you do this by uploading the
email addresses to your Life-Book.com back office, you ensure that any activity from those addresses
is registered to your Life-Book.com account"
msgstr "en envoyant à votre base client un email contenant le lien vers votre site Pour cela charger
votre fichier client Email dans votre back office. Tout client potentiel sera alors identifié comme étant le
votre"

msgid "How do I upload email addresses "in the back office"?"
msgstr "Comment charger des adresses email dans le "back office" ?"

msgid "You simply use the tools we provide to import addresses singly or in bulk"
msgstr "Nous vous offrons des outils adéquats pour importer vos bases de données."

msgid "Specifically, what do I need to do?"
msgstr "Comment puis-je faire cela ?"

msgid "All you have to do is"
msgstr "Tout ce que vous avez à faire c’est :"

msgid "go to <b>Email importation and management >></b>"
msgstr "Cliquez <b>sur Importer et gérer ma base email>></b>"

msgid "follow the prompts to upload the list from an excel or word file, or"
msgstr "Suivez les instructions pour importer vos emails depuis un fichier Excel ou Word,"

msgid "follow the prompts to add addresses singly"
msgstr "ou suivre les instructions pour ajouter les Emails un à un"

msgid "You can correct, cancel or load more addresses at any time."
msgstr "Vous pouvez à tout moment : modifier, supprimer ou charger d’autres Email."
msgid "How do I use the webmail service?"
msgstr "Comment utiliser le service d’Email intégré ?"

msgid "This is the next step, and it's equally simple:"
msgstr "C'est simple, et fait l’objet de la phase suivante:"

msgid "go to <b>Promote service by emailing >></b>"
msgstr "Cliquez sur<b>Promouvoir le service par Email >></b>"

msgid "check the text that we supply, or modify it or replace it, as you wish"
msgstr "vérifiez le texte suggéré, modifiez le ou remplacez le en le sauvegardant pour un usage
ultérieur si vous le souhaitez."

msgid "select the contacts that you want to get the message"
msgstr "sélectionnez les contacts à qui vous souhaitez adresser le message."

msgid "Can I be sure that these addresses won't be used for any other purpose?"
msgstr "Puis-je être sûr que mes Emails ne seront pas utilisé à d’autres fins ?"

msgid "Definitely. We do not use your contacts for any purpose other than the promotion of the
service, and you share in the revenue generated."
msgstr "Absolument sûr. Vos données seront uniquement utilisées pour la promotion de votre page
du site et pour identifier les membres générant des revenus en votre faveur."

msgid "Can I cancel my Life-Book.com service?"
msgstr "Puis-je suspendre mon partenariat avec Journal-De-Vie.fr ?"

msgid "At any time, without penalty. And you will still receive the agreed revenue share from your
members"
msgstr "A tout moment et sans pénalité. Et vous continuerez à recevoir le solde des commissions sur
les comptes encore actifs."

msgid "Can I have a look at how an Affiliate's page looks like?"
msgstr "Puis-je voir à quoi ressemble une page d'Affilié"

msgid "Yes, you can see an Affiliate's page with a custom logotype here:"
msgstr "Oui, vous pouvez voir la page d'Affilié avec logo en cliquant ici : "

msgid "Enter text from image"
msgstr "Entrer le texte de l'image"

msgid "defined countries"
msgstr "Sélectionnez votre pays"

msgid "Wallis And Futuna Islands" ???
msgstr "Wallis Et Futuna Islands" ???

msgid "users in the system"
msgstr "utilisateurs du système"

msgid "Change password"
msgstr "Changer mon mot de passe"

msgid "Use the form below to change your password"
msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe"
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer un utilisateur"

msgid "Forgot the password?"
msgstr "Mot de passé oublié ?"

msgid "Send me the password"
msgstr "Envoyer moi mon mot de passe"

msgid "Please enter a <u>valid</u> email address!"
msgstr "Veuillez saisir une adresse Email <u>valide</u> ! »

msgid "Confirm your password"
msgstr "Confirmez votre mot de passe"

msgid "Affiliate Registration"
msgstr "Inscription d’un Affilié"

msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">C</span>ONTACT DETAILS"
msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">D</span>ETAILS DU CONTACT"

msgid "State/Province"
msgstr "État / Province"

msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">P</span>RICING"
msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">T</span>ARIFS"

msgid "Life Time Membership"
msgstr "Abonnement à Vie"

msgid "Branch Code"
msgstr "Code agence"

msgid "Account Owner"
msgstr " Account Owner"

msgid "IBAN Prefix"
msgstr "IBAN "

msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">L</span>OGO"
msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">L</span>OGO"

msgid "Upload your logo (up to 475x55 pixels)"
msgstr "Télécharger votre logo (jusqu'à 475x55 pixels de largeur)"

msgid "Denotes required field"
msgstr "Dénote un champ obligatoire"

msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">G</span>ENERAL INFORMATION"
msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">I</span>INFORMATION GENERALE "

msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">B</span>ANK ACCOUNT FOR PAYMENT OF
REVENUE SHARE"
msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">C</span>OMPTE BANCAIRE POUR LE PAIEMENT
DES RETROCESSIONS"

msgid "RTN / ABA (routing number)"
msgstr "RTN / ABA (numéro d'acheminement)"

msgid "to share souvenirs and memories"
msgstr "partager souvenirs et mémoires"

msgid "Order T-WEB"
msgstr "Ordre T-WEB"

msgid "Period"
msgstr "Période"

msgid "Grand total"
msgstr "Total global"

msgid "Total comission"
msgstr "Commission totale "

msgid "This is the letter to certify that a payment has been made to your account following the"
msgstr "Ce message confirme qu’un paiement a été effectué sur votre compte bancaire, au terme de"

msgid "days accounting period, according to the terms of the Affiliation Agreement with Life-
Book.com."
msgstr "jours comptables, selon l'accord d'affiliation à Journal-De-Vie.fr"

msgid "Below is the list of payment made by the users your referred and your share thereout."
msgstr "Ci-dessous la liste des paiements effectués par les membres de votre base client et votre
rétrocession."

msgid "Partner's<br>comission"
msgstr "Rétrocession<br> affilié"

msgid "for share new content"
msgstr "partager un nouveau contenu"

msgid "Embed code"
msgstr "Code intégré"

msgid "Only members can upload files"
msgstr "Téléchargements fichiers réservés aux membres inscrits"

msgid "Your video should be up to 10 minutes long, since it will be uploaded to YouTube"
msgstr "Votre vidéo ne doit pas dépasser 10 minutes, car elle sera hébergée sur YouTube"

msgid "You can upload your video in such popular formats as"
msgstr "Téléchargez votre vidéo en format suivant"

msgid "You can either upload your own video file, or embed a YouTube video. Please be noted that
the files you upload should be no longer than 10 min, since they all will be uploaded to YouTube."
msgstr "Vous pouvez soit charger votre vidéo directement, soit charger un lien depuis YouTube.
Veuillez noter que votre fichier vidéo ne doit pas dépasser 10mn, car celui-ci sera hébergé sur
YouTube "
msgid "To embed a YouTube video to the site, please do the following"
msgstr "Pour héberger une vidéo sur YouTube, procédez ainsi que suit"

msgid "- find the video on YouTube"
msgstr "- chercher une vidéo sur YouTube"

msgid "- click the "Embed" button"
msgstr "- cliquez sur le bouton "Intégrer" "

msgid "- copy the code that will appear in the text field"
msgstr "- copier le code qui apparait dans le champs "

msgid "- get back to this page and paste the copied code in the "Embed code" field"
msgstr "- revenez à la page précédente et copier le code dans le champs "Code d'intégration" "

msgid "- click "Add", and the video will get embedded for this life book"
msgstr "-Pour insérer une vidéo cliquez sur "Ajouter" "

msgid "Your browser does not support the audio element."
msgstr "Votre navigateur ne permet pas ce fichier audio."

msgid "Create your category (optional)"
msgstr "Créer votre catégorie (optionnel)"

msgid "Category description (optional)"
msgstr "Description de la catégorie (optionnel)"

msgid "Play as background music"
msgstr "Jouer le fonds d'écran sonore"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Use the "Embed code" field if you have the code of the video."
msgstr "Utilisez le "Code d'intégration" si vous avez le code de la vidéo"

msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"

msgid "Sort by rating"
msgstr "Trier par note"

msgid "Life book Admins"
msgstr "Administrateur du Journal-De-Vie"

msgid "Name for Spotify"
msgstr "Nom pour Spotify"

msgid "Youtube keywords"
msgstr "Mots-clés Youtube"

msgid "Private Option:</b> If you desire your Life-Book to have restricted viewing - ensure you tick the
“Private Life-Book” box! Visitors will need to request your permission to browse its content, until
permission is granted; only the Life-Book title and photo are on view."
msgstr "Option Privé:</b> Si vous souhaitez limiter l'Affichage de votre Journal-De-Vie, cochez
“Journal-De-Vie privé”. Les visiteurs devront alors demander votre permission pour visualiser votre
compte. Sans cela, seul le titre du Journal-De-Vie et la photo principale seront visibles "

msgid "Confirm user permission change?"
msgstr "Confirmer l’autorisation de changement d’utilisateur ?"

msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transfert de propriété"

msgid "Approve User"
msgstr "Approuver le changement d’utilisateur "

msgid "Add to members"
msgstr "Ajouter aux membres"

msgid "Cancel Admin"
msgstr "Annuler l'administrateur"

msgid "Cancel party"
msgstr "Annuler l'élément"

msgid "Cancel Approval"
msgstr "Annuler l'approbation"

msgid "Cancel Request"
msgstr "Annuler la demande"

msgid "Memorial member"
msgstr "Membre du Journal-De-Vie"

msgid "Trusted member"
msgstr "Membre approuvé"

msgid "Approval is pending"
msgstr "Approbation en attente"

msgid "Not approved"
msgstr "Non approuvé"

msgid "Add to admins"
msgstr "Ajouter aux administrateurs"

msgid "Life Book member"
msgstr "Membre du Journal-De-Vie"

msgid "Animated"
msgstr Animation

msgid "Access"
msgstr "Accès"

msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"

msgid "There is a user on our site registered under the email of you Facebook account."
msgstr "Un utilisateur est déjà enregistré avec ce compte Facebook."

msgid "To confirm that this user is you, please log in the site and Facebook from the same browser
and click "Confirm my facebook connect" in your site profile configuration."
msgstr "Afin de confirmer que vous êtes l’utilisateur, veuillez vous connecter sur le site et sur
Facebook depuis le même navigateur, et cliquez sur "Valider ma connexion facebook " dans votre
profil"

msgid "Or try to restore the password in case you forgot it or haven't completed the registration
process."
msgstr "Ou essayez de restaurer le mot de passe au cas où vous l'auriez oublié ou au cas ou vous
n’auriez pas finalisé le processus d'inscription."

msgid "Affiliate Details"
msgstr "Détails sur l’affilié"

msgid "Personal details"
msgstr "Données personnelles"

msgid ""
msgstr ""

Mais conteúdo relacionado

Mais de Victor Paul (20)

1945 School paper
1945 School paper1945 School paper
1945 School paper
 
test
testtest
test
 
new
newnew
new
 
test title
test titletest title
test title
 
test
testtest
test
 
 
sdfsd
sdfsdsdfsd
sdfsd
 
вапрвап
вапрвапвапрвап
вапрвап
 
title
titletitle
title
 
test pdf
test pdftest pdf
test pdf
 
testDocument3
testDocument3testDocument3
testDocument3
 
testDocument
testDocumenttestDocument
testDocument
 
Virginia Irene Ryan Obituary
Virginia Irene Ryan ObituaryVirginia Irene Ryan Obituary
Virginia Irene Ryan Obituary
 
A TRIBUTE TO GOD'S OBEDIENT ONE
A TRIBUTE TO GOD'S OBEDIENT ONEA TRIBUTE TO GOD'S OBEDIENT ONE
A TRIBUTE TO GOD'S OBEDIENT ONE
 
 
 
 
A Tribute
A TributeA Tribute
A Tribute
 
Tribute to my Pastor
Tribute to my PastorTribute to my Pastor
Tribute to my Pastor
 
test pdf
test pdftest pdf
test pdf
 

zxczxc

  • 1. #NEW msgid "Life Book - Memory Book, Memorials for loved ones" msgstr "Journal-De-Vie - Livre De Souvenir, Commémoration des proches" msgid "Lifebook - Virtual memorials for loved ones" msgstr "Journal-de-vie - Lieu de souvenir des proches" msgid "Manage Data" msgstr "Gestion des informations" msgid "Log Out" msgstr "Deconnexion" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "Online memorial obituary searches" msgstr "Recherche des mémoriaux en ligne" msgid "find obituaries online" msgstr "Rechercher des journaux de vie" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "Give it a try! 30-days fully-featured trial for free" msgstr "Faites un essai ! 30-jours d'essai gratuit" msgid "Make private" msgstr "Rendre l’accès privé" msgid "Make public" msgstr "Rendre l’accès public" msgid "Current Life Books" msgstr "Journaux-De-Vie en cours" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "Time Created" msgstr "Date de création" msgid "No gifts" msgstr "Aucun cadeaux" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Edit Life Book" msgstr "Modifier le Journal-De-Vie" msgid "Manage Content" msgstr "Gestion de contenus"
  • 2. msgid "No content" msgstr "Aucun contenu" msgid "You are not a member of any life book" msgstr "Vous n'êtes pas membre du Journal-De-Vie" msgid "lifetime" msgstr "indéterminée" msgid "unlimited" msgstr "illimitée" msgid "Unlimited Membership (create as many Life Books as you wish)" msgstr "Abonnement illimité (créez autant de Journaux-De-Vie que vous le souhaitez)" msgid "You can cancel the payment within 28 days in the life book configuration" msgstr "Vous pouvez annuler le paiement dans le manager de votre Journal-De-Vie dans les 28 jours" msgid "Please enter your Card Number" msgstr "Veuillez entrer les numéros de votre Carte Bancaire" msgid "Enter Valid Card Number" msgstr "Entrer un numéro de Carte Bancaire valide" msgid "Please enter your CVV Code" msgstr "Veuillez entrer votre code CVV" msgid "Enter Valid CVV Code" msgstr "Entrer un code CVV valide" msgid "Upload Media" msgstr "Télécharger des fichiers multimédia" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Upload" msgstr "Télécharger" msgid "You can upload files in formats" msgstr "Vous pouvez télécharger des fichiers au format" msgid "Upload Documents" msgstr "Télécharger des documents" msgid "Current status" msgstr "Etat actuel" msgid "The life book has no participants" msgstr "Ce Journal-De-Vie n’a pas de membres actifs" msgid "Photos" msgstr "Photos" msgid "Submit a request for joining Here"
  • 3. msgstr "Soumettre une demande d'inscription" msgid "Please use the form below to Log in or" msgstr "Veuillez vous connecter ici" msgid "enter" msgstr "valider" msgid "You can upload audio files in" msgstr "Télécharger des fichiers audio dans" msgid "Edit category" msgstr "Modifier la catégorie" msgid "Memorials control panel" msgstr "Configuration du Journal-De-Vie " msgid "Use button "Add from my address book" to import addresses in the text field" msgstr "Utilisez le bouton "Ajouter à mon carnet d'adresses" pour importer des adresses " msgid "You can correct the information about the adressees you import and add the new ones manually. When doing it, please mind that each address you import should start with a new line in the following format" msgstr "Vous pouvez corriger l’information sur le contact importé et ajouter de nouveaux contacts manuellement. Chaque nouvelle adresse doit démarrer avec une nouvelle ligne dans le format suivant » msgid "Adressee's name" msgstr "Nom du destinataire" msgid "Set up and send reminder" msgstr "Configurer et envoyer une alerte" msgid "Subject" msgstr "Objet" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Send" msgstr "Envoyer" msgid "Edit document" msgstr "Modifier un document" msgid "Edit/Add Fake Congratulation" msgstr "Modifier/Ajouter un compliment démo" msgid "Back to gifts" msgstr "Retour à la section cadeaux" msgid "Back to list of congratulations" msgstr "Retour à la liste des compliments" msgid "Fake Congratulation"
  • 4. msgstr "Compliment démo" msgid "Add Fake congratulation" msgstr "Ajouter compliment démo" msgid "No messages" msgstr "Aucun message" msgid "Edit/Add Fake Message" msgstr "Modifier/Ajouter Message démo" msgid "Back to list of messages" msgstr "Retour à la liste des messages" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgid "Fake Message" msgstr "Message démo" msgid "Fake Messages" msgstr "Messages démo" msgid "Add Fake Message" msgstr "Ajouter un message démo" msgid "Edit/Add Fake Names" msgstr "Modifier/Ajouter nom démo" msgid "Back to gifts" msgstr "Retour aux cadeaux" msgid "Back to list of names" msgstr "Retour à la liste des noms" msgid "Fake name per line" msgstr "Nom démo par ligne" msgid "Fake Names" msgstr "Nom démo" msgid "Add Fake Names" msgstr "Ajouter des noms démo" msgid "No Names" msgstr "Aucun Nom" msgid "days" msgstr "Jours" msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" msgid "ID Category" msgstr "ID Catégorie"
  • 5. msgid "Buy a Gift" msgstr "Acheter un cadeau" msgid "Please hover a cursor over the gift to see your message" msgstr "Pour afficher votre message, cliquez sur le cadeau" msgid "Maximum number of characters" msgstr "Nombre de caractères maximal" msgid "Gift from" msgstr "Cadeau venant de" msgid "E-mail" msgstr "Email" msgid "Price" msgstr "Prix" msgid "Card Type" msgstr "Type de cartes" msgid "Cardholder's Name" msgstr "Titulaire de la carte" msgid "Card Number" msgstr "Numéro de la Carte" msgid "ExpDate Month" msgstr "Date d'expiration" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "Buy Now" msgstr "Acheter maintenant" msgid "Gifts Catalogue" msgstr "Catalogue des cadeaux" msgid "Bronze" msgstr "Bronze" msgid "Silver" msgstr "Argent" msgid "Gold" msgstr "Or" msgid "Life Books Categories" msgstr "Catégories des Journaux-De-Vie" msgid "Affiliates" msgstr "Affiliés"
  • 6. msgid "Reports" msgstr "Rapports" msgid "Backgrounds" msgstr "Fonds d'écrans" msgid "Site Settings" msgstr "Paramètres du site" msgid "Mailing" msgstr "Mailing" msgid "Spotify Search" msgstr "Rechercher Spotify " msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgid "Albums" msgstr "Albums" msgid "No results" msgstr "Aucun résultats" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "Popularity" msgstr "Popularité" msgid "Edit background" msgstr "Modifier un fonds d'écran" msgid "Copyright text" msgstr "Texte copyright " msgid "Copyright link" msgstr "Lien copyright " msgid "Animated folder" msgstr "Dossier animé" msgid "You can add your own backgrounds to the general list and use them. These backgrounds will be visible to you only, and no other user will be able to use it unless upon your permission. Should you
  • 7. permit the use of this background to other users, it will undergo moderation and will be included in the general list upon approval." msgstr "Vous pouvez ajouter votre propre fonds d'écran. Les autres utilisateurs auront besoin de votre autorisation pour le visualiser. Si vous souhaitez permettre l’utilisation de votre fonds d'écran à d’autre, celui-ci nous sera soumis pour approbation préalable puis sera ajouté à la liste générale. " msgid "You can upload background images of the following formats" msgstr "Télécharger des fonds d'écran au format suivant" msgid "Image resolution should be not less than" msgstr "La résolution d’image ne doit pas être inférieure à" msgid "Add Background" msgstr "Ajouter un fonds d'écran" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Today we honor the memory of" msgstr "Aujourd'hui, nous honorons la mémoire de" msgid "Text" msgstr "Texte" msgid "Meta description" msgstr "Meta description" msgid "Meta keywords" msgstr "Meta mots clés" msgid "Dashboard news" msgstr "Nouveau tableau de bord" msgid "Create memorial for loved ones" msgstr "Créer le Jounal-De-Vie d'un proche" msgid "Create memory book page now" msgstr "Création du Jounal-De-Vie maintenant" msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" msgid "affiliates in the system" msgstr "Affiliés existants" msgid "All Contacts" msgstr "Tous contacts" msgid "Contacts" msgstr "Contacts" msgid "Import contacts" msgstr "Importer des contacts"
  • 8. msgid "right-click and select "Save target as..." for importing contacts (Insert the contact's Email and Name instead of "example"" msgstr "pour importer des contacts, faites un clic droit et sélectionnez "Enregistrer sous ..." (Insérer le contact Email et le nom lieu de "exemple"" msgid "this template blank file" msgstr "Ce fichier est vierge" msgid "Upload File" msgstr "Télécharger un fichier" msgid "Or add manually" msgstr "Ou ajouter manuellement" msgid "List of Registred Users" msgstr "Liste des utilisateurs enregistrés" msgid "Count of Life Books" msgstr "Total des Journaux-De-Vie" msgid "No Users" msgstr "Aucun Utilisateurs" msgid "Invitations" msgstr "Invitations" msgid "Sent on" msgstr "Envoyer" msgid "Opened on" msgstr "Ouvert le" msgid "List of payments" msgstr "Liste des paiements" msgid "Sort" msgstr "Trier" msgid "Object" msgstr "Objet" msgid "Interest" msgstr "Intérêt" msgid "No Payment" msgstr "Aucun Paiement" msgid "Partner Details" msgstr "Détails sur le partenaire" msgid "Denotes mandatory fields" msgstr "Champs obligatoires" msgid "Company Name"
  • 9. msgstr "Nom de la société" msgid "Activity Sector" msgstr "Secteur d'activité" msgid "Company Website" msgstr "Site Web entreprise" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "State" msgstr "Etat" msgid "Zip/postal code" msgstr "Code postal " msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" msgid "SWIFT / BIC" msgstr "SWIFT / BIC" msgid "Bank" msgstr "Banque" msgid "Branch" msgstr "Branche" msgid "RTN / ABA (routing number)" msgstr "RTN / ABA (numéro d'acheminement)" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "A / C (account number)" msgstr "A / C (numéro de compte)" msgid "U.S. Dollar ($)" msgstr "U.S. Dollar ($)" msgid "Yearly membership" msgstr "Abonnement annuel " msgid "One-time membership" msgstr "Abonnement à durée indéterminée " msgid "Unlimited membership" msgstr "Abonnement illimité" msgid "Your part of the URL" msgstr "Votre URL"
  • 10. msgid "Use image for logo" msgstr "Utiliser l'image pour le logo" msgid "Use text for logo" msgstr "Utiliser le texte pour le logo" msgid "Upload your logo (Max width 475 pixels - Max Length 55 pixel)" msgstr "Télécharger votre logo (Largeur max 475 pixels – Longueur max 55 pixel)" msgid "Refund" msgstr "Remboursement" msgid "Invoice" msgstr "Facture" msgid "Payment to the partner" msgstr "Paiement au partenaire" msgid "Total payments" msgstr "Total des paiements" msgid "Subscribed Life Books" msgstr " Journaux-De-Vie souscrits" msgid "Trial Life Books" msgstr "Journaux-De-Vie à l’essai" msgid "Revenue share" msgstr "Partage de revenu" msgid "Payment<br>system" msgstr "Système <br>de paiement" msgid "Settled" msgstr "Réglé" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgid "Invoice number" msgstr "Référence de la facture" msgid "Payment" msgstr "Paiement" msgid "Product" msgstr "Produit"
  • 11. msgid "Partner" msgstr "Partenaire" msgid "Payment date" msgstr "Date de paiement" msgid "Payment number" msgstr "Référence de paiement" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgid "Refund status" msgstr "Remboursement" msgid "Refund date" msgstr "Date de remboursement" msgid "Select а Family Member" msgstr "Sélectionner un membre de la famille" msgid "This person is my" msgstr "Cette personne est mon" msgid "I am his/her" msgstr "Je suis son/sa" msgid "Identification" msgstr "Identification" msgid "Memorial members" msgstr " Membres du Journal-De-Vie" msgid "The memorial has no participants" msgstr "Ce mémorial n'a pas de membres" msgid "Users Requests" msgstr "Requêtes des utilisateurs" msgid "The memorial has no requests from users" msgstr "Aucune requête venant des utilisateurs" msgid "Search memorials" msgstr "Chercher des Journaux-De-Vie" msgid "Firstname" msgstr "Nom" msgid "Lastname" msgstr "Prénom" msgid "No memorials" msgstr "Aucun Journal-De-Vie"
  • 12. msgid "Here you can find necessary personal or memorial pages among thousands of personal life books and memorial pages of celebrities, including those created in memory of recent celebrity deaths. To find obituaries online, you need to fill in at least one informational field and click "Search". If you wish to make a more precise search of obituaries online, you can fill in more than one field and click "Search". The system allows you to conduct obituary searches according to the following parameters: First Name, Middle Name, Last Name, City, Country, Date of Birth, Date of Death, Celebrity Type." msgstr "A partir du moteur de recherche vous pourrez consulter des milliers de journaux de vie et pages mémorial de célébrités, incluant également les journaux de vie créés en mémoire de célébrités décédées récemment. Pour chercher un journal de vie en ligne, remplissez au moins un des champs puis cliquez sur "Chercher". Pour une recherche plus précise, remplissez les autres champs. Le système permet d'effectuer des recherches selon les paramètres suivants : Nom, Prénom, Ville, Pays, Date de Naissance, Date de Décès, Type de Célébrité. " msgid "Celebrity" msgstr "Célébrité" msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" msgid "Maybe you were looking for" msgstr "Vous cherchez peut-être" msgid "Distribution" msgstr "Distribution" msgid "Option" msgstr "Option" msgid "E-mail Templates" msgstr "Modèles d’E-mail" msgid "Gift Purchase" msgstr "Achat cadeaux" msgid "Subscription Purchase" msgstr "Achat d'abonnement" msgid "Trial Period Expiration" msgstr "Expiration de la période d'essai" msgid "Member as a Sponsor Offer" msgstr "Membre parrainé" msgid "Member's Sponsorship" msgstr "Membres filleuls " msgid "Birthday Reminder" msgstr "Rappel d’anniversaire " msgid "Death Date Reminder" msgstr "Rappel date de décès"
  • 13. msgid "Invitation to users" msgstr "Invitation aux utilisateurs " msgid "Let’s do business together" msgstr "Faisons affaires ensemble" msgid "Printable version" msgstr "Version imprimable" msgid "is" msgstr "est" msgid "A SPECIAL PLACE" msgstr "UN ESPACE PRIVILEGIE" msgid "Life-book.com is a new concept in social networking. It offers family and friends a special place to celebrate someone's life." msgstr "Journal-De-Vie.fr est un réseau social dédié à redonner vie aux souvenirs. Il permets aux uns et aux autres d’enrichir la mémoire du défunt par le partage de souvenirs." msgid "And it creates a perpetual online obituary that complements or replaces the traditional newspaper death notice." msgstr "Et créé un lieu de commémoration permanent qui remplace ou complète le traditionnel avis de décès publié dans un journal." msgid "LIKE NO OTHER PLACE" msgstr "UN ESPACE DE SOUVENIR COMME NUL AUTRE" msgid "Life-book offers these innovative features" msgstr "Journal-De-Vie.fr : un concept novateur" msgid "Tasteful and attractive visual environment" msgstr "Un environnement visuel dynamique et vivant" msgid "User-friendly interface for set-up and functionality" msgstr "Une interface de configuration conviviale " msgid "Content moderation" msgstr " Modération des contenus" msgid "Optional confidentiality and privacy settings" msgstr "Option et paramétrage de la confidentialité " msgid "A UNIQUE AFFILIATION" msgstr "UNE AFFILIATION UNIQUE" msgid "We operate and manage the service" msgstr "Nous opérons et gérons le service" msgid "You promote it through" msgstr "Vous l’animez au travers" msgid "Press releases"
  • 14. msgstr "De communiqués de presse" msgid "A link to a dedicated home page" msgstr "Un lien vers votre page dédiée" msgid "Targeted email" msgstr "De campagne email marketing auprès de vos clients" msgid "AN EXCLUSIVE ECONOMIC MODEL" msgstr "UN MODELE ECONOMIQUE EXCLUSIF " msgid "All purchases bring revenues to you" msgstr "Tous les achats génèrent des revenus pour vous " msgid "You will get a share (paid monthly) of" msgstr "Vous obtiendrez une commission (payée mensuellement) pour" msgid "Subscriptions and subscription renewals" msgstr "Les abonnements et renouvellements d'abonnement" msgid "Online purchases of gifts" msgstr "Les achats de cadeaux" msgid "RECURRENT AND GROWING REVENUE SHARE" msgstr "UN REVENU RECURRENT ET CROISSANT" msgid "Subscribers to a memorial invite others to join." msgstr "Les membres d’un Journal-De-Vie inviteront d’autres à le devenir." msgid "Those people in turn will be able to create a new memorial, and the cycle begins anew." msgstr "Ces personnes s'abonneront et deviendront membre à leur tour" msgid "You will be compensated on all subscription and purchase revenue derived from contacts made by a user registered to your database." msgstr "Ces nouveaux membres deviendront vos membres et vous serez rémunérés sur tous les abonnements et achats effectués par un utilisateur enregistré sur votre base client." msgid "What’s next?" msgstr "Quelle est la prochaine étape?" msgid "Read the questions and answers below." msgstr "Consultez si besoin les questions et réponses ci-dessous." msgid "Test it for yourself!" msgstr "Testez par vous même!" msgid "Set up your account now." msgstr "Créer votre compte maintenant." msgid "No commitment, no fees." msgstr "Cela sans engagement et sans frais." msgid "LIVING MEMORIES"
  • 15. msgstr "DONNER VIE AUX SOUVENIRS" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "How do I get paid?" msgstr "Comment serai-je payé ? " msgid "By monthly bank transfer, or by check (mailed monthly) if you prefer not to provide your account details." msgstr "Par virement bancaire mensuel." msgid "How is the revenue share calculated?" msgstr "Comment sont calculées les rétrocessions ?" msgid "You will receive 30% of attributable revenue. This includes subscriptions and gift purchases. We collect payment online, by credit card or PayPal. As there is a cancellation option, we wait 30 days before these payments are considered final." msgstr "Vous recevrez 30% du chiffre d'affaires calculé sur tous les abonnements et achats réalisés par des utilisateurs de votre page ou de votre base client. Nous proposons le paiement en ligne par carte de crédit ou PayPal et les rétrocessions sont calculées au terme de 30 jours de délais à partir duquel les paiements sont considérés comme validés." msgid "Yes. There is a back office tool, and you will find this information under MANAGE DATA>PURCHASE" msgstr "Oui. Vous disposez d’un back office, auquel vous pouvez accéder par GERER LES DONNEES>ACHATS" msgid "Can I find out how much is owed to me?" msgstr "Puis-je savoir combien cela me rapporte ?" msgid "Can I set my own pricing?" msgstr "Puis-je définir mes propres prix ?" msgid "Yes. If you decide that the recommended rates are not suitable for your market, you can select within the ranges we set. You can also set the currency." msgstr "Oui. Si vous pensez que nos prix ne vous conviennent pas, vous pouvez fixer votre prix dans la fourchette suggérée. Vous pouvez le cas échéant, également définir la devise." msgid "What does "member" mean?" msgstr "Que signifie "membre" ?" msgid "A member is any customer attached to your account. That person remains a member until you delete their personal information from the back office." msgstr "Chaque utilisateur attaché à votre site est appelé membre. Il est inscrit dans votre base client. Tout membre de votre base qui souscrit ou achète en ligne génère une rétrocession en votre faveur." msgid "How does someone become a member?" msgstr "Comment devient-on membre ?" msgid "There are three ways to become a member:" msgstr "Il existe trois façons pour devenir membre :" msgid "by registering on the homepage of your life-book site"
  • 16. msgstr "en s’inscrivant depuis votre page d'accueil personnalisée du site Journal-De-Vie " msgid "by accepting an invitation to register from another member" msgstr "en validant une invitation d’inscription reçu d'un membre de votre site/base client" msgid "by accepting an invitation sent by you in a newsletter or other communication" msgstr "en acceptant une invitation depuis une newsletter ou d’un email marketing " msgid "Will I benefit from these increases in membership?" msgstr "Bénéficierai-je de la croissance des adhésions générées par les invitations des membres ?" msgid "Yes, because new members will probably purchase subscriptions or merchandise, and you will receive a 30% share of that spending." msgstr "Oui, à chaque achat effectué par les nouveaux membres vous recevrez 30%." msgid "How do I promote my affiliate site?" msgstr "Comment puis-je promouvoir ma page d'affiliée ?" msgid "There are two ways you can do this:" msgstr "Vous pouvez le faire de deux façons:" msgid "by advertising your Life-Book.com page on your own website" msgstr "par la publication de votre page Journal-De-Vie.fr sur votre site web" msgid "by emailing the link to your existing customer database - and if you do this by uploading the email addresses to your Life-Book.com back office, you ensure that any activity from those addresses is registered to your Life-Book.com account" msgstr "en envoyant à votre base client un email contenant le lien vers votre site Pour cela charger votre fichier client Email dans votre back office. Tout client potentiel sera alors identifié comme étant le votre" msgid "How do I upload email addresses "in the back office"?" msgstr "Comment charger des adresses email dans le "back office" ?" msgid "You simply use the tools we provide to import addresses singly or in bulk" msgstr "Nous vous offrons des outils adéquats pour importer vos bases de données." msgid "Specifically, what do I need to do?" msgstr "Comment puis-je faire cela ?" msgid "All you have to do is" msgstr "Tout ce que vous avez à faire c’est :" msgid "go to <b>Email importation and management >></b>" msgstr "Cliquez <b>sur Importer et gérer ma base email>></b>" msgid "follow the prompts to upload the list from an excel or word file, or" msgstr "Suivez les instructions pour importer vos emails depuis un fichier Excel ou Word," msgid "follow the prompts to add addresses singly" msgstr "ou suivre les instructions pour ajouter les Emails un à un" msgid "You can correct, cancel or load more addresses at any time." msgstr "Vous pouvez à tout moment : modifier, supprimer ou charger d’autres Email."
  • 17. msgid "How do I use the webmail service?" msgstr "Comment utiliser le service d’Email intégré ?" msgid "This is the next step, and it's equally simple:" msgstr "C'est simple, et fait l’objet de la phase suivante:" msgid "go to <b>Promote service by emailing >></b>" msgstr "Cliquez sur<b>Promouvoir le service par Email >></b>" msgid "check the text that we supply, or modify it or replace it, as you wish" msgstr "vérifiez le texte suggéré, modifiez le ou remplacez le en le sauvegardant pour un usage ultérieur si vous le souhaitez." msgid "select the contacts that you want to get the message" msgstr "sélectionnez les contacts à qui vous souhaitez adresser le message." msgid "Can I be sure that these addresses won't be used for any other purpose?" msgstr "Puis-je être sûr que mes Emails ne seront pas utilisé à d’autres fins ?" msgid "Definitely. We do not use your contacts for any purpose other than the promotion of the service, and you share in the revenue generated." msgstr "Absolument sûr. Vos données seront uniquement utilisées pour la promotion de votre page du site et pour identifier les membres générant des revenus en votre faveur." msgid "Can I cancel my Life-Book.com service?" msgstr "Puis-je suspendre mon partenariat avec Journal-De-Vie.fr ?" msgid "At any time, without penalty. And you will still receive the agreed revenue share from your members" msgstr "A tout moment et sans pénalité. Et vous continuerez à recevoir le solde des commissions sur les comptes encore actifs." msgid "Can I have a look at how an Affiliate's page looks like?" msgstr "Puis-je voir à quoi ressemble une page d'Affilié" msgid "Yes, you can see an Affiliate's page with a custom logotype here:" msgstr "Oui, vous pouvez voir la page d'Affilié avec logo en cliquant ici : " msgid "Enter text from image" msgstr "Entrer le texte de l'image" msgid "defined countries" msgstr "Sélectionnez votre pays" msgid "Wallis And Futuna Islands" ??? msgstr "Wallis Et Futuna Islands" ??? msgid "users in the system" msgstr "utilisateurs du système" msgid "Change password" msgstr "Changer mon mot de passe" msgid "Use the form below to change your password" msgstr "Utilisez le formulaire ci-dessous pour changer votre mot de passe"
  • 18. msgid "Delete User" msgstr "Supprimer un utilisateur" msgid "Forgot the password?" msgstr "Mot de passé oublié ?" msgid "Send me the password" msgstr "Envoyer moi mon mot de passe" msgid "Please enter a <u>valid</u> email address!" msgstr "Veuillez saisir une adresse Email <u>valide</u> ! » msgid "Confirm your password" msgstr "Confirmez votre mot de passe" msgid "Affiliate Registration" msgstr "Inscription d’un Affilié" msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">C</span>ONTACT DETAILS" msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">D</span>ETAILS DU CONTACT" msgid "State/Province" msgstr "État / Province" msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">P</span>RICING" msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">T</span>ARIFS" msgid "Life Time Membership" msgstr "Abonnement à Vie" msgid "Branch Code" msgstr "Code agence" msgid "Account Owner" msgstr " Account Owner" msgid "IBAN Prefix" msgstr "IBAN " msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">L</span>OGO" msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">L</span>OGO" msgid "Upload your logo (up to 475x55 pixels)" msgstr "Télécharger votre logo (jusqu'à 475x55 pixels de largeur)" msgid "Denotes required field" msgstr "Dénote un champ obligatoire" msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">G</span>ENERAL INFORMATION" msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">I</span>INFORMATION GENERALE " msgid "<span class="font17 fontTrajanPro">B</span>ANK ACCOUNT FOR PAYMENT OF REVENUE SHARE"
  • 19. msgstr "<span class="font17 fontTrajanPro">C</span>OMPTE BANCAIRE POUR LE PAIEMENT DES RETROCESSIONS" msgid "RTN / ABA (routing number)" msgstr "RTN / ABA (numéro d'acheminement)" msgid "to share souvenirs and memories" msgstr "partager souvenirs et mémoires" msgid "Order T-WEB" msgstr "Ordre T-WEB" msgid "Period" msgstr "Période" msgid "Grand total" msgstr "Total global" msgid "Total comission" msgstr "Commission totale " msgid "This is the letter to certify that a payment has been made to your account following the" msgstr "Ce message confirme qu’un paiement a été effectué sur votre compte bancaire, au terme de" msgid "days accounting period, according to the terms of the Affiliation Agreement with Life- Book.com." msgstr "jours comptables, selon l'accord d'affiliation à Journal-De-Vie.fr" msgid "Below is the list of payment made by the users your referred and your share thereout." msgstr "Ci-dessous la liste des paiements effectués par les membres de votre base client et votre rétrocession." msgid "Partner's<br>comission" msgstr "Rétrocession<br> affilié" msgid "for share new content" msgstr "partager un nouveau contenu" msgid "Embed code" msgstr "Code intégré" msgid "Only members can upload files" msgstr "Téléchargements fichiers réservés aux membres inscrits" msgid "Your video should be up to 10 minutes long, since it will be uploaded to YouTube" msgstr "Votre vidéo ne doit pas dépasser 10 minutes, car elle sera hébergée sur YouTube" msgid "You can upload your video in such popular formats as" msgstr "Téléchargez votre vidéo en format suivant" msgid "You can either upload your own video file, or embed a YouTube video. Please be noted that the files you upload should be no longer than 10 min, since they all will be uploaded to YouTube." msgstr "Vous pouvez soit charger votre vidéo directement, soit charger un lien depuis YouTube. Veuillez noter que votre fichier vidéo ne doit pas dépasser 10mn, car celui-ci sera hébergé sur YouTube "
  • 20. msgid "To embed a YouTube video to the site, please do the following" msgstr "Pour héberger une vidéo sur YouTube, procédez ainsi que suit" msgid "- find the video on YouTube" msgstr "- chercher une vidéo sur YouTube" msgid "- click the "Embed" button" msgstr "- cliquez sur le bouton "Intégrer" " msgid "- copy the code that will appear in the text field" msgstr "- copier le code qui apparait dans le champs " msgid "- get back to this page and paste the copied code in the "Embed code" field" msgstr "- revenez à la page précédente et copier le code dans le champs "Code d'intégration" " msgid "- click "Add", and the video will get embedded for this life book" msgstr "-Pour insérer une vidéo cliquez sur "Ajouter" " msgid "Your browser does not support the audio element." msgstr "Votre navigateur ne permet pas ce fichier audio." msgid "Create your category (optional)" msgstr "Créer votre catégorie (optionnel)" msgid "Category description (optional)" msgstr "Description de la catégorie (optionnel)" msgid "Play as background music" msgstr "Jouer le fonds d'écran sonore" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Use the "Embed code" field if you have the code of the video." msgstr "Utilisez le "Code d'intégration" si vous avez le code de la vidéo" msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" msgid "Sort by rating" msgstr "Trier par note" msgid "Life book Admins" msgstr "Administrateur du Journal-De-Vie" msgid "Name for Spotify" msgstr "Nom pour Spotify" msgid "Youtube keywords" msgstr "Mots-clés Youtube" msgid "Private Option:</b> If you desire your Life-Book to have restricted viewing - ensure you tick the “Private Life-Book” box! Visitors will need to request your permission to browse its content, until permission is granted; only the Life-Book title and photo are on view."
  • 21. msgstr "Option Privé:</b> Si vous souhaitez limiter l'Affichage de votre Journal-De-Vie, cochez “Journal-De-Vie privé”. Les visiteurs devront alors demander votre permission pour visualiser votre compte. Sans cela, seul le titre du Journal-De-Vie et la photo principale seront visibles " msgid "Confirm user permission change?" msgstr "Confirmer l’autorisation de changement d’utilisateur ?" msgid "Transfer ownership" msgstr "Transfert de propriété" msgid "Approve User" msgstr "Approuver le changement d’utilisateur " msgid "Add to members" msgstr "Ajouter aux membres" msgid "Cancel Admin" msgstr "Annuler l'administrateur" msgid "Cancel party" msgstr "Annuler l'élément" msgid "Cancel Approval" msgstr "Annuler l'approbation" msgid "Cancel Request" msgstr "Annuler la demande" msgid "Memorial member" msgstr "Membre du Journal-De-Vie" msgid "Trusted member" msgstr "Membre approuvé" msgid "Approval is pending" msgstr "Approbation en attente" msgid "Not approved" msgstr "Non approuvé" msgid "Add to admins" msgstr "Ajouter aux administrateurs" msgid "Life Book member" msgstr "Membre du Journal-De-Vie" msgid "Animated" msgstr Animation msgid "Access" msgstr "Accès" msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité"
  • 22. msgid "Attention!" msgstr "Attention !" msgid "There is a user on our site registered under the email of you Facebook account." msgstr "Un utilisateur est déjà enregistré avec ce compte Facebook." msgid "To confirm that this user is you, please log in the site and Facebook from the same browser and click "Confirm my facebook connect" in your site profile configuration." msgstr "Afin de confirmer que vous êtes l’utilisateur, veuillez vous connecter sur le site et sur Facebook depuis le même navigateur, et cliquez sur "Valider ma connexion facebook " dans votre profil" msgid "Or try to restore the password in case you forgot it or haven't completed the registration process." msgstr "Ou essayez de restaurer le mot de passe au cas où vous l'auriez oublié ou au cas ou vous n’auriez pas finalisé le processus d'inscription." msgid "Affiliate Details" msgstr "Détails sur l’affilié" msgid "Personal details" msgstr "Données personnelles" msgid "" msgstr ""