SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 11
SYATIRAH MOHD YUSRI
A144995
DEFINISI
TERJEMAH
Berhubung rapat dengan pentafsiran dan penghuraian yang boleh
ditemui dalam buku-buku sejarah, falsafah dan sains yang telah
diterjemahkan oleh penterjemah bahasa arab kepada bahasa lain.
PENTERJEMAHAN
Pindahan dari suatu bahasa ke suatu
bahasa yang lain, alihan bahasa, salinan
SIAPAKAH DIA PENTERJEMAH?
Seseorang yang menterjemah dokumen bertulis daripada
satu bahasa ke dalam bahasa yang lain
Membaca dan menulis bahan bahasa khusus atau bahasa
umum di samping mematuhi peraturan bahasa, makna,
struktur ayat, tatabahasa , tanda baca dan sebagainya.
Khusus dalam bidang tertentu seperti pemasaran,
kewangan, teknologi dan sebagainya.
Menterjemah bahan ke dalam bahasa Ibundanya sendiri.
PENULIS DEFINISI PENTERJEMAHAN
J.C. Catford (1965) “penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa sumber daripada
bahan tekstual yang serupa dalam bahasa yang lain.”
Ian F. Finlay (1971) “terjemahan boleh didefinisikan sebagai satu persembahan teks
dalam bahasa yang berlainan daripada tulisan asalnya.”
Dostert (1979) “cabang sains gunaan bahasa yang khususnya berkaitan dengan
permasalahan atau fakta iaitu pemindahan makna dari satu set
simbol yang lain.”
Newmark (1981) “penterjemah merupakan satu kesenian yang terangkum usaha
menggantikan mesej dan/atau penyataan bertulis dalam sesuatu
bahasa dengan mesej dan/atau penyataan yang sama dalam
bahasa lain.”
G. Van Silype (1983) Dari segi tradisional, ia dilihat sebagai proses penggantian teks
bertulis dalam bahasa sumber dengan bahasa sasaran dan
mengambil kira persamaan makna semaksimum mungkin. Dari
sudut moden pula, ia bermaksud proses pemindahan mesej yang
dilahirkan dalam bahasa sasaran . Hal ini juga diambil kira
persamaan maksimum dari segi kandungan mesej, ekspresif,
konotatif, metalinguistik, fatik, dan puitis.
PERKARA-
PERKARA ASAS
DALAM
PENTERJEMAHAN
1. MENGUASAI
BAHASA SUMBER
DENGAN BAIK
2. MENGUASAI
BAHASA SASARAN
DENGAN BAIK
3. MENGETAHUI
SUBJEK YANG
HENDAK
DITERJEMAHKANNYA
4. MENGETAHUI
TEORI DAN PROSES
PENTERJAMAHAN
5. MENGETAHUI
LATAR BELAKANG
BUDAYA BAHASA
SUMBER DAN
BAHASA SASARAN
MENGETAHUI
BAHASA
SUMBER
DENGAN BAIK
Kecekapan
dalam bahasa
pertama
Tahu selok belok
penggunaan dan
ciri-ciri tertentu
bahasa tersebut
Contoh :
“ I’ve to go for good. I’ve got a letter telling me.”
“saya terpaksa pulang . Saya telah menerima
surat yang meminta saya pulang.”
Mengetahui
ekspresi
idiomatik dalam
bahasa sumber
Kecekapan bahasa
kedua(sasaran)
Seharusnya lebih
baik daripada
bahasa sumber
Untuk memastikan
persembahannya
tidak berbau
terjemahan.
contoh:
“ I don’t know. I feel dead.
Everything in the past is gone”
“entahlah. Saya merasakan
seakan-akan mati semuanya
telahtiada lagi.”
MENGUASAI BAHASA
SASARAN DENGAN BAIK
Pengetahuan tentang
bidang - menguasai
dua bahasa belum
tentu dapat
menterjemah dengan
baik.
Sekurang-
kurangnya pada
peringkat
asas/umum.
Sekurang-kurangnya
mengetahui laras
yang digunakan.
Contoh :
“touching your heart”
“menyentuh jiwa
anda.”
MENGETAHUI SUBJEK YANG HENDAK
DITERJEMAHKANNYA
Melengkapkan
lagi
terjemahan
seseorang.
• With the Maybank
esteem card. A card
that entitles you to
enjoy a range of
benefits.
Contoh • Kad Maybank Esteem
menyediakan
pelbagai kemudahan
yang menguntungkan
anda.
terjemahan
MENGETAHUI TEORI DAN PROSES PENTERJAMAHAN
MENGETAHUI LATAR
BELAKANG BUDAYA BAHASA
SUMBER DAN BAHASA
SASARAN
Mengetahui budaya
kedua-dua bahasa untuk
memastikan ketepatan
sesuatu hasil terjemahan
Mengetahui budaya
kedua-dua bahasa
untuk memastikan
ketepatan sesuatu
terjemahan.
Contoh :
“several summers ago…”
“ketika musiam panas dua
tiga tahun lalu…”
Norma/nilai budaya
sesuatu bangsa itu
berbeza antara satu
sama lain
SEKIAN, TERIMA KASIH.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Sistem ejaan bahasa melayu
Sistem ejaan bahasa melayuSistem ejaan bahasa melayu
Sistem ejaan bahasa melayu
ayuakira
 
teori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasateori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasa
xiaomei1029
 
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHANSEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
Farah Elriani
 
Laras bahasa
Laras bahasaLaras bahasa
Laras bahasa
marzieta
 
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
IPG
 
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
Mohammad Yaqin
 
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
Sharmilah Mimi
 
Kemahiran mendengar
Kemahiran mendengarKemahiran mendengar
Kemahiran mendengar
Rickson JD
 

Mais procurados (20)

Sistem ejaan bahasa melayu
Sistem ejaan bahasa melayuSistem ejaan bahasa melayu
Sistem ejaan bahasa melayu
 
Semantik Topik 7
Semantik Topik 7Semantik Topik 7
Semantik Topik 7
 
teori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasateori pemerolehan-bahasa
teori pemerolehan-bahasa
 
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHANSEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
SEJARAH PERKEMBANGAN BM, PERKAMUSAN & TERJEMAHAN
 
Konsep Kesusasteraan Melayu
Konsep Kesusasteraan MelayuKonsep Kesusasteraan Melayu
Konsep Kesusasteraan Melayu
 
Prosa dan puisi
Prosa dan puisiProsa dan puisi
Prosa dan puisi
 
Morfologi
MorfologiMorfologi
Morfologi
 
Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa Kemahiran Bahasa
Kemahiran Bahasa
 
Laras bahasa
Laras bahasaLaras bahasa
Laras bahasa
 
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
2. Fungsi Sastera Melayu.pptx
 
Kemahiran Menulis
Kemahiran MenulisKemahiran Menulis
Kemahiran Menulis
 
Penulisan Mekanis
Penulisan MekanisPenulisan Mekanis
Penulisan Mekanis
 
Karya sastera kanak kanak,remaja,dewasa & popular
Karya sastera kanak kanak,remaja,dewasa & popular Karya sastera kanak kanak,remaja,dewasa & popular
Karya sastera kanak kanak,remaja,dewasa & popular
 
Kesantunan Berbahasa
Kesantunan BerbahasaKesantunan Berbahasa
Kesantunan Berbahasa
 
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
Bmm3114 bab 1 4 konsep budaya
 
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
Kesantunan mengikut perspektif (asmah hj omar)
 
Kemahiran mendengar
Kemahiran mendengarKemahiran mendengar
Kemahiran mendengar
 
Kuliah 8 peraturan berbahasa pdfx
Kuliah 8 peraturan berbahasa pdfxKuliah 8 peraturan berbahasa pdfx
Kuliah 8 peraturan berbahasa pdfx
 
Tugasankrb3023 d20112052476
Tugasankrb3023 d20112052476Tugasankrb3023 d20112052476
Tugasankrb3023 d20112052476
 
Kemahiran membaca
Kemahiran membacaKemahiran membaca
Kemahiran membaca
 

Destaque

金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
金融监管框架的改革国际经验和中国的选择金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
Beixiao(Robert) Liu
 
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhanPertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
Khalifati sifa
 
Joseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
Joseph Fakhry Habib Yanny_DiplomaJoseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
Joseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
Joseph Yanny
 
The-Path-to-2016-Success
The-Path-to-2016-SuccessThe-Path-to-2016-Success
The-Path-to-2016-Success
Matt Robbins
 

Destaque (20)

Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
Terjemahan arab melayu-arab (proses penerjemahan)
 
Kaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formalKaedah terjemahan formal
Kaedah terjemahan formal
 
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahanPendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
Pendekatan tidak langsung dalam penterjemahan
 
Terjemahan dinamik
Terjemahan dinamikTerjemahan dinamik
Terjemahan dinamik
 
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam PenterjemahanPendekatan Langsung dalam Penterjemahan
Pendekatan Langsung dalam Penterjemahan
 
Kaedah menterjemah
Kaedah menterjemahKaedah menterjemah
Kaedah menterjemah
 
Strategi dan kiat praktis menerjemahkan teks berbahasa arab
Strategi dan kiat praktis menerjemahkan teks berbahasa arabStrategi dan kiat praktis menerjemahkan teks berbahasa arab
Strategi dan kiat praktis menerjemahkan teks berbahasa arab
 
Jenis jenis terjemahan
Jenis jenis terjemahanJenis jenis terjemahan
Jenis jenis terjemahan
 
Terjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahanTerjemah dan penterjemahan
Terjemah dan penterjemahan
 
金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
金融监管框架的改革国际经验和中国的选择金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
金融监管框架的改革国际经验和中国的选择
 
EC_NL_2015_08
EC_NL_2015_08EC_NL_2015_08
EC_NL_2015_08
 
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhanPertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
Pertumbuhan dan perkembangan tumbuhan
 
16.09.2014 (2)
16.09.2014 (2)16.09.2014 (2)
16.09.2014 (2)
 
School management Software
School management SoftwareSchool management Software
School management Software
 
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнівЗабезпечуємо підтримку обдарованих учнів
Забезпечуємо підтримку обдарованих учнів
 
Digipak Analysis
Digipak AnalysisDigipak Analysis
Digipak Analysis
 
літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015літературно мистецький жовтень2015
літературно мистецький жовтень2015
 
Adriana Pieterse (2)
Adriana Pieterse (2)Adriana Pieterse (2)
Adriana Pieterse (2)
 
Joseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
Joseph Fakhry Habib Yanny_DiplomaJoseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
Joseph Fakhry Habib Yanny_Diploma
 
The-Path-to-2016-Success
The-Path-to-2016-SuccessThe-Path-to-2016-Success
The-Path-to-2016-Success
 

Semelhante a konsep dan definisi terjemah dan penterjemah

Bab 1 Definisi & konsep komunikasi
Bab 1 Definisi & konsep komunikasiBab 1 Definisi & konsep komunikasi
Bab 1 Definisi & konsep komunikasi
zasbaruden
 
Definisi & konsep komunikasi
Definisi & konsep komunikasiDefinisi & konsep komunikasi
Definisi & konsep komunikasi
zasbaruden
 

Semelhante a konsep dan definisi terjemah dan penterjemah (20)

Beberapa masalah dalam penerjemahan
Beberapa masalah dalam penerjemahanBeberapa masalah dalam penerjemahan
Beberapa masalah dalam penerjemahan
 
STKIP US mata kuliah wacana
STKIP US mata kuliah wacanaSTKIP US mata kuliah wacana
STKIP US mata kuliah wacana
 
Definisi terjemahan
Definisi terjemahanDefinisi terjemahan
Definisi terjemahan
 
C. Linguistik umum P.U
C. Linguistik umum P.UC. Linguistik umum P.U
C. Linguistik umum P.U
 
Aplikasi Linguistik
Aplikasi LinguistikAplikasi Linguistik
Aplikasi Linguistik
 
Semantik makna
Semantik maknaSemantik makna
Semantik makna
 
Ragam Ilmiah power point-d
Ragam Ilmiah power point-dRagam Ilmiah power point-d
Ragam Ilmiah power point-d
 
PPT MATERI DAN PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA SD
PPT MATERI DAN PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA SDPPT MATERI DAN PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA SD
PPT MATERI DAN PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA SD
 
Bab 1 Definisi & konsep komunikasi
Bab 1 Definisi & konsep komunikasiBab 1 Definisi & konsep komunikasi
Bab 1 Definisi & konsep komunikasi
 
Definisi & konsep komunikasi
Definisi & konsep komunikasiDefinisi & konsep komunikasi
Definisi & konsep komunikasi
 
Semantik dan peristilahan
Semantik dan peristilahanSemantik dan peristilahan
Semantik dan peristilahan
 
Makalah bahasa indonesia
Makalah bahasa indonesiaMakalah bahasa indonesia
Makalah bahasa indonesia
 
Makalah bahasa indonesia
Makalah bahasa indonesiaMakalah bahasa indonesia
Makalah bahasa indonesia
 
Typing tugas resume
Typing tugas resumeTyping tugas resume
Typing tugas resume
 
Ragam Bahasa
Ragam BahasaRagam Bahasa
Ragam Bahasa
 
Esensi Bahasa Ditinjau dari Segi Filsafat by Ayun.pptx
Esensi Bahasa Ditinjau dari Segi Filsafat by Ayun.pptxEsensi Bahasa Ditinjau dari Segi Filsafat by Ayun.pptx
Esensi Bahasa Ditinjau dari Segi Filsafat by Ayun.pptx
 
Arti dan ragam bahasa
Arti dan ragam bahasaArti dan ragam bahasa
Arti dan ragam bahasa
 
Ragam bahsa ade dkk
Ragam bahsa ade dkkRagam bahsa ade dkk
Ragam bahsa ade dkk
 
08 isi pelajaran_1
08 isi pelajaran_108 isi pelajaran_1
08 isi pelajaran_1
 
Fiqhuulughah
FiqhuulughahFiqhuulughah
Fiqhuulughah
 

Último

SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.pptSEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
AlfandoWibowo2
 
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptxContoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
IvvatulAini
 
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
pipinafindraputri1
 
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptxBab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
ssuser35630b
 
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.pptHAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
nabilafarahdiba95
 

Último (20)

SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.pptSEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
SEJARAH PERKEMBANGAN KEPERAWATAN JIWA dan Trend Issue.ppt
 
power point bahasa indonesia "Karya Ilmiah"
power point bahasa indonesia "Karya Ilmiah"power point bahasa indonesia "Karya Ilmiah"
power point bahasa indonesia "Karya Ilmiah"
 
Materi Sosialisasi US 2024 Sekolah Dasar pptx
Materi Sosialisasi US 2024 Sekolah Dasar pptxMateri Sosialisasi US 2024 Sekolah Dasar pptx
Materi Sosialisasi US 2024 Sekolah Dasar pptx
 
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
Intellectual Discourse Business in Islamic Perspective - Mej Dr Mohd Adib Abd...
 
DAFTAR PPPK GURU KABUPATEN PURWOREJO TAHUN 2024
DAFTAR PPPK GURU KABUPATEN PURWOREJO TAHUN 2024DAFTAR PPPK GURU KABUPATEN PURWOREJO TAHUN 2024
DAFTAR PPPK GURU KABUPATEN PURWOREJO TAHUN 2024
 
CAPACITY BUILDING Materi Saat di Lokakarya 7
CAPACITY BUILDING Materi Saat di Lokakarya 7CAPACITY BUILDING Materi Saat di Lokakarya 7
CAPACITY BUILDING Materi Saat di Lokakarya 7
 
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptxContoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
Contoh PPT Seminar Proposal Teknik Informatika.pptx
 
MODUL PENDIDIKAN PANCASILA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL PENDIDIKAN PANCASILA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL PENDIDIKAN PANCASILA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL PENDIDIKAN PANCASILA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
 
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMKAksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
Aksi Nyata Disiplin Positif Keyakinan Kelas untuk SMK
 
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
Modul 2 - Bagaimana membangun lingkungan belajar yang mendukung transisi PAUD...
 
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdfModul Projek  - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
Modul Projek - Batik Ecoprint - Fase B.pdf
 
PPT MODUL 6 DAN 7 PDGK4105 KELOMPOK.pptx
PPT MODUL 6 DAN 7 PDGK4105 KELOMPOK.pptxPPT MODUL 6 DAN 7 PDGK4105 KELOMPOK.pptx
PPT MODUL 6 DAN 7 PDGK4105 KELOMPOK.pptx
 
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
RENCANA & Link2 Materi Pelatihan_ "Teknik Perhitungan TKDN, BMP, Preferensi H...
 
Bab 4 Persatuan dan Kesatuan di Lingkup Wilayah Kabupaten dan Kota.pptx
Bab 4 Persatuan dan Kesatuan di Lingkup Wilayah Kabupaten dan Kota.pptxBab 4 Persatuan dan Kesatuan di Lingkup Wilayah Kabupaten dan Kota.pptx
Bab 4 Persatuan dan Kesatuan di Lingkup Wilayah Kabupaten dan Kota.pptx
 
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptxBab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
Bab 7 - Perilaku Ekonomi dan Kesejahteraan Sosial.pptx
 
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.pptHAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
HAK DAN KEWAJIBAN WARGA NEGARA ppkn i.ppt
 
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdfMODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
MODUL AJAR BAHASA INDONESIA KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA.pdf
 
PPT Mean Median Modus data tunggal .pptx
PPT Mean Median Modus data tunggal .pptxPPT Mean Median Modus data tunggal .pptx
PPT Mean Median Modus data tunggal .pptx
 
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsxvIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
vIDEO kelayakan berita untuk mahasiswa.ppsx
 
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKAMODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
MODUL AJAR IPAS KELAS 6 KURIKULUM MERDEKA
 

konsep dan definisi terjemah dan penterjemah

  • 2. DEFINISI TERJEMAH Berhubung rapat dengan pentafsiran dan penghuraian yang boleh ditemui dalam buku-buku sejarah, falsafah dan sains yang telah diterjemahkan oleh penterjemah bahasa arab kepada bahasa lain. PENTERJEMAHAN Pindahan dari suatu bahasa ke suatu bahasa yang lain, alihan bahasa, salinan
  • 3. SIAPAKAH DIA PENTERJEMAH? Seseorang yang menterjemah dokumen bertulis daripada satu bahasa ke dalam bahasa yang lain Membaca dan menulis bahan bahasa khusus atau bahasa umum di samping mematuhi peraturan bahasa, makna, struktur ayat, tatabahasa , tanda baca dan sebagainya. Khusus dalam bidang tertentu seperti pemasaran, kewangan, teknologi dan sebagainya. Menterjemah bahan ke dalam bahasa Ibundanya sendiri.
  • 4. PENULIS DEFINISI PENTERJEMAHAN J.C. Catford (1965) “penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa sumber daripada bahan tekstual yang serupa dalam bahasa yang lain.” Ian F. Finlay (1971) “terjemahan boleh didefinisikan sebagai satu persembahan teks dalam bahasa yang berlainan daripada tulisan asalnya.” Dostert (1979) “cabang sains gunaan bahasa yang khususnya berkaitan dengan permasalahan atau fakta iaitu pemindahan makna dari satu set simbol yang lain.” Newmark (1981) “penterjemah merupakan satu kesenian yang terangkum usaha menggantikan mesej dan/atau penyataan bertulis dalam sesuatu bahasa dengan mesej dan/atau penyataan yang sama dalam bahasa lain.” G. Van Silype (1983) Dari segi tradisional, ia dilihat sebagai proses penggantian teks bertulis dalam bahasa sumber dengan bahasa sasaran dan mengambil kira persamaan makna semaksimum mungkin. Dari sudut moden pula, ia bermaksud proses pemindahan mesej yang dilahirkan dalam bahasa sasaran . Hal ini juga diambil kira persamaan maksimum dari segi kandungan mesej, ekspresif, konotatif, metalinguistik, fatik, dan puitis.
  • 5. PERKARA- PERKARA ASAS DALAM PENTERJEMAHAN 1. MENGUASAI BAHASA SUMBER DENGAN BAIK 2. MENGUASAI BAHASA SASARAN DENGAN BAIK 3. MENGETAHUI SUBJEK YANG HENDAK DITERJEMAHKANNYA 4. MENGETAHUI TEORI DAN PROSES PENTERJAMAHAN 5. MENGETAHUI LATAR BELAKANG BUDAYA BAHASA SUMBER DAN BAHASA SASARAN
  • 6. MENGETAHUI BAHASA SUMBER DENGAN BAIK Kecekapan dalam bahasa pertama Tahu selok belok penggunaan dan ciri-ciri tertentu bahasa tersebut Contoh : “ I’ve to go for good. I’ve got a letter telling me.” “saya terpaksa pulang . Saya telah menerima surat yang meminta saya pulang.” Mengetahui ekspresi idiomatik dalam bahasa sumber
  • 7. Kecekapan bahasa kedua(sasaran) Seharusnya lebih baik daripada bahasa sumber Untuk memastikan persembahannya tidak berbau terjemahan. contoh: “ I don’t know. I feel dead. Everything in the past is gone” “entahlah. Saya merasakan seakan-akan mati semuanya telahtiada lagi.” MENGUASAI BAHASA SASARAN DENGAN BAIK
  • 8. Pengetahuan tentang bidang - menguasai dua bahasa belum tentu dapat menterjemah dengan baik. Sekurang- kurangnya pada peringkat asas/umum. Sekurang-kurangnya mengetahui laras yang digunakan. Contoh : “touching your heart” “menyentuh jiwa anda.” MENGETAHUI SUBJEK YANG HENDAK DITERJEMAHKANNYA
  • 9. Melengkapkan lagi terjemahan seseorang. • With the Maybank esteem card. A card that entitles you to enjoy a range of benefits. Contoh • Kad Maybank Esteem menyediakan pelbagai kemudahan yang menguntungkan anda. terjemahan MENGETAHUI TEORI DAN PROSES PENTERJAMAHAN
  • 10. MENGETAHUI LATAR BELAKANG BUDAYA BAHASA SUMBER DAN BAHASA SASARAN Mengetahui budaya kedua-dua bahasa untuk memastikan ketepatan sesuatu hasil terjemahan Mengetahui budaya kedua-dua bahasa untuk memastikan ketepatan sesuatu terjemahan. Contoh : “several summers ago…” “ketika musiam panas dua tiga tahun lalu…” Norma/nilai budaya sesuatu bangsa itu berbeza antara satu sama lain