SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 58
Baixar para ler offline
- 1 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
クオン
ก้วง
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
山田
や ま だ
ยามาดะ
佐藤
さ と う
ซาโต้
高橋
たかはし
ทาคาฮาชิ
แนะนําตัวละครในบทเรียน
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 2 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
สารบัญ
LESSON 1 HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU ・・・・・・・・・・・・・・ 6
LESSON 2 SORE WA NAN DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7
LESSON 3 HAI, WAKARIMASHITA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 8
LESSON 4 IMA, NANJI DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 9
LESSON 5 ISSHO NI KAERIMASEN KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 10
LESSON 6 GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 11
LESSON 7 KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 12
LESSON 8 DÔ SHIYÔ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 13
LESSON 9 YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 14
LESSON 10 ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 15
LESSON 11 DARE TO IKU N DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 16
LESSON 12 HÊ, SORE WA BENRI DESU NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 17
LESSON 13 SHIZUKA NI SHITE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 18
LESSON 14 TADAIMA MODORIMASHITA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 19
LESSON 15 DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? ・・・・・・・・・・・・ 20
LESSON 16 BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU ・・・・・・・・・・ 21
LESSON 17 PASOKON GA HOSHII N DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 22
LESSON 18 AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 23
LESSON 19 IMA KITA TOKORO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 24
LESSON 20 IRASSHAIMASE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 25
LESSON 21 DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 26
LESSON 22 O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 27
LESSON 23 RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU ・・・・・・・・・・・・ 28
LESSON 24 ATSUATSU DE OISHIKATTA NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 29
LESSON 25 EKIMAE DE MORATTA NO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 30
- 3 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 26 OKAGE-SAMA DE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 31
LESSON 27 KAZE O HIITA MITAI DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 32
LESSON 28 DÔ SHIMASHITA KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 33
LESSON 29 ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 34
LESSON 30 OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO ・・・・・・・・・・・・・・・・・ 35
LESSON 31 MÔ ICHIDO YATTE MIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 36
LESSON 32 MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? ・・・・・・・・・・・・ 37
LESSON 33 YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38
LESSON 34 KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 39
LESSON 35 SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 40
LESSON 36 KATTO DESU NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 41
LESSON 37 II TENKI NI NARIMASHITA NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 42
LESSON 38 JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・ 43
LESSON 39 O-JAMA SHIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 44
LESSON 40 YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA? ・・・・・・・・・・ 45
LESSON 41 SOROSORO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 46
LESSON 42 MÔSHIWAKE GOZAIMASEN ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 47
LESSON 43 KI O HIKISHIMERU YÔ NI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 48
LESSON 44 SEISHIN-SEII ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 49
LESSON 45 GENKI NAI NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 50
LESSON 46 NOBOTTA KOTO GA ARU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 51
LESSON 47 O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 52
LESSON 48 UMI GA MIEMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 53
LESSON 49 HADAKA NO TSUKIAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 54
LESSON 50 KORE DE ICHININMAE NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 55
ภาคผนวก ตัวอักษรญี่ปุ่นและตารางการผันกริยา ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 56
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 4 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
森篤嗣
も り あ つ し
(อะสึชิ โมริ)
ดร. โมริเคยสอนภาษาญี่ปุ่นที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเมื่อปี 2547
เคยเป็นนักวิจัยประจํามหาวิทยาลัยสตรีจิซเซ็นในญี่ปุ่น อีกทั้งยังเคยเป็น
นักวิจัยประจําสถาบันภาษาญี่ปุ่นและภาษาศาสตร์แห่งชาติ
ดร.โมริเริ่มสอนประจําที่มหาวิทยาลัยเทะซึคะยะมะในตําแหน่ง
รองศาสตราจารย์เมื่อเดือนเมษายน ปี 2554
โฆษิต ทิพย์เทียมพงษ์
เศรษฐศาสตร์บัณฑิตจาก
รั้วจามจุรี ต่อปริญญาโทและ
เอกที่มหาวิทยาลัยวาเซดะ
ประเทศญี่ปุ่น
ขณะนี้เป็นนักวิจัยไทย-ญี่ปุ่น
ศึกษา และ ผู้ประกาศประจํา
เรดิโอแจแปน ภาคภาษาไทย
ที่ปรึกษาประจํารายการ
จากใจที่ปรึกษาประจํารายการ
อะไรคือแรงจูงใจที่ทําให้ท่านเรียนภาษาญี่ปุ่นครับ ใช่วีดิโอเกมหรือเปล่า หรือว่าเป็นการ์ตูนญี่ปุ่น วัฒนธรรม
ดั้งเดิมของญี่ปุ่น หรือธุรกิจการงานครับ แต่ไม่ว่าเหตุผลของการเรียนคืออะไร ผมหวังว่าความสนใจที่ท่านมีต่อ
ญี่ปุ่นและภาษาญี่ปุ่นจะช่วยเติมเต็มชีวิตของท่านให้สมบูรณ์ขึ้นนะครับ
ตอนที่ผมสอนภาษาญี่ปุ่นอยู่ในประเทศไทย ผมตระหนักว่าภาษาไทยกับวัฒนธรรมไทยมีความสัมพันธ์กัน
อย่างไร การค้นพบดังกล่าวทําให้ผมชอบประเทศไทยมากยิ่งขึ้น ยกตัวอย่างเช่น คําทักทายทั่ว ๆ ไปที่อาจได้ยิน
บ่อย ๆ ในประเทศไทยคือ “กินข้าวหรือยัง” สํานวนนี้มีความเกี่ยวพันอย่างใกล้ชิดกับการปฏิบัติของคนไทย คือ
รับประทานอาหารวันละหลายครั้ง สํานวนนี้สะท้อนถึงความเอาใจใส่ของผู้คนต่อการดํารงชีวิตและสุขภาพของ
คนรอบข้าง
การเรียนภาษาของประเทศใดประเทศหนึ่ง หมายถึง การทําความรู้จักวัฒนธรรมของประเทศนั้น ดังนั้น
การฝึกฝนให้ได้มาซึ่งทักษะภาษาญี่ปุ่นจะทําให้ผู้เรียนได้รู้จักญี่ปุ่นมากขึ้น ผมหวังว่าทุกท่านจะสนุกกับการเรียน
ภาษาญี่ปุ่นนะครับ
จากใจผู้ดําเนินรายการ
ญี่ปุ่นกับไทยใกล้ชิดกันทั้งด้านประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม คนญี่ปุ่นที่ “รัก” เมืองไทยมีมากมาย คนไทยที่
ชอบญี่ปุ่นก็มีไม่น้อย การได้เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นเหมือนได้เรียนรู้จิตใจคนญี่ปุ่นอย่างลุ่มลึก ความลุ่มลึกนั้นย่อมทํา
ให้เข้าใจญี่ปุ่นและคนญี่ปุ่นได้ดีขึ้น ขอเชิญทุกท่านมาร่วมเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นและนัยเชิงวัฒนธรรมไปด้วยกันอย่าง
สนุกสนาน
ศิริวรรณ อติชาตพงษ์สุข
อดีตผู้ประกาศและเจ้าหน้าที่แปล
ข่าวททบ.5 และเนชั่น แชนแนล
ปัจจุบัน ผู้ประกาศประจํา
เรดิโอ แจแปน ภาคภาษาไทย
สําเร็จการศึกษาจากคณะศิลป
ศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
เอกภาษาฝรั่งเศส แต่ขณะนี้สนใจ
และกําลังศึกษาภาษาญี่ปุ่น
- 5 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่ นผ่านการฟัง
และการใช้หนังสือประกอบการเรียน!
ท่านสามารถดาวน์โหลดบทเรียนเพื่อรับฟังได้ที่ NHK WORLD:
www.nhk.or.jp/lesson/thai/
เว็บไซต์และบทเรียน
จัดทําเป็น 17 ภาษา
คลิกที่นี่!!
เยี่ยมชมเว็บไซต์เพื่อใช้ประโยชน์จากเครื่องมือการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่ นมากขึ้น
ตัวอักษรญี่ปุ่ น
สําหรับท่านที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น ขอเชิญเริ่มต้นด้วยการเรียนรู้
วิธีการออกเสียงตัวอักษรพื้นฐานของภาษาญี่ปุ่น
เคล็ดลับการดํารงชีวิตในญี่ปุ่ น
ขอเชิญทุกท่านอ่านบทความสั้น ๆ ที่ให้ความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมญี่ปุ่น เช่น
ภาษา ขนบธรรมเนียม และมารยาทในสังคม ท่านอาจได้พบคําตอบในสิ่งที่
สงสัยมานาน
รวมคําศัพท์ของก้วง
ท่านสามารถทบทวนคําศัพท์และสํานวนสําคัญที่ตัวเอกของรายการเราได้เรียนรู้
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 6 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 1 はじめまして 私
わたし
はクオンです
HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU
เรียนรู้ไวยากรณ์
เวลาแนะนําตัว จะพูดว่า watashi wa ____ desu ความหมายของประโยคนี้คือ “ ผม / ดิฉันชื่อ... ”
การผันกริยาให้เป็นรูปอดีต ให้เปลี่ยนส่วน ––masu เป็น ––mashita
เช่น kimasu (มา ) → kimashita (มาแล้ว ) ikimasu (ไป ) → ikimashita (ไปแล้ว )
คําทักทาย
こんにちは
KONNICHIWA
สวัสดี(กลางวัน)
こんばんは
KONBANWA
สวัสดี(ตอนเย็น)
おはようございます
OHAYÔ
GOZAIMASU
สวัสดี(ตอนเช้า)
さようなら
SAYÔNARA
สวัสดี(ลาก่อน)
クオン
ก้วง
はじめまして。
HAJIMEMASHITE.
สวัสดีครับ
(ใช้กล่าวในตอนพบกันเป็นครั้งแรกเท่านั้น)
私
わたし
はクオンです。
WATASHI WA KUON DESU.
ผมชื่อก้วงครับ
ベトナムから来
き
ました。
BETONAMU KARA KIMASHITA.
มาจากเวียดนามครับ
よろしくお願
ねが
いします。
YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- 7 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 2 それは何
なん
ですか?
SORE WA NAN DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อจะพูดระบุชื่อสิ่งของโดยใช้สรรพนามชี้ระยะ พูดว่า : kore wa ____ desu = “ นี่คือ… ”
เมื่อจะถามชื่อสิ่งของ : (kore / sore / are) wa nan desu ka? = “(นี่ / นั่น / โน่น ) คืออะไร ”
คําว่า นี่-นั่น-โน่น-ไหน (ko-so-a-do kotoba)
สรรพนามที่ใช้บ่งชี้ระยะ kore (นี่) sore (นั่น) are (โน่น) กับคําถามที่พูดว่า dore (ไหน) ภาษาญี่ปุ่นเรียกคํา
กลุ่มนี้ว่า ko-so-a-do kotoba ซึ่งเป็นการนําเสียงต้นของแต่ละคํามาพูดต่อกันนั่นเอง โดยที่คําว่า kotoba มี
ความหมายว่า “ คํา ” สําหรับ ko-so-a-do kotoba ที่ใช้บ่งชี้สถานที่นั้นก็มีคือ koko (ที่นี่) soko (ที่นั่น)
asoko (ที่โน่น) doko (ที่ไหน)
คําที่เรียกว่า ko-so-a-do kotoba นําไปใช้ได้สะดวกมาก เพราะสามารถพูดบ่งชี้ลงไปว่า “นี่” “นั่น” “โน่น”
ได้ โดยไม่จําเป็นต้องระบุชื่ออย่างชัดเจน แต่คู่สนทนาอาจไม่สามารถเข้าใจในสิ่งเดียวกันกับที่ผู้พูดพูดในทุก ๆ ครั้งได้
เช่น ในบทสนทนาของคู่สามีภรรยาที่ใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันมาหลายปี สามีพูดว่า “ เอาโน่นให้หน่อยสิ ” ที่ฝ่ายสามีพูดนั้น
คืออยากได้หนังสือพิมพ์ แต่ในมือ
ของภรรยากลับมีแว่นตาไปเสีย
山田
や ま だ
ยามาดะ
クオンさん。
これがあなたの名刺
め い し
です。
KUON-SAN,
KORE GA ANATA NO
MEISHI DESU.
คุณก้วง
นี่คือนามบัตรของคุณค่ะ
クオン
ก้วง
ありがとうございます。
それは何
なん
ですか?
ARIGATÔ GOZAIMASU.
SORE WA NAN DESU KA?
ขอบคุณครับ
นั่นคืออะไรครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
これは社員証
しゃいんしょう
です。
KORE WA SHAINSHÔ DESU.
นี่คือบัตรประจําตัวพนักงานค่ะ
ここ
KOKO
ที่นี่
そこ
SOKO
ที่นั่น
あそこ
ASOKO
ที่โน่น
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 8 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 3 はい、わかりました
HAI, WAKARIMASHITA
เรียนรู้ไวยากรณ์
รูปปฏิเสธของกริยาที่ลงท้ายด้วย ––masu : ให้เปลี่ยน ––masu เป็น –– masen
เช่น kimasu ( มา ) → kimasen ( ไม่มา )
____ wa doko desu ka? = “ ...ที่ไหน ”
はい、わかりました。
HAI, WAKARIMASHITA.
ครับ เข้าใจแล้วครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
クオンさん、ちょっと…。
KUON-SAN, CHOTTO…
คุณก้วง ขอสักครู่...
クオン
ก้วง
はい。
HAI.
ครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
今日
き ょ う
、これから会議
か い ぎ
があります。
出
で
て下
くだ
さい。
KYÔ, KOREKARA KAIGI GA
ARIMASU.
DETE KUDASAI.
วันนี้จากนี้ไปจะมีการประชุมค่ะ
กรุณาเข้าประชุมด้วยค่ะ
クオン
ก้วง
はい、わかりました。
場所
ば し ょ
はどこですか?
HAI, WAKARIMASHITA.
BASHO WA DOKO DESU KA?
ครับ เข้าใจแล้วครับ
ประชุมที่ไหนครับ
- 9 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 4 いま、何時
な ん じ
ですか?
IMA, NANJI DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อจะบอกเวลา เติมคําว่า ––ji (โมง ) เข้าไปที่หลังตัวเลข
เมื่อจะบอกนาที เติมคําว่า ––fun หรือ ––pun ( นาที ) เข้าไปที่หลังตัวเลข
nanji desu ka? = “ตอนนี้ กี่โมงครับ / คะ ”
11 22 33 44 55 66 77 88 99 1100
いち に さん
し/
よん
ご ろく
しち/
なな
はち
きゅう/
く
じゅう
ICHI NI SAN
SHI/
YON
GO ROKU
SHICHI/
NANA
HACHI
KYÛ/
KU
JÛ
クオン
ก้วง
いま何時
な ん じ
ですか?
IMA, NANJI DESU KA?
ตอนนี้ กี่โมงครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
4時15分
よ じ じ ゅ う ご ふ ん
です。
YOJI-JÛGOFUN DESU.
4 โมง 15 นาทีค่ะ
クオン
ก้วง
会議
か い ぎ
は何時
な ん じ
に終
お
わりますか?
KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?
การประชุมเสร็จสิ้นกี่โมงครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
5時
ご じ
ごろですよ。
GOJI GORO DESU YO.
ประมาณ 5 โมงค่ะ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 10 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 5 一緒
いっしょ
に帰
かえ
りませんか?
ISSHO NI KAERIMASEN KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
สํานวนสําหรับการเชื้อเชิญ : เปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––masen ka?
เช่น ikimasu (ไป ) → ikimasenka? ( ไปด้วยกันไหม )
กริยาในรูป ––te + kudasai = “กรุณา ... ”
เช่น tetsudaimasu ( ช่วยเหลือ ) → tetsudatte kudasai ( กรุณาช่วยเหลือ )
เวลาทํางาน
ในบริษัทญี่ปุ่นส่วนใหญ่ เวลาทํางานคือ 9 โมงเช้า ไปจนถึง 5 โมงเย็น ในระยะหลังมานี้ พนักงานสามารถ
กําหนดเวลาทํางานเองได้อย่างอิสระในระดับหนึ่งให้เป็นแบบยืดหยุ่น ซึ่งการทําแบบนี้กําลังแพร่หลายขึ้น
การกําหนดเวลาทํางานแบบยืดหยุ่นทําให้สามารถเลี่ยงชั่วโมงเร่งด่วนได้และทํางานโดยปรับให้เข้ากับรูปแบบ
การดําเนินชีวิตได้จึงเป็นที่นิยม
อย่างไรก็ตาม ขณะที่เพื่อนร่วมงานกับเจ้านายกําลังทํางานล่วงเวลากันอยู่ คนที่รู้สึกไม่ดี ถ้าตัวเองจะกลับก่อน
เมื่อทํางานเสร็จแล้ว มีเป็นจํานวนมาก นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในความเป็นจริง ช่วงเวลาอย่างนั้น คือช่วงเวลาที่ไม่ควรจะลืม
ความรู้สึกเอาใจใส่ต่อเพื่อนร่วมงาน ควรจะกล่าวว่า o-saki ni shitsurei shimasu “ ขอตัวก่อนนะครับ / คะ ”
แล้วค่อยออกจากบริษัท
クオン
ก้วง
山田
や ま だ
さん、一緒
いっしょ
に帰
かえ
りませんか?
YAMADA-SAN, ISSHO NI
KAERIMASEN KA?
คุณยามาดะ กลับด้วยกันไหมครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
ごめんなさい。
まだ仕事
し ご と
が終
お
わりません。
クオンさんも手伝
て つ だ
ってください。
GOMENNASAI.
MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN.
KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI.
ขอโทษค่ะ งานยังไม่เสร็จค่ะ
คุณก้วงก็กรุณาช่วยหน่อยค่ะ
クオン
ก้วง
えーと、今日
き ょ う
は残 業
ざんぎょう
できません。
ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.
เอ่อ วันนี้ผมทํางานล่วงเวลาไม่ได้ครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
えっ…。
E’…?
เอ๊ะ
- 11 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 6 銀
ぎん
⾏
こう
に⾏
い
ってから、会社
かいしゃ
に来
き
ます
GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อจะพูดถึงการกระทําโดยไล่ลําดับไป จะเปลี่ยน ––masu ของกริยาให้เป็น ––te
เช่น ikimasu (ไป ) kimasu ( มา ) → itte, kite, tabemasu ( ไปแล้วก็...มาแล้วก็...ค่อยทาน )
บริการสําหรับชาวต่างชาติ
จํานวนชาวต่างชาติที่ดํารงชีวิตอยู่ที่ญี่ปุ่นกําลังเพิ่มขึ้นทุกปี แต่ปัญหาที่เกิดขึ้นระหว่างชาวต่างชาติกับคนญี่ปุ่นก็มี
ขึ้นอย่างเห็นได้ชัดเพราะวัฒนธรรมและธรรมเนียมปฏิบัติที่แตกต่างกัน จากสภาพการณ์เช่นนี้ ทางการท้องถิ่นจึง
ดําเนินมาตรการหลายอย่าง
ที่เคาน์เตอร์บริการและบนโฮมเพจของทางการท้องถิ่น มีบริการให้ข้อมูลเป็นภาษาต่างประเทศ เช่น ภาษาอังกฤษ
จีน เกาหลี โปรตุเกสและตากาล็อก
บนโฮมเพจ ผู้ใช้จะสามารถทราบข้อมูลเกี่ยวกับสถาบันการแพทย์และบริการสาธารณะที่ใช้ภาษาต่างประเทศได้
และมีคําอธิบายเกี่ยวกับวิธีการทิ้งขยะด้วย เช่น กระดาษหนังสือพิมพ์จะต้องรวบรวมและทิ้งให้ตรงกับวันที่กําหนดไว้
เพราะวิธีการแยกขยะแตกต่างกันไปตามแต่ละพื้นที่ นอกจากนี้ ยังมีข้อมูลเกี่ยวกับกิจกรรมของชุมชน เช่น งานชุมนุม
ต่าง ๆ และยังมีการสอนภาษาญี่ปุ่นให้โดยอาสาสมัครด้วย
クオン
ก้วง
明日
あ し た
の朝
あさ
、市役所
し や く し ょ
と銀⾏
ぎんこう
に⾏
い
ってから、
会社
かいしゃ
に来
き
ます。
ASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO
GINKÔ NI ITTE KARA,
KAISHA NI KIMASU.
พรุ่งนี้เช้าจะไปที่ทําการเมืองและ
ธนาคารก่อน แล้วค่อยมาบริษัทครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
そうですか。
午前中
ごぜんちゅう
に市役所
し や く し ょ
と銀⾏
ぎんこう
ですね。
SÔ DESU KA.
GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO
GINKÔ DESU NE.
อย่างนั้นหรือครับ ในช่วงก่อนเที่ยง
ที่ทําการเมืองและธนาคารนะครับ
クオン
ก้วง
はい。銀⾏
ぎんこう
で口座
こ う ざ
を開
ひら
きます。
HAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU.
ครับ จะเปิดบัญชีที่ธนาคารครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 12 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 7 口座
こ う ざ
を開
ひ ら
きたいんですが…
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
เรียนรู้ไวยากรณ์
สํานวนที่ใช้แสดงความรู้สึกว่า “ อยากทํา... ” พูดได้โดยตัด –– masu ของกริยา
แล้วเติม ––tai desu
เช่น ikimasu ( ไป ) → ikitai desu ( อยากไป )
銀⾏
ぎんこう
員
いん
พนักงานธนาคาร
今日
き ょ う
はどのようなご用件
ようけん
ですか?
KYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN
DESU KA?
วันนี้ ทําธุระอะไรคะ
クオン
ก้วง
口座
こ う ざ
を開
ひら
きたいんですが…。
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
อยากจะเปิดบัญชีครับ...
銀⾏
ぎんこう
員
いん
พนักงานธนาคาร
こちらにお名
な
前
まえ
とご 住
じゅう
所
しょ
、
お電話番号
で ん わ ば ん ご う
を書
か
いてください。
KOCHIRA NI O-NAMAE TO GO-JÛSHO,
O-DENWA BANGÔ O KAITE KUDASAI.
กรุณาเขียนชื่อและที่อยู่ หมายเลข
โทรศัพท์ที่นี่ค่ะ
- 13 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 8 どうしよう…
DÔ SHIYÔ…
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อต้องการสื่อเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว ผันกริยาโดยตัด ––masu และเติม ––te
ต่อด้วย shimaimashita
เช่น otoshimasu (ทําหล่น) otoshimashita (ได้ทําหล่น) otoshite shimaimashita (ทําหล่นไปเสียแล้ว)
ป้ อมตํารวจ (kôban)
โดยทั่วไป พอคนญี่ปุ่นเก็บกระเป๋ าสตางค์หรือโทรศัพท์มือถือได้ก่อนอื่นก็จะคิดว่า “ ต้องเอาไปส่งให้ตํารวจก่อน ”
ส่วนผู้ที่ทําของมีค่าหาย ก็จะไปแจ้งตํารวจโดยบอกรายละเอียดเกี่ยวกับสิ่งนั้น ตลอดจนวัน และเวลาที่คิดว่าทําหาย
ถ้ามีคนเอาของนั้นมาส่งไว้ที่ตํารวจ ทางตํารวจก็จะติดต่อเจ้าของเพื่อคืนของให้ ในบทสนทนาของเรา การที่คุณยามาดะ
พูดว่า “ แจ้งตํารวจกันเถอะ ” ก็มีจุดประสงค์ดังที่ว่านี้
ตามจุดต่าง ๆ ในเมืองของญี่ปุ่น จะมีป้อมตํารวจ ป้อมตํารวจ เรียกเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า kôban ระบบป้อมตํารวจนี้
มีอายุเก่าแก่นานกว่าร้อยปี ได้รับการจัดทําขึ้นเพื่อพิทักษ์สวัสดิภาพในกรุงโตเกียว หลังจากนั้น ก็แพร่หลายออกไปทั่ว
ประเทศ เจ้าหน้าที่ตํารวจที่อยู่ประจําป้อม โดยทั่วไปประชาชนจะเรียกอย่างคุ้นเคยและเป็นมิตรว่า omawarisan
งานหลัก ๆ ของ omawarisan คือการออกตระเวนตรวจตราพื้นที่ แต่นอกจากงานหลักแล้ว ก็ยังทําอีกหลายอย่าง เช่น
รุดไปยังพื้นที่ที่เกิดอุบัติเหตุหรืออาชญากรรม ช่วยเหลือเด็กหลง หรือคนเมา เป็นต้น และถ้าหากเราไปที่ไหนที่เราไม่
คุ้นเคยมาก่อน แล้วเกิดหลงทางขึ้นมา ป้อมตํารวจจะเป็นที่พึ่งสําหรับการถามทางได้ดีที่สุด
クオン
ก้วง
どうしよう…。
財布
さ い ふ
を落
お
としてしまいました。
DÔ SHIYÔ…
SAIFU O OTOSHITE SHIMAIMASHITA.
จะทํายังไง...
ทํากระเป๋ าสตางค์หล่นไปเสียแล้วครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
本当
ほんとう
?
いつ最後
さ い ご
に使
つか
いましたか?
HONTÔ?
ITSU SAIGO NI TSUKAIMASHITA KA?
จริงเหรอ
ใช้ครั้งสุดท้ายเมื่อไรคะ
クオン
ก้วง
いつかな…。
ITSU KANA…
เมื่อไรกันนะ
山田
や ま だ
ยามาดะ
とにかく警察
けいさつ
に届
とど
けましょう。
TONIKAKU KEISATSU NI
TODOKEMASHÔ.
ยังไงก็ตาม แจ้งตํารวจกันเถอะค่ะ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 14 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 9 山田
や ま だ
さんはいらっしゃいますか?
YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
ในการพูดคุยโทรศัพท์เชิงธุรกิจกับบุคคลภายนอก ควรใช้สํานวนดังต่อไปนี้
( นามสกุลของผู้พูด ) to môshimasu = “ ผม / ดิฉันชื่อ... ”
( นามสกุลของบุคคลที่อยากติดต่อ ) wa irasshaimasu ka? = “ คุณ...อยู่ไหมครับ / คะ ”
การรับและพูดคุยโทรศัพท์
ในภาษาญี่ปุ่น การพูดคุยทางโทรศัพท์โดยใช้ภาษาแสดงความเคารพให้ถูกต้องเป็นสิ่งที่ทําได้ยาก จุดหลักในการใช้
ภาษาแสดงความเคารพคือ การทําให้สถานะของ “ ตัวเองกับอีกฝ่ายหนึ่ง ” “ คนในกับคนนอก ” แตกต่างอย่างชัดเจน
เมื่อพูดถึงคนในบริษัทของตัวเอง ขณะที่พูดคุยกับผู้อื่นก็จะเอ่ยอ้างถึงคนในบริษัทตัวเองด้วยภาษาถ่อมตัว โดยถือ
สถานะของคนคนนั้นให้เท่าเทียมกับตัวเองแม้ว่าคนคนนั้นอาจจะเป็นเจ้านายก็ตาม เช่น มีโทรศัพท์มาหาท่านประธาน
ซูซูกิ ตามปกติ เวลาเรียกท่านประธาน จะเรียกว่า Suzuki shachô หมายถึง “ ท่านประธานซูซูกิ ” แต่เมื่อคุยกับคน
นอกบริษัทจะพูดว่า Suzuki wa gaishutsu shite imasu แปลว่า “ ซูซูกิออกไปข้างนอกอยู่ครับ / ค่ะ ” ซึ่งเป็น
การเรียกแค่ชื่อเฉย ๆ โดยไม่ใส่คําแสดงการให้เกียรติหรือตําแหน่ง
อีกเรื่องหนึ่งคือ ที่ญี่ปุ่น นามสกุลที่มีมากที่สุดคือ Satô, Suzuki, Takahashi คนที่มีนามสกุลนี้มีมากมาย
และชื่อที่คล้าย ๆ กันก็มีมากมาย ในกรณีที่ฟังไม่ทัน ก็ให้ถามใหม่อีกครั้งโดยไม่ต้องเกรงใจได้ ในกรณีเช่นนั้น พูดว่า
mô ichido o-namae o onegaishimasu ซึ่งแปลว่า “ ขอความกรุณาบอกชื่ออีกครั้งหนึ่ง ”
クオン
ก้วง
はい。ABC電器
で ん き
です。
HAI, EI-BÎ-SHÎ DENKI DESU.
ครับ บริษัท เอบีซี อิเล็กทริกครับ
取引先
とりひきさき
ลูกค้า
ジャパン会社
がいしゃ
の田中
た な か
と申
もう
しますが、
山田
や ま だ
さんはいらっしゃいますか?
JAPAN GAISHA NO TANAKA TO
MÔSHIMASU GA,
YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
ผมชื่อทานากะจากบริษัทแจแปนครับ
คุณยามาดะอยู่ไหมครับ
クオン
ก้วง
やっ山田
や ま だ
ですね。
少
しょう
々
しょう
お待
ま
ちください。
YA’...YAMADA DESU NE.
SHÔSHÔ OMACHI KUDASAI.
ยะ...ยามาดะหรือครับ
รอสักครู่ครับ
- 15 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 10 いつもお世話
せ わ
になっております
ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU
วัน เดือน
Getsuyôbi วันจันทร์ ICHI GATSU มกราคม
Kayôbi วันอังคาร NI GATSU กุมภาพันธ์
Suiyôbi วันพุธ SAN GATSU มีนาคม
Mokuyôbi วันพฤหัสบดี SHI GATSU เมษายน
Kinyôbi วันศุกร์ GO GATSU พฤษภาคม
Doyôbi วันเสาร์ ROKU GATSU มิถุนายน
Nichiyôbi วันอาทิตย์ SHICHI GATSU กรกฎาคม
HACHI GATSU สิงหาคม
KU GATSU กันยายน
JÛ GATSU ตุลาคม
JÛICHI GATSU พฤศจิกายน
JÛNI GATSU ธันวาคม
取引先
とりひきさき
ลูกค้า
いつもお世話
せ わ
になっております。
ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU.
ขอบคุณสําหรับความเอื้อเฟื้อที่มีให้
มาโดยตลอดครับ
クオン
ก้วง
こちらこそ、お世話
せ わ
になっております。
メールの件
けん
ですが、火曜日
か よ う び
でよろしいで
しょうか?
KOCHIRA KOSO O-SEWA NI NATTE
ORIMASU.
MÊRU NO KEN DESU GA, KAYÔBI DE
YOROSHII DESHÔ KA?
ทางนี้ก็เช่นกันครับ ขอบคุณสําหรับ
ความเอื้อเฟื้อครับ
เกี่ยวกับเรื่องอีเมลครับ ไม่ทราบว่า
เป็นวันอังคารจะสะดวกไหมครับ
取引先
とりひきさき
ลูกค้า
はい。お待
ま
ちしております。
HAI. O-MACHI SHITE ORIMASU.
ครับ กําลังรออยู่ครับ
クオン
ก้วง
では、火曜日
か よ う び
にうかがいます。
失礼
しつれい
します。
DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU.
SHITSUREI SHIMASU.
เอาละครับ จะไปพบในวันอังคาร
ครับ ขอตัวก่อนครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 16 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 11 誰
だれ
と⾏
い
くんですか?
DARE TO IKU N DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
การผันกริยา
ความหมาย รูป––masu รูปพื้นฐาน รูป––te
ไป ikimasu iku itte
เขียน kakimasu kaku kaite
อ่าน yomimasu yomu yonde
มา kimasu kuru kite
ยืน tachimasu tatsu tatte
山田
や ま だ
ยามาดะ
名刺
め い し
は持
も
ちましたか?
MEISHI WA MOCHIMASHITA KA?
มีนามบัตรแล้วหรือคะ
クオン
ก้วง
はい。
初
はじ
めて営 業
えいぎょう
に⾏
い
くので緊 張
きんちょう
しています。
HAI. HAJIMETE EIGYÔ NI IKU NODE
KINCHÔ SHITE IMASU.
ครับ เนื่องจากจะไปเสนอขายเป็น
ครั้งแรก จึงกําลังตื่นเต้นครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
誰
だれ
と⾏
い
くんですか?
DARE TO IKU N DESU KA?
จะไปกับใครคะ
クオン
ก้วง
部⻑
ぶちょう
とです。
3時
さ ん じ
にここを出
で
ます。
BUCHÔ TO DESU.
SANJI NI KOKO O DEMASU.
กับผู้อํานวยการฝ่ายครับ จะออกจาก
ที่นี่ 3 โมง
だれ
DARE
ใคร
いつ
ITSU
เมื่อไร
どうして
DÔSHITE
ทําไม
なに
NANI
อะไร
どこ
DOKO
ที่ไหน
どのように
DONOYÔNI
อย่างไร
- 17 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 12 へえ それは便利
べ ん り
ですね
HÊ, SORE WA BENRI DESU NE
เรียนรู้ไวยากรณ์
รูปปฏิเสธของคุณศัพท์ : เปลี่ยน ––i ที่ท้ายคําเป็น ––kunai
เช่น atarashii (ใหม่ ) → atarashikunai (ไม่ใหม่ )
การสื่อด้วยท่าทาง
クオン
ก้วง
こちらが 新
あたら
しい冷蔵庫
れ い ぞ う こ
のパンフレットです。
KOCHIRA GA ATARASHII REIZÔKO NO
PANFURETTO DESU.
นี่คือเอกสารแผ่นพับของตู้เย็นชนิด
ใหม่ครับ
取引先
とりひきさき
ลูกค้า
どんな特 ⻑
とくちょう
があるのですか?
DONNA TOKUCHÔ GA ARU NO DESU
KA?
มีลักษณะเด่นอย่างไรบ้างครับ
クオン
ก้วง
一番
いちばん
の特 ⻑
とくちょう
は脱臭機能
だっしゅうきのう
です。
臭
にお
いが気
き
になりません。
ICHIBAN NO TOKUCHÔ WA
DASSHÛ-KINÔ DESU.
NIOI GA KI NI NARIMASEN.
ลักษณะเด่นอันดับหนึ่งคือ
คุณสมบัติการดับกลิ่นครับ
กลิ่นจะไม่กวนใจครับ
取引先
とりひきさき
ลูกค้า
へえ。それは便利
べ ん り
ですね。
HÊ. SORE WA BENRI DESU NE.
โอ้โห นั่นสะดวกนะครับ
มานี่ ฉัน ปฏิเสธ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 18 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 13 静
しず
かにしてください
SHIZUKA NI SHITE KUDASAI
เรียนรู้ไวยากรณ์
ga ที่ตามหลัง desu มักใช้เป็นคําเชื่อมเพื่อแสดงความขัดแย้ง แต่ก็ใช้สําหรับการหยิบยกประเด็นหรือเรื่องราว
อย่างใดอย่างหนึ่งขึ้นมากล่าวด้วย
*** ในญี่ปุ่น การหลีกเลี่ยงไม่พูดคุยในลิฟต์ถือเป็นมรรยาทอย่างหนึ่ง
クオン
ก้วง
今
きょ
日
う
は緊
きん
張
ちょう
しました。
部
ぶ
⻑
ちょう
、あの会
かい
社
しゃ
ですが…。
KYÔ WA KINCHÔ SHIMASHITA.
BUCHÔ, ANO KAISHA DESU GA…
วันนี้ ตื่นเต้นครับ
ผู้อํานวยการครับ เกี่ยวกับบริษัทนั้น
ผมว่า...
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
クオンさん、エレベーターの中
なか
では静
しず
かに
してください。
KUON-SAN, EREBÊTÂ NO NAKA DE
WA SHIZUKA NI SHITE KUDASAI.
คุณก้วง ในลิฟต์กรุณาเงียบหน่อย
ครับ
- 19 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 14 ただいま戻
もど
りました
TADAIMA MODORIMASHITA
เรียนรู้ไวยากรณ์
to omoimasu หมายความว่า “ คิดว่า... ” กริยาที่อยู่ข้างหน้าสํานวนนี้เป็นกริยารูปพื้นฐาน
da to omoimasu ใช้หลังคํานามและคุณศัพท์
การทักทาย
ในญี่ปุ่นมีคําทักทายที่หลากหลายสําหรับการเลือกใช้ให้เหมาะกับสถานการณ์ที่แตกต่างกันออกไป ในบรรดาคํา
ทักทายเหล่านั้น มีหลายสํานวนที่คนญี่ปุ่นพูดกันเป็นประจํา แต่ในสังคมไทยไม่พูด ต่อไปนี้คือคําทักทายที่ควรจดจําไว้
อันดับแรก คือ tadaima หมายถึง “ กลับมาแล้ว ” ซึ่งคู่กับสํานวน o-kaeri nasai สํานวนนี้แปลตรงตัวได้ว่า
“ ยินดีที่กลับมา ” คนไทยอาจไม่พูดตอบรับเช่นนั้น แต่อาจพูดแบบไทย ๆ ว่า “ กลับมาแล้วหรือ ”
ขณะที่กําลังจะออกไปข้างนอก จะพูดว่า itte kimasu ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า “ จะไปและกลับมา ” ส่วนฝ่ายที่
ไม่ได้ออกไปข้างนอก จะตอบรับว่า itterasshai หรือ “ ไปดีมาดี ”
ก่อนเริ่มรับประทานอาหารจะพูดว่า itadakimasu หมายความว่า “ ขอรับอาหารนี้ด้วยความขอบคุณ ” และเมื่อ
รับประทานเสร็จ จะพูดว่า gochisô sama deshita ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอขอบคุณสําหรับอาหาร ” สํานวน
gochisô sama deshita นี้ ยังใช้ในโอกาสที่ได้รับความเอื้อเฟื้อจากการเลี้ยงรับรองด้วย
สํานวนสุดท้าย คือ o-yasumi nasai ซึ่งจะพูดก่อนเข้านอน อาจแปลได้ว่า “ ราตรีสวัสดิ์ ” ส่วนคําตอบรับ
สํานวน o-yasumi nasai ก็คือ o-yasumi nasai เช่นกัน
การใช้สํานวนสําหรับการทักทายทั่ว ๆ ไปทั้งหมดนี้ได้คล่อง จะช่วยให้สร้างความสนิทสนมกับคนญี่ปุ่นได้อย่าง
รวดเร็ว
クオン
ก้วง
ただいま戻
もど
りました。
TADAIMA MODORIMASHITA.
กลับมาแล้วครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
おかえりなさい。
どうでしたか?
O-KAERI NASAI.
DÔ DESHITA KA?
กลับมาแล้วหรือคะ
เป็นยังไงบ้างคะ
クオン
ก้วง
まあまあだと思
おも
います。
契
けい
約
やく
まであと一歩
い っ ぽ
です。
MÂMÂ DA TO OMOIMASU.
KEIYAKU MADE ATO IPPO DESU.
คิดว่าไม่เลวครับ
อีกก้าวหนึ่งจะได้ทําสัญญาครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 20 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 15 どうしてこの会社
かいしゃ
を選
えら
んだんですか?
DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อจะถามเหตุผล ใช้ dôshite ( ทําไม ) เมื่อจะตอบเหตุผล ใช้ kara desu ( เพราะ )
งานเลี้ยงกับคนที่บริษัท
บริษัทญี่ปุ่นมักจัดงานเลี้ยงกันในหมู่พนักงานร่วมบริษัท งานที่จัด ได้แก่ งานเลี้ยงต้อนรับพนักงานใหม่ งานเลี้ยง
ส่งสําหรับการย้ายแผนก และงานเลี้ยงส่งท้ายปีเก่า
งานเลี้ยงโดยทั่วไปเป็นการรับประทานอาหาร พร้อมกับการดื่มสุราหรือเครื่องดื่มสังสรรค์ไปด้วยในช่วงหลังเลิก
งาน สําหรับผู้ที่ดื่มสุราไม่ได้ ก็ไม่จําเป็นต้องฝืนดื่มและสามารถปฏิเสธได้ ในกรณีที่ปฏิเสธ ควรจะใช้ถ้อยคําที่สุภาพ
และบอกเหตุผล เช่น sumimasen, o-sake wa nomenai n desu ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอโทษ ดื่มเหล้าไม่ได้”
งานเลี้ยงเป็นโอกาสดีที่จะสร้างความคุ้นเคยกับทุกคน และค้นพบด้านที่คาดไม่ถึงเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงาน ถ้าได้รับ
คําเชิญ จึงควรไปร่วมงานเลี้ยงนั้น
山田
や ま だ
ยามาดะ
仕事
し ご と
に慣
な
れましたか?
SHIGOTO NI NAREMASHITA KA?
ชินกับงานแล้วหรือยังคะ
クオン
ก้วง
はい。おかげさまで。
HAI. OKAGESAMA DE.
ชินแล้วครับ ขอบคุณครับ
佐藤
さ と う
ซาโต้
ところで、どうしてこの会社
かいしゃ
を選
えら
んだんで
すか?
TOKORODE, DÔSHITE KONO KAISHA
O ERANDA N DESU KA?
อ้อ ทําไมเลือกบริษัทนี้ครับ
クオン
ก้วง
ここの技術⼒
ぎじゅつりょく
に興味
きょうみ
があったからです。
KOKO NO GIJUTSU-RYOKU NI KYÔMI
GA ATTA KARA DESU.
เพราะสนใจเทคโนโลยีของที่นี่ครับ
- 21 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 16 僕
ぼく
は料理
りょうり
の上手
じょうず
な人
ひと
が好
す
きです
BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU
เรียนรู้ไวยากรณ์
____ ga suki desu = “ ผม / ดิฉัน ชอบ... ”
เช่น ringo ga suki desu = “ ผม / ดิฉัน ชอบแอปเปิล ”
การผันกริยาให้มีความหมายว่า “ กําลังทํา… ” : กริยารูป ––te + imasu
เช่น tabemasu (ทาน) → tabete imasu ( กําลังทานอยู่ )
高橋
たかはし
ทาคาฮาชิ
この人
ひと
かっこいいでしょう?
KONO HITO KAKKO II DESHÔ?
คนนี้เท่เนอะ
山田
や ま だ
ยามาดะ
うん。いま、ドラマに出
で
ているよね。
ところで、クオンさんはどんな⼥性
じょせい
が好
す
き?
UN. IMA, DORAMA NI DETE IRU YO
NE.
TOKORODE, KUON-SAN WA DONNA
JOSEI GA SUKI?
อืม ตอนนี้กําลังแสดงละครอยู่
ใช่ไหมล่ะ
อ้อ...ว่าแต่ คุณก้วงชอบผู้หญิง
แบบไหนเหรอ
クオン
ก้วง
僕
ぼく
は料理
りょうり
の上手
じょうず
な人
ひと
が好
す
きです。
BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO
GA SUKI DESU.
ผมชอบคนที่ทําอาหารเก่งครับ
どんな食
た
べ物
もの
が好
す
きですか?
ชอบอาหารแบบไหน
りんご
Ringo
แอปเปิล
すし
Sushi
ซูชิ
ラーメン
Râmen
ราเม็ง
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 22 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 17 パソコンが欲
ほ
しいんです
PASOKON GA HOSHII N DESU
เรียนรู้ไวยากรณ์
____ ga hoshii n desu = “ อยากได้... ”
สํานวนที่ใช้สําหรับการเชื้อเชิญ : ① ตัด ––masu ของกริยาแล้วใส่ mashô
② ตัด ––masu แล้วเติม masen ka?
佐藤
さ と う
ซาโต้
明日
あ し た
、どこか⾏
い
きませんか?
ASHITA, DOKO KA IKIMASEN KA?
พรุ่งนี้ ไปไหนกันไหมครับ
クオン
ก้วง
いいですね。
実
じつ
は、僕
ぼく
、パソコンが欲
ほ
しいんです。
II DESU NE.
JITSUWA, BOKU, PASOKON GA
HOSHII N DESU.
ดีสิครับ อันที่จริง ผมอยากได้
คอมพิวเตอร์ครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
じゃあ、秋
あき
葉原
は ば ら
に⾏
い
きましょう。
たくさんお店
みせ
がありますよ。
JÂ, AKIHABARA NI IKIMASHÔ.
TAKUSAN O-MISE GA ARIMASU YO.
งั้น ไปอะคิฮะบะระกันเถอะ
มีร้านเยอะแยะเลยค่ะ
- 23 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 18 秋
あき
葉原
は ば ら
には、どう⾏
い
けばいいですか?
AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
สํานวนที่ใช้เพื่อขอคําแนะนํา จะตัด ––masu ที่ท้ายกริยา แล้วเปลี่ยนเสียงที่อยู่ติดกับ masu ทางด้านหน้า
ให้เป็น e-dan จากนั้น ต่อท้ายด้วย ba ii desu ka?
เช่น ikimasu (ไป ) → ikeba ii desu ka? (ไปดีไหม )
クオン
ก้วง
あの…。
秋
あき
葉原
は ば ら
には、どう⾏
い
けばいいですか?
ANÔ…
AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU
KA?
เอ่อ...ไปอะคิฮะบะระ ไปยังไงดีครับ
駅員
えきいん
เจ้าหน้าที่สถานี
1番線
いちばんせん
の電⾞
でんしゃ
に乗
の
れば、20分
にじゅっぷん
で着
つ
きます
よ。
ICHIBAN-SEN NO DENSHA NI
NOREBA, NIJYUPPUN DE TSUKIMASU
YO.
ขึ้นรถไฟชานชาลาที่ 1 ยี่สิบนาที
ก็ถึงครับ
クオン
ก้วง
いくらですか?
IKURA DESU KA?
เท่าไรครับ
駅員
えきいん
เจ้าหน้าที่สถานี
1 9 0 円
ひゃくきゅうじゅうえん
です。
HYAKU-KYÛJÛ EN DESU.
190 เยนครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 24 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 19 いま来
き
たところ
IMA KITA TOKORO
เรียนรู้ไวยากรณ์
หลังรูปอดีตของกริยาพื้นฐาน เมื่อเติม tokoro desu เข้าไป จะมีความหมายว่า “ เพิ่งทํา... เสร็จสิ้นลง ”
หลังกริยารูปพื้นฐาน พอเติม tokoro desu เข้าไป จะมีความหมายว่า “ กําลังจะทํา... ”
クオン
ก้วง
こんにちは。
早
はや
いですね!
KONNICHIWA.
HAYAI DESU NE!
สวัสดีครับ มาเร็วนะครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
ううん。 私
わたし
たちもいま来
き
たところ。
UUN. WATASHITACHI MO IMA KITA
TOKORO.
เปล่า พวกเราก็เพิ่งมาเดี๋ยวนี้เอง
クオン
ก้วง
うわぁ…すごい。
コスプレしている人
ひと
がたくさんいる。
UWÂ…SUGOI!
KOSUPURE SHITE IRU HITO GA
TAKUSAN IRU.
โอ้โห ยอดไปเลย
มีคนที่แต่งตัวแบบคอสเพลย์เยอะแยะ
佐藤
さ と う
ซาโต้
面白
おもしろ
いだろ?
さあ、⾏
い
こう。
OMOSHIROI DARO?
SÂ, IKÔ.
น่าสนใจล่ะสิ
เอ้า ไปกันเลย
- 25 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 20 いらっしゃいませ
IRASSHAIMASE
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อต้องการแสดงความตั้งใจว่าจะทําสิ่งใดสิ่งหนึ่ง จะตัด ––masu ของกริยา แล้วต่อท้ายด้วย ––yô
เช่น mimasu (ดู) → miyô( จะดู )
____ yô to omoimasu = “ กําลังตั้งใจว่าจะทํา... ”
เช่น tabemasu (ทาน) → tabeyô to omoimasu ( กําลังตั้งใจว่าจะทาน )
สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น
ที่ญี่ปุ่น ตั้งแต่สมัยโบราณมาแล้ว ราชสมบัติ 3 ชิ้นสําคัญที่สถาบันจักรพรรดิของญี่ปุ่นสืบทอดต่อกันมา คือ
พระแสงขรรค์กระจก และอัญมณี สามสิ่งนี้เป็นที่รู้จักกันในชื่อ “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ”
ในทํานองเดียวกัน ช่วงทศวรรษ 1950 ซึ่งเป็นสมัยที่เครื่องใช้ไฟฟ้ายังคงหายาก โทรทัศน์ขาวดํา ตู้เย็น และเครื่อง
ซักผ้าได้รับการขนานนามว่าเป็น “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ” ที่ทุกคนใฝ่ฝันอยากเป็นเจ้าของ ต่อมาเครื่องใช้ไฟฟ้าเหล่านี้
แพร่หลายออกไปอย่างรวดเร็วเป็นวงกว้าง และได้เปลี่ยนวิถีชีวิตของคนญี่ปุ่นไปอย่างมาก
ขณะที่ชีวิตประจําวันในปัจจุบันนี้เต็มไปด้วยเครื่องใช้ไฟฟ้า สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ได้แก่อะไรบ้าง บางคนกล่าวว่า
โทรทัศน์จอแบนและกล้องดิจิทัลคือส่วนหนึ่งในจํานวนนั้น แต่ตัวเลือกใหม่ ๆ ก็มีออกมาให้เลือกอยู่ตลอด
สําหรับคุณผู้ฟัง ในศตวรรษที่ 21 นี้ จะเลือกอะไรเป็น “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ”
店員
てんいん
พนักงานร้าน
いらっしゃいませ。
ただいまセール 中
ちゅう
です!
IRASSHAIMASE!
TADAIMA SÊRU-CHÛ DESU!
ยินดีต้อนรับครับ
ตอนนี้กําลังลดราคาอยู่ครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
今日
き ょ う
買
か
うのはパソコンだけ?
KYÔ KAU NO WA PASOKON DAKE?
วันนี้จะซื้อแค่คอมพิวเตอร์เหรอ
クオン
ก้วง
いや、テレビとか電
でん
子
し
レンジとか色
いろ
々
いろ
買
か
お
うと思
おも
っています。
IYA, TEREBI TOKA DENSHI RENJI
TOKA IROIRO KAÔ TO OMOTTE
IMASU.
เปล่าครับ คิดว่าจะซื้อหลายอย่างครับ
เช่น โทรทัศน์และเตาไมโครเวฟ
佐藤
さ と う
ซาโต้
おっ、安
やす
い!このテレビ。
O’, YASUI! KONO TEREBI.
อุ๊ย ถูก โทรทัศน์เครื่องนี้
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 26 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 21 どちらがおすすめですか?
DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อต้องการถาม “ วิธีการ ” หรือ “ จุดประสงค์” ใช้คําถาม dono yô ni
เมื่อต้องการเปรียบเทียบสองสิ่ง พูดว่า A no hô ga B yori ____ หมายความว่า “ A ... กว่า B ”
クオン
ก้วง
すみません。
どちらがおすすめですか?
SUMIMASEN.
DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
ขอโทษครับ
อันไหนคือสินค้าแนะนําครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
どのようにお使
つか
いですか?
DONO YÔ NI O-TSUKAI DESU KA?
จะเอาไปใช้งานลักษณะไหนครับ
クオン
ก้วง
インターネットやメールです。
INTÂNETTO YA MÊRU DESU.
อินเทอร์เน็ตและอีเมลครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
こちらの方
ほう
があちらよりメモリーの容 量
ようりょう
が大
おお
きいです。
作業
さぎょう
効率
こうりつ
がアップしますよ。
KOCHIRA NO HÔ GA ACHIRA YORI
MEMORÎ NO YÔRYÔ GA ÔKII DESU.
SAGYÔ KÔRITSU GA APPU SHIMASU YO.
อันนี้มีหน่วยความจําใหญ่กว่าอันโน้น
ครับ
ประสิทธิภาพการทํางานจะสูงขึ้นนะ
ครับ
- 27 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 22 お持
も
ち帰
かえ
りになりますか?
O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
สํานวนแสดงความต้องการหรือความปรารถนา เปลี่ยน ––masu ให้เป็น tai
คํานาม คุณศัพท์หรือรูปพื้นฐานของกริยา เมื่อมี nara ต่อท้าย จะมีความหมายว่า “ ถ้า... ”
บริการส่งสินค้าถึงบ้าน
ในเมืองใหญ่ ๆ เช่น กรุงโตเกียว ผู้คนจํานวนมากโดยสารรถไฟหรือรถเมล์ไปซื้อของ ดังนั้น ถ้าซื้อของชิ้นใหญ่
หรือหนัก การนําของนั้นกลับบ้านย่อมเป็นเรื่องยาก ด้วยเหตุนี้ ร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้าหรือห้างสรรพสินค้าแห่งต่าง ๆ
จึงมีบริการส่งสินค้าให้ถึงบ้าน ซึ่งเป็นบริการที่สะดวกมาก เพราะส่วนใหญ่ผู้ซื้อสามารถระบุวันและช่วงเวลาที่ต้องการ
ให้สินค้านั้นส่งมาถึงบ้านได้
เมื่อสินค้ามาถึงแล้ว ผู้ซื้อหรือผู้รับจะต้องเซ็นชื่อรับ ดังนั้น ขอให้ท่านเซ็นชื่อรับของเมื่อได้ยินพนักงานส่งของ
กล่าวว่า sumimasen, koko ni sain o onegai shimasu ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอโทษครับ กรุณาเซ็นชื่อ
ที่นี่ครับ / ค่ะ ”
店員
てんいん
พนักงานร้าน
お買
か
い上
あ
げありがとうございます。
配送
はいそう
は最短
さいたん
で木曜日
も く よ う び
です。
O-KAIAGE ARIGATÔ GOZAIMASU.
HAISÔ WA SAITAN DE MOKUYÔBI DESU.
ขอบคุณที่อุดหนุนครับ
ส่งถึงเร็วที่สุดวันพฤหัสบดีครับ
クオン
ก้วง
もう少
すこ
し早
はや
くお願
ねが
いしたいんですが…。
MÔ SUKOSHI HAYAKU O-NEGAI SHITAI N
DESU GA…
อยากขอให้เร็วขึ้นอีกนิดหน่อยครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
申
もう
し訳
わけ
ありません。
もしお急
いそ
ぎなら、お持
も
ち帰
かえ
りになりますか?
MÔSHIWAKE ARIMASEN.
MOSHI O-ISOGI NARA, O-MOCHIKAERI NI
NARIMASU KA?
ขออภัยครับ
ถ้ารีบ รบกวนนํากลับเลยได้ไหมครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 28 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 23 ランチにはコーヒーか紅茶
こうちゃ
がつきます
RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU
เรียนรู้ไวยากรณ์
วิธีการนับสิ่งของ
ichi-dai ichi-mai hitotsu
ni-dai ni-mai futatsu
san-dai san-mai mittsu
อาหารที่คนญี่ปุ่ นชอบ
เมื่อถามว่า คนญี่ปุ่นชื่นชอบอาหารอะไรมากที่สุด แน่นอนว่าคําตอบที่ได้คือ “ ซูชิ ” จากการสํารวจที่ NHK จัดทํา
เมื่อปี 2550 ผู้ตอบการสํารวจร้อยละ 73 ตอบว่า “ ซูชิ ” ซึ่งมากที่สุดอย่างเห็นได้ชัด อันดับถัดมาคือ “ ซาชิมิ ”
( ปลาดิบ ) และอันดับที่ 5 คือ “ ปลาย่าง ” คําตอบเหล่านี้ชี้ให้เห็นว่าคนญี่ปุ่นชอบรับประทานปลามากขนาดไหน
สําหรับอาหารใน 10 อันดับแรก มีอาหารต่างประเทศ 2 ชนิดที่ได้รับการปรับเปลี่ยนให้เข้ากับคนญี่ปุ่นรวมอยู่ด้วย
อาหาร 2 ชนิดนี้คือ “ ราเม็ง ” ( บะหมี่นํ้า ) และ “ แกงกะหรี่ ” ทั้งนี้ มีการรับประทานบะหมี่กึ่งสําเร็จรูปประมาณ
5 พันล้านชุดทั่วโลกในแต่ละปี
店員
てんいん
พนักงานร้าน
ご注 文
ちゅうもん
はお決
き
まりですか?
GO-CHÛMON WA O-KIMARI DESU
KA?
จะรับอะไรคะ
佐藤
さ と う
ซาโต้
はい。天
てん
ぷらうどんを1
ひと
つと
ハンバーグランチを2
ふた
つお願
ねが
いします。
HAI. TENPURA UDON O HITOTSU
TO HANBÂGU RANCHI O FUTATSU
O-NEGAI SHIMASU.
ขออุด้งใส่เท็มปุระ 1 ที่ และ
ชุดอาหารกลางวันเนื้อบดทอด 2 ที่ครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
ランチにはコーヒーか紅茶
こうちゃ
がつきます。
RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA
TSUKIMASU.
สําหรับอาหารกลางวัน มีกาแฟ หรือ
ชาดําให้ด้วยค่ะ
クオン
ก้วง
食後
しょくご
にコーヒーをお願
ねが
いします。
SHOKUGO NI KÔHÎ O O-NEGAI
SHIMASU.
ขอกาแฟหลังอาหารครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
かしこまりました。
KASHIKOMARIMASHITA.
ค่ะ
- 29 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
อุด้งใส่เท็มปุระ
ชุดอาหารกลางวันเนื้อบดทอด
LESSON 24 アツアツでおいしかったね
ATSUATSU DE OISHIKATTA NE
เรียนรู้ไวยากรณ์
คําเลียนเสียงธรรมชาติและสภาพ : atsuatsu “ ร้อนกรุ่น ”
mochimochi “ เหนียวนุ่ม ”
佐藤
さ と う
ซาโต้
ごちそうさま。
GOCHISÔ-SAMA.
ขอบคุณสําหรับอาหาร
山田
や ま だ
ยามาดะ
ハンバーグはアツアツでおいしかったね。
HANBÂGU WA ATSUATSU DE
OISHIKATTA NE.
เนื้อบดทอดร้อนกรุ่นอร่อยดีนะ
クオン
ก้วง
うどんも麺
めん
がモチモチでした。
UDON MO MEN GA MOCHIMOCHI
DESHITA.
อุด้งก็เส้นเหนียวนุ่มครับ
店員
てんいん
พนักงานร้าน
お会計
かいけい
はご一緒
いっしょ
でよろしいですか?
O-KAIKEI WA GO-ISSHO DE
YOROSHII DESU KA?
คิดเงินรวมกันใช่ไหมคะ
佐藤
さ と う
ซาโต้
別々
べつべつ
でお願
ねが
いします。
BETSUBETSU DE O-NEGAI SHIMASU.
ช่วยคิดแยกให้หน่อยครับ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 30 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 25 駅前
えきまえ
でもらったの
EKIMAE DE MORATTA NO
เรียนรู้ไวยากรณ์
สํานวนที่ใช้เมื่อจะให้หรือได้รับของ
moraimasu = “ ได้รับ ”
agemasu = “ ให้ ” ( เมื่อผู้พูดให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น )
kuremasu = “ ให้ ” ( เมื่อผู้อื่นให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้พูด )
สิ่งจําเป็นเพื่อการรักษาความสะอาดเรียบร้อยของตัวเอง
อะไรคือสิ่งจําเป็นสําหรับการรักษาความสะอาดเรียบร้อยของตัวเองในประเทศไทย
ที่ญี่ปุ่น เมื่อพูดถึงสิ่งที่จะขาดไม่ได้ดังกล่าว สิ่งนั้นคือ “ ผ้าเช็ดหน้า ” เมื่อปี 2553 บริษัทผลิตไฟฟ้ าแห่งหนึ่งได้
สํารวจเกี่ยวกับผ้าเช็ดหน้า เมื่อถามว่า “ ตามปกติ พกผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าขนหนูสําหรับเช็ดมือหรือไม่ ” ร้อยละ 70 ของ
ผู้ตอบการสํารวจตอบว่า “ พกอยู่เสมอ ” และเมื่อรวมกับจํานวนของผู้ที่ตอบว่า “ ไม่ได้พกตลอดเวลา แต่พกเป็นส่วน
ใหญ่ ” จะพบว่า อันที่จริงมีผู้พกผ้าเช็ดหน้าถึงร้อยละ 85
ตามห้างสรรพสินค้าหรือร้านขายเสื้อผ้าใหญ่ ๆ จะมีผ้าเช็ดหน้าที่ผลิตจากวัสดุหลากหลายชนิดและมีสีสันมากมาย
จัดเรียงไว้ ถ้าได้ไปญี่ปุ่น ขอเชิญท่านลองแวะไปชมมุมจําหน่ายผ้าเช็ดหน้ากันดูบ้าง
ที่มา:บริษัทTokyoElectricPowerCompany
山田
や ま だ
ยามาดะ
風邪
か ぜ
?ティッシュあげる。
KAZE? TISSHU AGERU.
เป็นหวัดเหรอ จะให้กระดาษทิชชู่
クオン
ก้วง
ありがとうございます。
ARIGATÔ GOZAIMASU.
ขอบคุณครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
はい。これ、駅前
えきまえ
でもらったの。
HAI. KORE, EKIMAE DE MORATTA NO.
อ้ะ นี่ได้รับที่หน้าสถานีรถไฟ
クオン
ก้วง
ただでティッシュをくれるんですか?
TADA DE TISSHU O KURERU N DESU
KA?
แจกกระดาษทิชชู่ฟรีหรือครับ
山田
や ま だ
ยามาดะ
そうなの。
SÔ NA NO.
ใช่แล้ว
- 31 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 26 おかげさまで
OKAGE-SAMA DE
เรียนรู้ไวยากรณ์
เมื่อเปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––te
แล้วต่อท้ายด้วย kuremasu จะมีความหมาย
ว่า “ ทํา...ให้ ผม / ดิฉัน / เรา ”
เมื่อ koto ga dekimasu ตามหลังรูปพื้นฐาน
ของกริยา ประโยคนั้นจะเป็นการแสดงความ
เป็นไปได้
クオン
ก้วง
山田
や ま だ
さんへ
YAMADA-SAN E
ถึงคุณยามาดะ
今日
き ょ う
は秋
あき
葉原
は ば ら
を案内
あんない
してくれて、ありがとうご
ざいました。
KYÔ WA AKIHABARA O ANNAI SHITE
KURETE, ARIGATÔ GOZAIMASHITA.
ขอบคุณมากที่วันนี้ช่วยนําทางที่
อะคิฮะบะระครับ
おかげさまで、良
よ
いパソコンを買
か
うことができ
ました。
OKAGE-SAMA DE, YOI PASOKON O KAU
KOTO GA DEKIMASHITA.
ด้วยความกรุณาของคุณ จึงสามารถซื้อ
คอมพิวเตอร์ที่ดีได้ครับ
これからも、よろしくお願
ねが
いします。
KORE KARA MO, YOROSHIKU O-NEGAI
SHIMASU.
จากนี้ไปก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ
クオンより
KUON YORI
จากก้วง
แผนที่ประเทศญี่ปุ่ น
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 32 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 27 風邪
か ぜ
を引
ひ
いたみたいです
KAZE O HIITA MITAI DESU
เรียนรู้ไวยากรณ์
รูปพื้นฐานของกริยา + mitai desu = “ดูเหมือนว่า...”
การทํารูปประโยคคําสั่ง : ให้ตัด ––masu ที่ท้ายกริยา แล้วต่อท้ายด้วย ––nasai
เช่น ikimasu ( ไป ) → ikinasai ( จงไป )
hôrensô (รายงาน ติดต่อ ปรึกษา)
องค์ประกอบที่กล่าวกันว่าเป็นหลักพื้นฐานที่สุดของการสื่อสารในบริษัทเรียกว่า hôrensô คํานี้เป็นการนําเสียง
ต้นของคํา 3 คํามาประกอบกัน คําแรก คือ คําว่า hôkoku หมายถึง “ การรายงาน ” คําต่อมาคือ renraku หมายถึง
“ การติดต่อ ” และคําสุดท้ายคือ sôdan หมายถึง “ การปรึกษา ”
อันที่จริง คําว่า hôrensô เป็นการเล่นคําด้วย เพราะคําคําเดียวกันนี้หมายถึง “ ผักโขม ” ถ้าเกิดความเกียจคร้าน
ต่อ hôrensô อาจทําให้เกิดความผิดพลาดในการตัดสินใจหรือทําให้เกิดปัญหาในการทํางานได้ ดังนั้น จึงควรยึด
หลัก hôrensô ไว้ให้ดี
hôkoku หรือ “การรายงาน ” หมายถึง การรายงานอย่างสมํ่าเสมอเกี่ยวกับสภาพความคืบหน้าของงาน การ
รายงานอย่างละเอียดจะทําให้เพื่อนร่วมงานและเจ้านาย สามารถช่วยรับมือได้เมื่อเกิดปัญหาขึ้น
renraku หรือ “ การติดต่อ ” หมายถึง การแจ้งกําหนดการและตารางเวลาการทํางานให้เจ้านายและเพื่อนร่วมงาน
ได้ทราบ ในกรณีที่จะกลับบ้านเลยขณะที่ออกไปทํางานนอกบริษัท หรือจะขาดงาน ก็ควรติดต่อทางบริษัทเพื่อแจ้งให้
ทราบ
sôdan หรือ “ การปรึกษา ” หมายถึง การขอคําชี้แนะหรือคําแนะนําที่เหมาะสม ถ้ายังมีประสบการณ์น้อย ดังเช่น
กรณีคุณก้วง การถามเรื่องต่าง ๆ ไม่ใช่สิ่งที่น่าละอายแต่อย่างใด มีสุภาษิตกล่าวว่า “ การถามคือความน่าอายครั้งเดียว
การไม่ถามคือความน่าอายตลอดชีวิต ” ดังนั้น จงอย่าลังเลที่จะถาม
クオン
ก้วง
部⻑
ぶちょう
。風邪
か ぜ
を引
ひ
いたみたいです。
今日
き ょ う
は休
やす
みます。
BUCHÔ. KAZE O HIITA MITAI DESU.
KYÔ WA YASUMIMASU.
ผู้อํานวยการครับ ดูเหมือนผมเป็น
หวัดครับ วันนี้จะหยุดงานครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
疲
つか
れが出
で
たのかもしれないね。
早
はや
く 病
びょう
院
いん
に⾏
い
きなさい。
TSUKARE GA DETA NO KAMO
SHIRENAI NE.
HAYAKU BYÔIN NI IKINASAI.
อาจเป็นเพราะเหนื่อยสินะ
รีบไปโรงพยาบาลโดยเร็ว
クオン
ก้วง
はい。わかりました。
HAI. WAKARIMASHITA.
ครับ เข้าใจแล้วครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
では、お大事
だ い じ
に。
DEWA, O-DAIJI NI.
เอาละ ขอให้หายเร็ว ๆ นะ
- 33 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 28 どうしましたか?
DÔ SHIMASHITA KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
kamo shiremasen หมายความว่า “ อาจจะ... ” ซึ่งใช้เมื่อมีความเป็นไปได้ในระดับหนึ่ง
กริยาก่อนหน้า kamo shiremasen จะต้องเป็นกริยารูปพื้นฐาน
เมื่อจะขออนุญาต จะผันกริยาเป็นรูป ––te + mo ii desu ka?
医師
い し
แพทย์
どうしましたか?
DÔ SHIMASHITA KA?
เป็นอะไรครับ
クオン
ก้วง
今朝
け さ
からおなかが痛
いた
いです。
KESA KARA ONAKA GA ITAI DESU.
ปวดท้องตั้งแต่เมื่อเช้าครับ
医師
い し
แพทย์
ストレスによる胃炎
い え ん
かもしれません。
しばらく様子
よ う す
を⾒
み
ましょう。
SUTORESU NI YORU IEN KAMO
SHIREMASEN. SHIBARAKU YÔSU O
MIMASHÔ.
อาจเป็นกระเพาะอักเสบเพราะ
ความเครียด
ดูอาการกันสักพักนะครับ
クオン
ก้วง
わかりました。
先生
せんせい
、ご飯
はん
は食
た
べてもいいですか?
WAKARIMASHITA. SENSEI, GOHAN WA
TABETE MO II DESU KA?
เข้าใจแล้วครับ
หมอครับ ผมทานอาหารได้ไหมครับ
あたまが痛
いた
いです。
ATAMA GA ITAI DESU
ปวดหัวครับ / ค่ะ
おなかが痛
いた
いです。
ONAKA GA ITAI DESU
ปวดท้องครับ / ค่ะ
ねつがあります。
NETSU GA ARI MASU
มีไข้ครับ / ค่ะ
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 34 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 29 1日
いちにち
に3回飲
さ ん か い の
んでください
ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI
เรียนรู้ไวยากรณ์
การนับจํานวนครั้ง : ตัวเลข + kai
เช่น ikkai (1ครั้ง) nikai (2ครั้ง ) sankai (3ครั้ง )
薬 局
やっきょく
เภสัชกร
胃
い
酸
さん
を抑
おさ
える 薬
くすり
を出
だ
します。
1日
いちにち
に3回飲
さ ん か い の
んでください。
ISAN O OSAERU KUSURI O
DASHIMASU.
ICHINICHI NI SANKAI NONDE
KUDASAI.
จะจ่ายยาลดกรดในกระเพาะค่ะ
ทานวันละ 3 ครั้งค่ะ
クオン
ก้วง
いつ飲
の
めばいいですか?
ITSU NOMEBA II DESU KA?
ทานเมื่อไรดีครับ
薬 局
やっきょく
เภสัชกร
食後
しょくご
に飲
の
んでください。
3日分
み っ か ぶ ん
あります。
SHOKUGO NI NONDE KUDASAI.
MIKKABUN ARIMASU.
ทานหลังอาหารค่ะ
จะจ่ายยาสําหรับทาน 3 วันค่ะ
ยารับประทาน
ชื่อของผู้รับประทานยา
วิธีการรับประทานวันละ 3 ครั้ง
สําหรับ 3 วัน
หลังอาหาร
เช้า กลางวัน เย็น
1 ซอง
- 35 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 30 面白
おもしろ
いアイデアだと思
おも
いますよ
OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO
เรียนรู้ไวยากรณ์
เปลี่ยนกริยาให้เป็นรูป ––te + itadakemasu ka? = “ ขอความกรุณาช่วย...หน่อยได้ไหม ”
การพูดเชิงเสนอแนะ ทําได้โดย เปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––mashô
เช่น kikimasu ( ฟัง ) → kikimashô ( ฟังกันเถอะ )
วิธีชมคนในที่ทํางาน
เมื่อได้รับคําชม ผู้คนจะเกิดความกระตือรือร้นในการทํางานมากยิ่งขึ้น สํานวนพูดเพื่อชมผู้อื่นมีหลายคํา เช่น
sasuga หมายถึง “ สมกับที่คาดไว้เลย ” ii desu ne หมายถึง “ ดีจังเลยนะ” subarashii หมายถึง “ ดีมาก ”
o-migoto หมายถึง “ ยอดเยี่ยม ”
อย่างไรก็ตาม ควรระมัดระวังในการชมด้วย เนื่องจากคําชมเหล่านี้ ไม่ได้มีแต่ผลดีต่อความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
เท่านั้น แต่บางครั้งยังอาจทําให้ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลแย่ลงได้ด้วย การชมซํ้า ๆ โดยไม่คิดให้รอบคอบอาจ
กลายเป็นการชมเชิงดูหมิ่นหรือเสียดสีมากกว่าที่จะเป็นการชม
หลักพื้นฐาน 2 ประการที่ควรจดจํา คือ เมื่อจะชม ควรชมต่อหน้าผู้อื่น และเมื่อจะตําหนิ ควรตําหนิเมื่อไม่มีผู้อื่นอยู่
ด้วย
クオン
ก้วง
部⻑
ぶちょう
。今
いま
、お時間
じ か ん
よろしいですか?
BUCHÔ. IMA, O-JIKAN YOROSHII
DESU KA?
ผู้อํานวยการครับ ตอนนี้ พอจะมี
เวลาไหมครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
はい。
HAI.
มีครับ
クオン
ก้วง
マーケティングの企画書
き か く し ょ
を書
か
きました。
読
よ
んでいただけますか?
MÂKETINGU NO KIKAKUSHO O
KAKIMASHITA.
YONDE ITADAKEMASU KA?
ผมเขียนแผนงานด้านการตลาดแล้วครับ
รบกวนช่วยอ่านหน่อยได้ไหมครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
なかなか面
おも
白
しろ
いアイデアだと思
おも
いますよ。
さっそく、会議
か い ぎ
でみんなの意⾒
い け ん
を聞
き
きましょ
う。
NAKANAKA OMOSHIROI AIDEA DA TO
OMOIMASU YO.
SASSOKU, KAIGI DE MINNA NO IKEN O
KIKIMASHÔ.
คิดว่าเป็นความคิดที่น่าสนใจทีเดียวนะ
ครับ
เดี๋ยวฟังความเห็นของทุกคนที่การ
ประชุมกันเลย
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 36 -
To download free audio lessons, visit NHK WORLD
LESSON 31 もう一度
い ち ど
やってみます
MÔ ICHIDO YATTE MIMASU
เรียนรู้ไวยากรณ์
กริยาในรูป ––te + mimasu = “ ลองทํา...ดู ”
ตัด ––masu ที่ท้ายกริยา + yasuku narimasu = “ ...ง่ายขึ้น ”
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
さっきの資料
しりょう
、グラフをつけたらどうかな?
そうすれば、⾒
み
やすくなると思
おも
いますよ。
SAKKI NO SHIRYÔ, GURAFU O
TSUKETARA DÔ KA NA?
SÔ SUREBA, MIYASUKU NARU TO
OMOIMASU YO.
เอกสารเมื่อครู่ ลองใส่กราฟดีไหม
ถ้าใส่แล้ว คิดว่าจะดูง่ายขึ้นนะครับ
クオン
ก้วง
わかりました。
もう一度
い ち ど
やってみます。
WAKARIMASHITA. MÔ ICHIDO YATTE
MIMASU.
เข้าใจแล้วครับ
จะลองทําดูอีกครั้งครับ
- 37 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/
LESSON 32 モニター調査
ちょうさ
をしてはいかがでしょうか?
MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
เรียนรู้ไวยากรณ์
รูป ––te ของกริยา + wa ikaga deshô ka? = “ ...เป็นอย่างไร ”
ตัด ––masu ท้ายกริยา + sugimasu = “ ...เกินไป ”
คิดว่าถ้าทําให้สะอาดก็จะดีนะ
บริษัทที่ว่าจ้างพนักงานชาวต่างชาติมักจัดโครงการให้การศึกษาแก่พนักงานเหล่านี้ เพื่ออบรมมารยาททางธุรกิจที่มี
ลักษณะเฉพาะของญี่ปุ่น และการใช้ภาษาอย่างเหมาะสม แม้กระนั้นก็ตาม บางครั้งความกํากวมซึ่งเป็นลักษณะเด่น
ประการหนึ่งของภาษาญี่ปุ่นก็ทําให้เกิดปัญหาที่ไม่คาดคิดขึ้นได้
เช่น เจ้านายกล่าวแก่ลูกน้องชาวต่างชาติที่ทําโต๊ะรกค้างไว้เช่นนั้นว่า kirei ni shitara? แต่ในวันรุ่งขึ้น โต๊ะก็
ยังไม่เรียบร้อยอยู่เช่นเดิม อันที่จริง เจ้านายต้องการสั่งว่า “ เก็บกวาดให้เรียบร้อยทันที ” เพื่อไม่ให้ดูรกตาเมื่อมีแขกมา
แต่ดูเหมือนความประสงค์นั้นสื่อไม่ถึง เมื่อแปล kirei ni shitara? ตามตัวอักษรจะได้ความว่า “ คิดว่าถ้าทําให้
สะอาดก็จะดีนะ ” ลูกน้องเพียงแต่รับทราบไว้ในฐานะคําแนะนํา ฟังแล้วก็ไม่ได้ใส่ใจ เจ้านายอาจจําเป็นต้องบอก
อย่างชัดเจนว่า “ อย่าวางอะไรบนโต๊ะนอกจากคอมพิวเตอร์ ” แต่การทําความเข้าใจความหมายของคําสั่งที่ไม่ชัดเจนได้
อย่างถูกต้อง คือเคล็ดลับของการทํางานที่ญี่ปุ่น
クオン
ก้วง
商 品
しょうひん
の魅⼒
みりょく
を知
し
ってもらう必要
ひつよう
があります。
外国人
がいこくじん
を対 象
たいしょう
にモニター調査
ちょうさ
をしては
いかがでしょうか?
SHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE
MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU.
GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ
CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
จําเป็นจะต้องให้รู้จักเสน่ห์ของสินค้าครับ
จัดสํารวจความคิดเห็นของชาวต่างชาติ
เป็นอย่างไรครับ
佐藤
さ と う
ซาโต้
コストがかかりすぎます。
KOSUTO GA KAKARISUGIMASU.
จะเสียต้นทุนมากเกินไปครับ
部⻑
ぶちょう
ผู้อํานวยการฝ่าย
でも、彼
かれ
らの好
この
みを知
し
るチャンスですよ。
DEMO, KARERA NO KONOMI O SHIRU
CHANSU DESU YO.
แต่เป็นโอกาสที่จะได้รู้รสนิยมของพวก
เขานะครับ
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)
Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)

Mais conteúdo relacionado

Destaque

9789740329824
97897403298249789740329824
9789740329824
CUPress
 
ขอพรวันทานาบาตะ
ขอพรวันทานาบาตะขอพรวันทานาบาตะ
ขอพรวันทานาบาตะ
krutip
 
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบายตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
Kraisorn Tepung
 

Destaque (20)

9789740329824
97897403298249789740329824
9789740329824
 
Japan
JapanJapan
Japan
 
ตำนานเทพและกำเนิดประเทศญี่ปุ่น Japan
ตำนานเทพและกำเนิดประเทศญี่ปุ่น Japanตำนานเทพและกำเนิดประเทศญี่ปุ่น Japan
ตำนานเทพและกำเนิดประเทศญี่ปุ่น Japan
 
แบบฝึกหัดปี2
แบบฝึกหัดปี2แบบฝึกหัดปี2
แบบฝึกหัดปี2
 
Top 30 cabin crew interview questions
Top 30 cabin crew interview questionsTop 30 cabin crew interview questions
Top 30 cabin crew interview questions
 
ป1คันจิ80
ป1คันจิ80ป1คันจิ80
ป1คันจิ80
 
ขอพรวันทานาบาตะ
ขอพรวันทานาบาตะขอพรวันทานาบาตะ
ขอพรวันทานาบาตะ
 
ประกาศกระทรวงสาธารณสุข หลักเกณฑ์และวิธีการในการผลิตยา GMP 2554
ประกาศกระทรวงสาธารณสุข หลักเกณฑ์และวิธีการในการผลิตยา GMP 2554ประกาศกระทรวงสาธารณสุข หลักเกณฑ์และวิธีการในการผลิตยา GMP 2554
ประกาศกระทรวงสาธารณสุข หลักเกณฑ์และวิธีการในการผลิตยา GMP 2554
 
ปี3คันจิ200
ปี3คันจิ200ปี3คันจิ200
ปี3คันจิ200
 
สหกรรมอกรรม
สหกรรมอกรรมสหกรรมอกรรม
สหกรรมอกรรม
 
ความรู้สึก
ความรู้สึกความรู้สึก
ความรู้สึก
 
Kanji de manga vol.1
Kanji de manga vol.1Kanji de manga vol.1
Kanji de manga vol.1
 
Kotoba karada
Kotoba karadaKotoba karada
Kotoba karada
 
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบายตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
ตัวอักษรญี่ปุ่นและคำอธิบาย
 
ระดับ2คันจิ
ระดับ2คันจิระดับ2คันจิ
ระดับ2คันจิ
 
เครื่องเขียน
เครื่องเขียนเครื่องเขียน
เครื่องเขียน
 
พาหนะ
พาหนะพาหนะ
พาหนะ
 
ปี2คันจิ160
ปี2คันจิ160ปี2คันจิ160
ปี2คันจิ160
 
กริยา346
กริยา346กริยา346
กริยา346
 
Minna no nihongo สรุปคำช่วย บทที่ 1-6
Minna no nihongo สรุปคำช่วย บทที่ 1-6Minna no nihongo สรุปคำช่วย บทที่ 1-6
Minna no nihongo สรุปคำช่วย บทที่ 1-6
 

Textbook thai(ภาษาญี่ปุ่น)

  • 1. - 1 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ クオン ก้วง 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย 山田 や ま だ ยามาดะ 佐藤 さ と う ซาโต้ 高橋 たかはし ทาคาฮาชิ แนะนําตัวละครในบทเรียน
  • 2. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 2 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD สารบัญ LESSON 1 HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU ・・・・・・・・・・・・・・ 6 LESSON 2 SORE WA NAN DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 7 LESSON 3 HAI, WAKARIMASHITA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 8 LESSON 4 IMA, NANJI DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 9 LESSON 5 ISSHO NI KAERIMASEN KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 10 LESSON 6 GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 11 LESSON 7 KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 12 LESSON 8 DÔ SHIYÔ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 13 LESSON 9 YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 14 LESSON 10 ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 15 LESSON 11 DARE TO IKU N DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 16 LESSON 12 HÊ, SORE WA BENRI DESU NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 17 LESSON 13 SHIZUKA NI SHITE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 18 LESSON 14 TADAIMA MODORIMASHITA ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 19 LESSON 15 DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? ・・・・・・・・・・・・ 20 LESSON 16 BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU ・・・・・・・・・・ 21 LESSON 17 PASOKON GA HOSHII N DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 22 LESSON 18 AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 23 LESSON 19 IMA KITA TOKORO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 24 LESSON 20 IRASSHAIMASE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 25 LESSON 21 DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 26 LESSON 22 O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 27 LESSON 23 RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU ・・・・・・・・・・・・ 28 LESSON 24 ATSUATSU DE OISHIKATTA NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 29 LESSON 25 EKIMAE DE MORATTA NO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 30
  • 3. - 3 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 26 OKAGE-SAMA DE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 31 LESSON 27 KAZE O HIITA MITAI DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 32 LESSON 28 DÔ SHIMASHITA KA? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 33 LESSON 29 ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 34 LESSON 30 OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO ・・・・・・・・・・・・・・・・・ 35 LESSON 31 MÔ ICHIDO YATTE MIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 36 LESSON 32 MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? ・・・・・・・・・・・・ 37 LESSON 33 YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・ 38 LESSON 34 KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 39 LESSON 35 SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 40 LESSON 36 KATTO DESU NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 41 LESSON 37 II TENKI NI NARIMASHITA NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 42 LESSON 38 JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA? ・・・・・・・・・・・・・ 43 LESSON 39 O-JAMA SHIMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 44 LESSON 40 YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA? ・・・・・・・・・・ 45 LESSON 41 SOROSORO ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 46 LESSON 42 MÔSHIWAKE GOZAIMASEN ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 47 LESSON 43 KI O HIKISHIMERU YÔ NI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 48 LESSON 44 SEISHIN-SEII ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 49 LESSON 45 GENKI NAI NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 50 LESSON 46 NOBOTTA KOTO GA ARU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 51 LESSON 47 O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 52 LESSON 48 UMI GA MIEMASU ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 53 LESSON 49 HADAKA NO TSUKIAI ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 54 LESSON 50 KORE DE ICHININMAE NE ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 55 ภาคผนวก ตัวอักษรญี่ปุ่นและตารางการผันกริยา ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 56
  • 4. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 4 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD 森篤嗣 も り あ つ し (อะสึชิ โมริ) ดร. โมริเคยสอนภาษาญี่ปุ่นที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเมื่อปี 2547 เคยเป็นนักวิจัยประจํามหาวิทยาลัยสตรีจิซเซ็นในญี่ปุ่น อีกทั้งยังเคยเป็น นักวิจัยประจําสถาบันภาษาญี่ปุ่นและภาษาศาสตร์แห่งชาติ ดร.โมริเริ่มสอนประจําที่มหาวิทยาลัยเทะซึคะยะมะในตําแหน่ง รองศาสตราจารย์เมื่อเดือนเมษายน ปี 2554 โฆษิต ทิพย์เทียมพงษ์ เศรษฐศาสตร์บัณฑิตจาก รั้วจามจุรี ต่อปริญญาโทและ เอกที่มหาวิทยาลัยวาเซดะ ประเทศญี่ปุ่น ขณะนี้เป็นนักวิจัยไทย-ญี่ปุ่น ศึกษา และ ผู้ประกาศประจํา เรดิโอแจแปน ภาคภาษาไทย ที่ปรึกษาประจํารายการ จากใจที่ปรึกษาประจํารายการ อะไรคือแรงจูงใจที่ทําให้ท่านเรียนภาษาญี่ปุ่นครับ ใช่วีดิโอเกมหรือเปล่า หรือว่าเป็นการ์ตูนญี่ปุ่น วัฒนธรรม ดั้งเดิมของญี่ปุ่น หรือธุรกิจการงานครับ แต่ไม่ว่าเหตุผลของการเรียนคืออะไร ผมหวังว่าความสนใจที่ท่านมีต่อ ญี่ปุ่นและภาษาญี่ปุ่นจะช่วยเติมเต็มชีวิตของท่านให้สมบูรณ์ขึ้นนะครับ ตอนที่ผมสอนภาษาญี่ปุ่นอยู่ในประเทศไทย ผมตระหนักว่าภาษาไทยกับวัฒนธรรมไทยมีความสัมพันธ์กัน อย่างไร การค้นพบดังกล่าวทําให้ผมชอบประเทศไทยมากยิ่งขึ้น ยกตัวอย่างเช่น คําทักทายทั่ว ๆ ไปที่อาจได้ยิน บ่อย ๆ ในประเทศไทยคือ “กินข้าวหรือยัง” สํานวนนี้มีความเกี่ยวพันอย่างใกล้ชิดกับการปฏิบัติของคนไทย คือ รับประทานอาหารวันละหลายครั้ง สํานวนนี้สะท้อนถึงความเอาใจใส่ของผู้คนต่อการดํารงชีวิตและสุขภาพของ คนรอบข้าง การเรียนภาษาของประเทศใดประเทศหนึ่ง หมายถึง การทําความรู้จักวัฒนธรรมของประเทศนั้น ดังนั้น การฝึกฝนให้ได้มาซึ่งทักษะภาษาญี่ปุ่นจะทําให้ผู้เรียนได้รู้จักญี่ปุ่นมากขึ้น ผมหวังว่าทุกท่านจะสนุกกับการเรียน ภาษาญี่ปุ่นนะครับ จากใจผู้ดําเนินรายการ ญี่ปุ่นกับไทยใกล้ชิดกันทั้งด้านประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม คนญี่ปุ่นที่ “รัก” เมืองไทยมีมากมาย คนไทยที่ ชอบญี่ปุ่นก็มีไม่น้อย การได้เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นเหมือนได้เรียนรู้จิตใจคนญี่ปุ่นอย่างลุ่มลึก ความลุ่มลึกนั้นย่อมทํา ให้เข้าใจญี่ปุ่นและคนญี่ปุ่นได้ดีขึ้น ขอเชิญทุกท่านมาร่วมเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นและนัยเชิงวัฒนธรรมไปด้วยกันอย่าง สนุกสนาน ศิริวรรณ อติชาตพงษ์สุข อดีตผู้ประกาศและเจ้าหน้าที่แปล ข่าวททบ.5 และเนชั่น แชนแนล ปัจจุบัน ผู้ประกาศประจํา เรดิโอ แจแปน ภาคภาษาไทย สําเร็จการศึกษาจากคณะศิลป ศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ เอกภาษาฝรั่งเศส แต่ขณะนี้สนใจ และกําลังศึกษาภาษาญี่ปุ่น
  • 5. - 5 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่ นผ่านการฟัง และการใช้หนังสือประกอบการเรียน! ท่านสามารถดาวน์โหลดบทเรียนเพื่อรับฟังได้ที่ NHK WORLD: www.nhk.or.jp/lesson/thai/ เว็บไซต์และบทเรียน จัดทําเป็น 17 ภาษา คลิกที่นี่!! เยี่ยมชมเว็บไซต์เพื่อใช้ประโยชน์จากเครื่องมือการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่ นมากขึ้น ตัวอักษรญี่ปุ่ น สําหรับท่านที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น ขอเชิญเริ่มต้นด้วยการเรียนรู้ วิธีการออกเสียงตัวอักษรพื้นฐานของภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับการดํารงชีวิตในญี่ปุ่ น ขอเชิญทุกท่านอ่านบทความสั้น ๆ ที่ให้ความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมญี่ปุ่น เช่น ภาษา ขนบธรรมเนียม และมารยาทในสังคม ท่านอาจได้พบคําตอบในสิ่งที่ สงสัยมานาน รวมคําศัพท์ของก้วง ท่านสามารถทบทวนคําศัพท์และสํานวนสําคัญที่ตัวเอกของรายการเราได้เรียนรู้
  • 6. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 6 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 1 はじめまして 私 わたし はクオンです HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU เรียนรู้ไวยากรณ์ เวลาแนะนําตัว จะพูดว่า watashi wa ____ desu ความหมายของประโยคนี้คือ “ ผม / ดิฉันชื่อ... ” การผันกริยาให้เป็นรูปอดีต ให้เปลี่ยนส่วน ––masu เป็น ––mashita เช่น kimasu (มา ) → kimashita (มาแล้ว ) ikimasu (ไป ) → ikimashita (ไปแล้ว ) คําทักทาย こんにちは KONNICHIWA สวัสดี(กลางวัน) こんばんは KONBANWA สวัสดี(ตอนเย็น) おはようございます OHAYÔ GOZAIMASU สวัสดี(ตอนเช้า) さようなら SAYÔNARA สวัสดี(ลาก่อน) クオン ก้วง はじめまして。 HAJIMEMASHITE. สวัสดีครับ (ใช้กล่าวในตอนพบกันเป็นครั้งแรกเท่านั้น) 私 わたし はクオンです。 WATASHI WA KUON DESU. ผมชื่อก้วงครับ ベトナムから来 き ました。 BETONAMU KARA KIMASHITA. มาจากเวียดนามครับ よろしくお願 ねが いします。 YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU. ยินดีที่ได้รู้จักครับ
  • 7. - 7 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 2 それは何 なん ですか? SORE WA NAN DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อจะพูดระบุชื่อสิ่งของโดยใช้สรรพนามชี้ระยะ พูดว่า : kore wa ____ desu = “ นี่คือ… ” เมื่อจะถามชื่อสิ่งของ : (kore / sore / are) wa nan desu ka? = “(นี่ / นั่น / โน่น ) คืออะไร ” คําว่า นี่-นั่น-โน่น-ไหน (ko-so-a-do kotoba) สรรพนามที่ใช้บ่งชี้ระยะ kore (นี่) sore (นั่น) are (โน่น) กับคําถามที่พูดว่า dore (ไหน) ภาษาญี่ปุ่นเรียกคํา กลุ่มนี้ว่า ko-so-a-do kotoba ซึ่งเป็นการนําเสียงต้นของแต่ละคํามาพูดต่อกันนั่นเอง โดยที่คําว่า kotoba มี ความหมายว่า “ คํา ” สําหรับ ko-so-a-do kotoba ที่ใช้บ่งชี้สถานที่นั้นก็มีคือ koko (ที่นี่) soko (ที่นั่น) asoko (ที่โน่น) doko (ที่ไหน) คําที่เรียกว่า ko-so-a-do kotoba นําไปใช้ได้สะดวกมาก เพราะสามารถพูดบ่งชี้ลงไปว่า “นี่” “นั่น” “โน่น” ได้ โดยไม่จําเป็นต้องระบุชื่ออย่างชัดเจน แต่คู่สนทนาอาจไม่สามารถเข้าใจในสิ่งเดียวกันกับที่ผู้พูดพูดในทุก ๆ ครั้งได้ เช่น ในบทสนทนาของคู่สามีภรรยาที่ใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันมาหลายปี สามีพูดว่า “ เอาโน่นให้หน่อยสิ ” ที่ฝ่ายสามีพูดนั้น คืออยากได้หนังสือพิมพ์ แต่ในมือ ของภรรยากลับมีแว่นตาไปเสีย 山田 や ま だ ยามาดะ クオンさん。 これがあなたの名刺 め い し です。 KUON-SAN, KORE GA ANATA NO MEISHI DESU. คุณก้วง นี่คือนามบัตรของคุณค่ะ クオン ก้วง ありがとうございます。 それは何 なん ですか? ARIGATÔ GOZAIMASU. SORE WA NAN DESU KA? ขอบคุณครับ นั่นคืออะไรครับ 山田 や ま だ ยามาดะ これは社員証 しゃいんしょう です。 KORE WA SHAINSHÔ DESU. นี่คือบัตรประจําตัวพนักงานค่ะ ここ KOKO ที่นี่ そこ SOKO ที่นั่น あそこ ASOKO ที่โน่น
  • 8. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 8 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 3 はい、わかりました HAI, WAKARIMASHITA เรียนรู้ไวยากรณ์ รูปปฏิเสธของกริยาที่ลงท้ายด้วย ––masu : ให้เปลี่ยน ––masu เป็น –– masen เช่น kimasu ( มา ) → kimasen ( ไม่มา ) ____ wa doko desu ka? = “ ...ที่ไหน ” はい、わかりました。 HAI, WAKARIMASHITA. ครับ เข้าใจแล้วครับ 山田 や ま だ ยามาดะ クオンさん、ちょっと…。 KUON-SAN, CHOTTO… คุณก้วง ขอสักครู่... クオン ก้วง はい。 HAI. ครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 今日 き ょ う 、これから会議 か い ぎ があります。 出 で て下 くだ さい。 KYÔ, KOREKARA KAIGI GA ARIMASU. DETE KUDASAI. วันนี้จากนี้ไปจะมีการประชุมค่ะ กรุณาเข้าประชุมด้วยค่ะ クオン ก้วง はい、わかりました。 場所 ば し ょ はどこですか? HAI, WAKARIMASHITA. BASHO WA DOKO DESU KA? ครับ เข้าใจแล้วครับ ประชุมที่ไหนครับ
  • 9. - 9 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 4 いま、何時 な ん じ ですか? IMA, NANJI DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อจะบอกเวลา เติมคําว่า ––ji (โมง ) เข้าไปที่หลังตัวเลข เมื่อจะบอกนาที เติมคําว่า ––fun หรือ ––pun ( นาที ) เข้าไปที่หลังตัวเลข nanji desu ka? = “ตอนนี้ กี่โมงครับ / คะ ” 11 22 33 44 55 66 77 88 99 1100 いち に さん し/ よん ご ろく しち/ なな はち きゅう/ く じゅう ICHI NI SAN SHI/ YON GO ROKU SHICHI/ NANA HACHI KYÛ/ KU JÛ クオン ก้วง いま何時 な ん じ ですか? IMA, NANJI DESU KA? ตอนนี้ กี่โมงครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 4時15分 よ じ じ ゅ う ご ふ ん です。 YOJI-JÛGOFUN DESU. 4 โมง 15 นาทีค่ะ クオン ก้วง 会議 か い ぎ は何時 な ん じ に終 お わりますか? KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA? การประชุมเสร็จสิ้นกี่โมงครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 5時 ご じ ごろですよ。 GOJI GORO DESU YO. ประมาณ 5 โมงค่ะ
  • 10. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 10 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 5 一緒 いっしょ に帰 かえ りませんか? ISSHO NI KAERIMASEN KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ สํานวนสําหรับการเชื้อเชิญ : เปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––masen ka? เช่น ikimasu (ไป ) → ikimasenka? ( ไปด้วยกันไหม ) กริยาในรูป ––te + kudasai = “กรุณา ... ” เช่น tetsudaimasu ( ช่วยเหลือ ) → tetsudatte kudasai ( กรุณาช่วยเหลือ ) เวลาทํางาน ในบริษัทญี่ปุ่นส่วนใหญ่ เวลาทํางานคือ 9 โมงเช้า ไปจนถึง 5 โมงเย็น ในระยะหลังมานี้ พนักงานสามารถ กําหนดเวลาทํางานเองได้อย่างอิสระในระดับหนึ่งให้เป็นแบบยืดหยุ่น ซึ่งการทําแบบนี้กําลังแพร่หลายขึ้น การกําหนดเวลาทํางานแบบยืดหยุ่นทําให้สามารถเลี่ยงชั่วโมงเร่งด่วนได้และทํางานโดยปรับให้เข้ากับรูปแบบ การดําเนินชีวิตได้จึงเป็นที่นิยม อย่างไรก็ตาม ขณะที่เพื่อนร่วมงานกับเจ้านายกําลังทํางานล่วงเวลากันอยู่ คนที่รู้สึกไม่ดี ถ้าตัวเองจะกลับก่อน เมื่อทํางานเสร็จแล้ว มีเป็นจํานวนมาก นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในความเป็นจริง ช่วงเวลาอย่างนั้น คือช่วงเวลาที่ไม่ควรจะลืม ความรู้สึกเอาใจใส่ต่อเพื่อนร่วมงาน ควรจะกล่าวว่า o-saki ni shitsurei shimasu “ ขอตัวก่อนนะครับ / คะ ” แล้วค่อยออกจากบริษัท クオン ก้วง 山田 や ま だ さん、一緒 いっしょ に帰 かえ りませんか? YAMADA-SAN, ISSHO NI KAERIMASEN KA? คุณยามาดะ กลับด้วยกันไหมครับ 山田 や ま だ ยามาดะ ごめんなさい。 まだ仕事 し ご と が終 お わりません。 クオンさんも手伝 て つ だ ってください。 GOMENNASAI. MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI. ขอโทษค่ะ งานยังไม่เสร็จค่ะ คุณก้วงก็กรุณาช่วยหน่อยค่ะ クオン ก้วง えーと、今日 き ょ う は残 業 ざんぎょう できません。 ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN. เอ่อ วันนี้ผมทํางานล่วงเวลาไม่ได้ครับ 山田 や ま だ ยามาดะ えっ…。 E’…? เอ๊ะ
  • 11. - 11 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 6 銀 ぎん ⾏ こう に⾏ い ってから、会社 かいしゃ に来 き ます GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อจะพูดถึงการกระทําโดยไล่ลําดับไป จะเปลี่ยน ––masu ของกริยาให้เป็น ––te เช่น ikimasu (ไป ) kimasu ( มา ) → itte, kite, tabemasu ( ไปแล้วก็...มาแล้วก็...ค่อยทาน ) บริการสําหรับชาวต่างชาติ จํานวนชาวต่างชาติที่ดํารงชีวิตอยู่ที่ญี่ปุ่นกําลังเพิ่มขึ้นทุกปี แต่ปัญหาที่เกิดขึ้นระหว่างชาวต่างชาติกับคนญี่ปุ่นก็มี ขึ้นอย่างเห็นได้ชัดเพราะวัฒนธรรมและธรรมเนียมปฏิบัติที่แตกต่างกัน จากสภาพการณ์เช่นนี้ ทางการท้องถิ่นจึง ดําเนินมาตรการหลายอย่าง ที่เคาน์เตอร์บริการและบนโฮมเพจของทางการท้องถิ่น มีบริการให้ข้อมูลเป็นภาษาต่างประเทศ เช่น ภาษาอังกฤษ จีน เกาหลี โปรตุเกสและตากาล็อก บนโฮมเพจ ผู้ใช้จะสามารถทราบข้อมูลเกี่ยวกับสถาบันการแพทย์และบริการสาธารณะที่ใช้ภาษาต่างประเทศได้ และมีคําอธิบายเกี่ยวกับวิธีการทิ้งขยะด้วย เช่น กระดาษหนังสือพิมพ์จะต้องรวบรวมและทิ้งให้ตรงกับวันที่กําหนดไว้ เพราะวิธีการแยกขยะแตกต่างกันไปตามแต่ละพื้นที่ นอกจากนี้ ยังมีข้อมูลเกี่ยวกับกิจกรรมของชุมชน เช่น งานชุมนุม ต่าง ๆ และยังมีการสอนภาษาญี่ปุ่นให้โดยอาสาสมัครด้วย クオン ก้วง 明日 あ し た の朝 あさ 、市役所 し や く し ょ と銀⾏ ぎんこう に⾏ い ってから、 会社 かいしゃ に来 き ます。 ASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU. พรุ่งนี้เช้าจะไปที่ทําการเมืองและ ธนาคารก่อน แล้วค่อยมาบริษัทครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย そうですか。 午前中 ごぜんちゅう に市役所 し や く し ょ と銀⾏ ぎんこう ですね。 SÔ DESU KA. GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO GINKÔ DESU NE. อย่างนั้นหรือครับ ในช่วงก่อนเที่ยง ที่ทําการเมืองและธนาคารนะครับ クオン ก้วง はい。銀⾏ ぎんこう で口座 こ う ざ を開 ひら きます。 HAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU. ครับ จะเปิดบัญชีที่ธนาคารครับ
  • 12. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 12 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 7 口座 こ う ざ を開 ひ ら きたいんですが… KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA… เรียนรู้ไวยากรณ์ สํานวนที่ใช้แสดงความรู้สึกว่า “ อยากทํา... ” พูดได้โดยตัด –– masu ของกริยา แล้วเติม ––tai desu เช่น ikimasu ( ไป ) → ikitai desu ( อยากไป ) 銀⾏ ぎんこう 員 いん พนักงานธนาคาร 今日 き ょ う はどのようなご用件 ようけん ですか? KYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN DESU KA? วันนี้ ทําธุระอะไรคะ クオン ก้วง 口座 こ う ざ を開 ひら きたいんですが…。 KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA… อยากจะเปิดบัญชีครับ... 銀⾏ ぎんこう 員 いん พนักงานธนาคาร こちらにお名 な 前 まえ とご 住 じゅう 所 しょ 、 お電話番号 で ん わ ば ん ご う を書 か いてください。 KOCHIRA NI O-NAMAE TO GO-JÛSHO, O-DENWA BANGÔ O KAITE KUDASAI. กรุณาเขียนชื่อและที่อยู่ หมายเลข โทรศัพท์ที่นี่ค่ะ
  • 13. - 13 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 8 どうしよう… DÔ SHIYÔ… เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อต้องการสื่อเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว ผันกริยาโดยตัด ––masu และเติม ––te ต่อด้วย shimaimashita เช่น otoshimasu (ทําหล่น) otoshimashita (ได้ทําหล่น) otoshite shimaimashita (ทําหล่นไปเสียแล้ว) ป้ อมตํารวจ (kôban) โดยทั่วไป พอคนญี่ปุ่นเก็บกระเป๋ าสตางค์หรือโทรศัพท์มือถือได้ก่อนอื่นก็จะคิดว่า “ ต้องเอาไปส่งให้ตํารวจก่อน ” ส่วนผู้ที่ทําของมีค่าหาย ก็จะไปแจ้งตํารวจโดยบอกรายละเอียดเกี่ยวกับสิ่งนั้น ตลอดจนวัน และเวลาที่คิดว่าทําหาย ถ้ามีคนเอาของนั้นมาส่งไว้ที่ตํารวจ ทางตํารวจก็จะติดต่อเจ้าของเพื่อคืนของให้ ในบทสนทนาของเรา การที่คุณยามาดะ พูดว่า “ แจ้งตํารวจกันเถอะ ” ก็มีจุดประสงค์ดังที่ว่านี้ ตามจุดต่าง ๆ ในเมืองของญี่ปุ่น จะมีป้อมตํารวจ ป้อมตํารวจ เรียกเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า kôban ระบบป้อมตํารวจนี้ มีอายุเก่าแก่นานกว่าร้อยปี ได้รับการจัดทําขึ้นเพื่อพิทักษ์สวัสดิภาพในกรุงโตเกียว หลังจากนั้น ก็แพร่หลายออกไปทั่ว ประเทศ เจ้าหน้าที่ตํารวจที่อยู่ประจําป้อม โดยทั่วไปประชาชนจะเรียกอย่างคุ้นเคยและเป็นมิตรว่า omawarisan งานหลัก ๆ ของ omawarisan คือการออกตระเวนตรวจตราพื้นที่ แต่นอกจากงานหลักแล้ว ก็ยังทําอีกหลายอย่าง เช่น รุดไปยังพื้นที่ที่เกิดอุบัติเหตุหรืออาชญากรรม ช่วยเหลือเด็กหลง หรือคนเมา เป็นต้น และถ้าหากเราไปที่ไหนที่เราไม่ คุ้นเคยมาก่อน แล้วเกิดหลงทางขึ้นมา ป้อมตํารวจจะเป็นที่พึ่งสําหรับการถามทางได้ดีที่สุด クオン ก้วง どうしよう…。 財布 さ い ふ を落 お としてしまいました。 DÔ SHIYÔ… SAIFU O OTOSHITE SHIMAIMASHITA. จะทํายังไง... ทํากระเป๋ าสตางค์หล่นไปเสียแล้วครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 本当 ほんとう ? いつ最後 さ い ご に使 つか いましたか? HONTÔ? ITSU SAIGO NI TSUKAIMASHITA KA? จริงเหรอ ใช้ครั้งสุดท้ายเมื่อไรคะ クオン ก้วง いつかな…。 ITSU KANA… เมื่อไรกันนะ 山田 や ま だ ยามาดะ とにかく警察 けいさつ に届 とど けましょう。 TONIKAKU KEISATSU NI TODOKEMASHÔ. ยังไงก็ตาม แจ้งตํารวจกันเถอะค่ะ
  • 14. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 14 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 9 山田 や ま だ さんはいらっしゃいますか? YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ ในการพูดคุยโทรศัพท์เชิงธุรกิจกับบุคคลภายนอก ควรใช้สํานวนดังต่อไปนี้ ( นามสกุลของผู้พูด ) to môshimasu = “ ผม / ดิฉันชื่อ... ” ( นามสกุลของบุคคลที่อยากติดต่อ ) wa irasshaimasu ka? = “ คุณ...อยู่ไหมครับ / คะ ” การรับและพูดคุยโทรศัพท์ ในภาษาญี่ปุ่น การพูดคุยทางโทรศัพท์โดยใช้ภาษาแสดงความเคารพให้ถูกต้องเป็นสิ่งที่ทําได้ยาก จุดหลักในการใช้ ภาษาแสดงความเคารพคือ การทําให้สถานะของ “ ตัวเองกับอีกฝ่ายหนึ่ง ” “ คนในกับคนนอก ” แตกต่างอย่างชัดเจน เมื่อพูดถึงคนในบริษัทของตัวเอง ขณะที่พูดคุยกับผู้อื่นก็จะเอ่ยอ้างถึงคนในบริษัทตัวเองด้วยภาษาถ่อมตัว โดยถือ สถานะของคนคนนั้นให้เท่าเทียมกับตัวเองแม้ว่าคนคนนั้นอาจจะเป็นเจ้านายก็ตาม เช่น มีโทรศัพท์มาหาท่านประธาน ซูซูกิ ตามปกติ เวลาเรียกท่านประธาน จะเรียกว่า Suzuki shachô หมายถึง “ ท่านประธานซูซูกิ ” แต่เมื่อคุยกับคน นอกบริษัทจะพูดว่า Suzuki wa gaishutsu shite imasu แปลว่า “ ซูซูกิออกไปข้างนอกอยู่ครับ / ค่ะ ” ซึ่งเป็น การเรียกแค่ชื่อเฉย ๆ โดยไม่ใส่คําแสดงการให้เกียรติหรือตําแหน่ง อีกเรื่องหนึ่งคือ ที่ญี่ปุ่น นามสกุลที่มีมากที่สุดคือ Satô, Suzuki, Takahashi คนที่มีนามสกุลนี้มีมากมาย และชื่อที่คล้าย ๆ กันก็มีมากมาย ในกรณีที่ฟังไม่ทัน ก็ให้ถามใหม่อีกครั้งโดยไม่ต้องเกรงใจได้ ในกรณีเช่นนั้น พูดว่า mô ichido o-namae o onegaishimasu ซึ่งแปลว่า “ ขอความกรุณาบอกชื่ออีกครั้งหนึ่ง ” クオン ก้วง はい。ABC電器 で ん き です。 HAI, EI-BÎ-SHÎ DENKI DESU. ครับ บริษัท เอบีซี อิเล็กทริกครับ 取引先 とりひきさき ลูกค้า ジャパン会社 がいしゃ の田中 た な か と申 もう しますが、 山田 や ま だ さんはいらっしゃいますか? JAPAN GAISHA NO TANAKA TO MÔSHIMASU GA, YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? ผมชื่อทานากะจากบริษัทแจแปนครับ คุณยามาดะอยู่ไหมครับ クオン ก้วง やっ山田 や ま だ ですね。 少 しょう 々 しょう お待 ま ちください。 YA’...YAMADA DESU NE. SHÔSHÔ OMACHI KUDASAI. ยะ...ยามาดะหรือครับ รอสักครู่ครับ
  • 15. - 15 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 10 いつもお世話 せ わ になっております ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU วัน เดือน Getsuyôbi วันจันทร์ ICHI GATSU มกราคม Kayôbi วันอังคาร NI GATSU กุมภาพันธ์ Suiyôbi วันพุธ SAN GATSU มีนาคม Mokuyôbi วันพฤหัสบดี SHI GATSU เมษายน Kinyôbi วันศุกร์ GO GATSU พฤษภาคม Doyôbi วันเสาร์ ROKU GATSU มิถุนายน Nichiyôbi วันอาทิตย์ SHICHI GATSU กรกฎาคม HACHI GATSU สิงหาคม KU GATSU กันยายน JÛ GATSU ตุลาคม JÛICHI GATSU พฤศจิกายน JÛNI GATSU ธันวาคม 取引先 とりひきさき ลูกค้า いつもお世話 せ わ になっております。 ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU. ขอบคุณสําหรับความเอื้อเฟื้อที่มีให้ มาโดยตลอดครับ クオン ก้วง こちらこそ、お世話 せ わ になっております。 メールの件 けん ですが、火曜日 か よ う び でよろしいで しょうか? KOCHIRA KOSO O-SEWA NI NATTE ORIMASU. MÊRU NO KEN DESU GA, KAYÔBI DE YOROSHII DESHÔ KA? ทางนี้ก็เช่นกันครับ ขอบคุณสําหรับ ความเอื้อเฟื้อครับ เกี่ยวกับเรื่องอีเมลครับ ไม่ทราบว่า เป็นวันอังคารจะสะดวกไหมครับ 取引先 とりひきさき ลูกค้า はい。お待 ま ちしております。 HAI. O-MACHI SHITE ORIMASU. ครับ กําลังรออยู่ครับ クオン ก้วง では、火曜日 か よ う び にうかがいます。 失礼 しつれい します。 DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU. SHITSUREI SHIMASU. เอาละครับ จะไปพบในวันอังคาร ครับ ขอตัวก่อนครับ
  • 16. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 16 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 11 誰 だれ と⾏ い くんですか? DARE TO IKU N DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ การผันกริยา ความหมาย รูป––masu รูปพื้นฐาน รูป––te ไป ikimasu iku itte เขียน kakimasu kaku kaite อ่าน yomimasu yomu yonde มา kimasu kuru kite ยืน tachimasu tatsu tatte 山田 や ま だ ยามาดะ 名刺 め い し は持 も ちましたか? MEISHI WA MOCHIMASHITA KA? มีนามบัตรแล้วหรือคะ クオン ก้วง はい。 初 はじ めて営 業 えいぎょう に⾏ い くので緊 張 きんちょう しています。 HAI. HAJIMETE EIGYÔ NI IKU NODE KINCHÔ SHITE IMASU. ครับ เนื่องจากจะไปเสนอขายเป็น ครั้งแรก จึงกําลังตื่นเต้นครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 誰 だれ と⾏ い くんですか? DARE TO IKU N DESU KA? จะไปกับใครคะ クオン ก้วง 部⻑ ぶちょう とです。 3時 さ ん じ にここを出 で ます。 BUCHÔ TO DESU. SANJI NI KOKO O DEMASU. กับผู้อํานวยการฝ่ายครับ จะออกจาก ที่นี่ 3 โมง だれ DARE ใคร いつ ITSU เมื่อไร どうして DÔSHITE ทําไม なに NANI อะไร どこ DOKO ที่ไหน どのように DONOYÔNI อย่างไร
  • 17. - 17 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 12 へえ それは便利 べ ん り ですね HÊ, SORE WA BENRI DESU NE เรียนรู้ไวยากรณ์ รูปปฏิเสธของคุณศัพท์ : เปลี่ยน ––i ที่ท้ายคําเป็น ––kunai เช่น atarashii (ใหม่ ) → atarashikunai (ไม่ใหม่ ) การสื่อด้วยท่าทาง クオン ก้วง こちらが 新 あたら しい冷蔵庫 れ い ぞ う こ のパンフレットです。 KOCHIRA GA ATARASHII REIZÔKO NO PANFURETTO DESU. นี่คือเอกสารแผ่นพับของตู้เย็นชนิด ใหม่ครับ 取引先 とりひきさき ลูกค้า どんな特 ⻑ とくちょう があるのですか? DONNA TOKUCHÔ GA ARU NO DESU KA? มีลักษณะเด่นอย่างไรบ้างครับ クオン ก้วง 一番 いちばん の特 ⻑ とくちょう は脱臭機能 だっしゅうきのう です。 臭 にお いが気 き になりません。 ICHIBAN NO TOKUCHÔ WA DASSHÛ-KINÔ DESU. NIOI GA KI NI NARIMASEN. ลักษณะเด่นอันดับหนึ่งคือ คุณสมบัติการดับกลิ่นครับ กลิ่นจะไม่กวนใจครับ 取引先 とりひきさき ลูกค้า へえ。それは便利 べ ん り ですね。 HÊ. SORE WA BENRI DESU NE. โอ้โห นั่นสะดวกนะครับ มานี่ ฉัน ปฏิเสธ
  • 18. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 18 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 13 静 しず かにしてください SHIZUKA NI SHITE KUDASAI เรียนรู้ไวยากรณ์ ga ที่ตามหลัง desu มักใช้เป็นคําเชื่อมเพื่อแสดงความขัดแย้ง แต่ก็ใช้สําหรับการหยิบยกประเด็นหรือเรื่องราว อย่างใดอย่างหนึ่งขึ้นมากล่าวด้วย *** ในญี่ปุ่น การหลีกเลี่ยงไม่พูดคุยในลิฟต์ถือเป็นมรรยาทอย่างหนึ่ง クオン ก้วง 今 きょ 日 う は緊 きん 張 ちょう しました。 部 ぶ ⻑ ちょう 、あの会 かい 社 しゃ ですが…。 KYÔ WA KINCHÔ SHIMASHITA. BUCHÔ, ANO KAISHA DESU GA… วันนี้ ตื่นเต้นครับ ผู้อํานวยการครับ เกี่ยวกับบริษัทนั้น ผมว่า... 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย クオンさん、エレベーターの中 なか では静 しず かに してください。 KUON-SAN, EREBÊTÂ NO NAKA DE WA SHIZUKA NI SHITE KUDASAI. คุณก้วง ในลิฟต์กรุณาเงียบหน่อย ครับ
  • 19. - 19 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 14 ただいま戻 もど りました TADAIMA MODORIMASHITA เรียนรู้ไวยากรณ์ to omoimasu หมายความว่า “ คิดว่า... ” กริยาที่อยู่ข้างหน้าสํานวนนี้เป็นกริยารูปพื้นฐาน da to omoimasu ใช้หลังคํานามและคุณศัพท์ การทักทาย ในญี่ปุ่นมีคําทักทายที่หลากหลายสําหรับการเลือกใช้ให้เหมาะกับสถานการณ์ที่แตกต่างกันออกไป ในบรรดาคํา ทักทายเหล่านั้น มีหลายสํานวนที่คนญี่ปุ่นพูดกันเป็นประจํา แต่ในสังคมไทยไม่พูด ต่อไปนี้คือคําทักทายที่ควรจดจําไว้ อันดับแรก คือ tadaima หมายถึง “ กลับมาแล้ว ” ซึ่งคู่กับสํานวน o-kaeri nasai สํานวนนี้แปลตรงตัวได้ว่า “ ยินดีที่กลับมา ” คนไทยอาจไม่พูดตอบรับเช่นนั้น แต่อาจพูดแบบไทย ๆ ว่า “ กลับมาแล้วหรือ ” ขณะที่กําลังจะออกไปข้างนอก จะพูดว่า itte kimasu ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า “ จะไปและกลับมา ” ส่วนฝ่ายที่ ไม่ได้ออกไปข้างนอก จะตอบรับว่า itterasshai หรือ “ ไปดีมาดี ” ก่อนเริ่มรับประทานอาหารจะพูดว่า itadakimasu หมายความว่า “ ขอรับอาหารนี้ด้วยความขอบคุณ ” และเมื่อ รับประทานเสร็จ จะพูดว่า gochisô sama deshita ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอขอบคุณสําหรับอาหาร ” สํานวน gochisô sama deshita นี้ ยังใช้ในโอกาสที่ได้รับความเอื้อเฟื้อจากการเลี้ยงรับรองด้วย สํานวนสุดท้าย คือ o-yasumi nasai ซึ่งจะพูดก่อนเข้านอน อาจแปลได้ว่า “ ราตรีสวัสดิ์ ” ส่วนคําตอบรับ สํานวน o-yasumi nasai ก็คือ o-yasumi nasai เช่นกัน การใช้สํานวนสําหรับการทักทายทั่ว ๆ ไปทั้งหมดนี้ได้คล่อง จะช่วยให้สร้างความสนิทสนมกับคนญี่ปุ่นได้อย่าง รวดเร็ว クオン ก้วง ただいま戻 もど りました。 TADAIMA MODORIMASHITA. กลับมาแล้วครับ 山田 や ま だ ยามาดะ おかえりなさい。 どうでしたか? O-KAERI NASAI. DÔ DESHITA KA? กลับมาแล้วหรือคะ เป็นยังไงบ้างคะ クオン ก้วง まあまあだと思 おも います。 契 けい 約 やく まであと一歩 い っ ぽ です。 MÂMÂ DA TO OMOIMASU. KEIYAKU MADE ATO IPPO DESU. คิดว่าไม่เลวครับ อีกก้าวหนึ่งจะได้ทําสัญญาครับ
  • 20. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 20 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 15 どうしてこの会社 かいしゃ を選 えら んだんですか? DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อจะถามเหตุผล ใช้ dôshite ( ทําไม ) เมื่อจะตอบเหตุผล ใช้ kara desu ( เพราะ ) งานเลี้ยงกับคนที่บริษัท บริษัทญี่ปุ่นมักจัดงานเลี้ยงกันในหมู่พนักงานร่วมบริษัท งานที่จัด ได้แก่ งานเลี้ยงต้อนรับพนักงานใหม่ งานเลี้ยง ส่งสําหรับการย้ายแผนก และงานเลี้ยงส่งท้ายปีเก่า งานเลี้ยงโดยทั่วไปเป็นการรับประทานอาหาร พร้อมกับการดื่มสุราหรือเครื่องดื่มสังสรรค์ไปด้วยในช่วงหลังเลิก งาน สําหรับผู้ที่ดื่มสุราไม่ได้ ก็ไม่จําเป็นต้องฝืนดื่มและสามารถปฏิเสธได้ ในกรณีที่ปฏิเสธ ควรจะใช้ถ้อยคําที่สุภาพ และบอกเหตุผล เช่น sumimasen, o-sake wa nomenai n desu ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอโทษ ดื่มเหล้าไม่ได้” งานเลี้ยงเป็นโอกาสดีที่จะสร้างความคุ้นเคยกับทุกคน และค้นพบด้านที่คาดไม่ถึงเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงาน ถ้าได้รับ คําเชิญ จึงควรไปร่วมงานเลี้ยงนั้น 山田 や ま だ ยามาดะ 仕事 し ご と に慣 な れましたか? SHIGOTO NI NAREMASHITA KA? ชินกับงานแล้วหรือยังคะ クオン ก้วง はい。おかげさまで。 HAI. OKAGESAMA DE. ชินแล้วครับ ขอบคุณครับ 佐藤 さ と う ซาโต้ ところで、どうしてこの会社 かいしゃ を選 えら んだんで すか? TOKORODE, DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? อ้อ ทําไมเลือกบริษัทนี้ครับ クオン ก้วง ここの技術⼒ ぎじゅつりょく に興味 きょうみ があったからです。 KOKO NO GIJUTSU-RYOKU NI KYÔMI GA ATTA KARA DESU. เพราะสนใจเทคโนโลยีของที่นี่ครับ
  • 21. - 21 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 16 僕 ぼく は料理 りょうり の上手 じょうず な人 ひと が好 す きです BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU เรียนรู้ไวยากรณ์ ____ ga suki desu = “ ผม / ดิฉัน ชอบ... ” เช่น ringo ga suki desu = “ ผม / ดิฉัน ชอบแอปเปิล ” การผันกริยาให้มีความหมายว่า “ กําลังทํา… ” : กริยารูป ––te + imasu เช่น tabemasu (ทาน) → tabete imasu ( กําลังทานอยู่ ) 高橋 たかはし ทาคาฮาชิ この人 ひと かっこいいでしょう? KONO HITO KAKKO II DESHÔ? คนนี้เท่เนอะ 山田 や ま だ ยามาดะ うん。いま、ドラマに出 で ているよね。 ところで、クオンさんはどんな⼥性 じょせい が好 す き? UN. IMA, DORAMA NI DETE IRU YO NE. TOKORODE, KUON-SAN WA DONNA JOSEI GA SUKI? อืม ตอนนี้กําลังแสดงละครอยู่ ใช่ไหมล่ะ อ้อ...ว่าแต่ คุณก้วงชอบผู้หญิง แบบไหนเหรอ クオン ก้วง 僕 ぼく は料理 りょうり の上手 じょうず な人 ひと が好 す きです。 BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU. ผมชอบคนที่ทําอาหารเก่งครับ どんな食 た べ物 もの が好 す きですか? ชอบอาหารแบบไหน りんご Ringo แอปเปิล すし Sushi ซูชิ ラーメン Râmen ราเม็ง
  • 22. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 22 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 17 パソコンが欲 ほ しいんです PASOKON GA HOSHII N DESU เรียนรู้ไวยากรณ์ ____ ga hoshii n desu = “ อยากได้... ” สํานวนที่ใช้สําหรับการเชื้อเชิญ : ① ตัด ––masu ของกริยาแล้วใส่ mashô ② ตัด ––masu แล้วเติม masen ka? 佐藤 さ と う ซาโต้ 明日 あ し た 、どこか⾏ い きませんか? ASHITA, DOKO KA IKIMASEN KA? พรุ่งนี้ ไปไหนกันไหมครับ クオン ก้วง いいですね。 実 じつ は、僕 ぼく 、パソコンが欲 ほ しいんです。 II DESU NE. JITSUWA, BOKU, PASOKON GA HOSHII N DESU. ดีสิครับ อันที่จริง ผมอยากได้ คอมพิวเตอร์ครับ 山田 や ま だ ยามาดะ じゃあ、秋 あき 葉原 は ば ら に⾏ い きましょう。 たくさんお店 みせ がありますよ。 JÂ, AKIHABARA NI IKIMASHÔ. TAKUSAN O-MISE GA ARIMASU YO. งั้น ไปอะคิฮะบะระกันเถอะ มีร้านเยอะแยะเลยค่ะ
  • 23. - 23 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 18 秋 あき 葉原 は ば ら には、どう⾏ い けばいいですか? AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ สํานวนที่ใช้เพื่อขอคําแนะนํา จะตัด ––masu ที่ท้ายกริยา แล้วเปลี่ยนเสียงที่อยู่ติดกับ masu ทางด้านหน้า ให้เป็น e-dan จากนั้น ต่อท้ายด้วย ba ii desu ka? เช่น ikimasu (ไป ) → ikeba ii desu ka? (ไปดีไหม ) クオン ก้วง あの…。 秋 あき 葉原 は ば ら には、どう⾏ い けばいいですか? ANÔ… AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? เอ่อ...ไปอะคิฮะบะระ ไปยังไงดีครับ 駅員 えきいん เจ้าหน้าที่สถานี 1番線 いちばんせん の電⾞ でんしゃ に乗 の れば、20分 にじゅっぷん で着 つ きます よ。 ICHIBAN-SEN NO DENSHA NI NOREBA, NIJYUPPUN DE TSUKIMASU YO. ขึ้นรถไฟชานชาลาที่ 1 ยี่สิบนาที ก็ถึงครับ クオン ก้วง いくらですか? IKURA DESU KA? เท่าไรครับ 駅員 えきいん เจ้าหน้าที่สถานี 1 9 0 円 ひゃくきゅうじゅうえん です。 HYAKU-KYÛJÛ EN DESU. 190 เยนครับ
  • 24. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 24 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 19 いま来 き たところ IMA KITA TOKORO เรียนรู้ไวยากรณ์ หลังรูปอดีตของกริยาพื้นฐาน เมื่อเติม tokoro desu เข้าไป จะมีความหมายว่า “ เพิ่งทํา... เสร็จสิ้นลง ” หลังกริยารูปพื้นฐาน พอเติม tokoro desu เข้าไป จะมีความหมายว่า “ กําลังจะทํา... ” クオン ก้วง こんにちは。 早 はや いですね! KONNICHIWA. HAYAI DESU NE! สวัสดีครับ มาเร็วนะครับ 山田 や ま だ ยามาดะ ううん。 私 わたし たちもいま来 き たところ。 UUN. WATASHITACHI MO IMA KITA TOKORO. เปล่า พวกเราก็เพิ่งมาเดี๋ยวนี้เอง クオン ก้วง うわぁ…すごい。 コスプレしている人 ひと がたくさんいる。 UWÂ…SUGOI! KOSUPURE SHITE IRU HITO GA TAKUSAN IRU. โอ้โห ยอดไปเลย มีคนที่แต่งตัวแบบคอสเพลย์เยอะแยะ 佐藤 さ と う ซาโต้ 面白 おもしろ いだろ? さあ、⾏ い こう。 OMOSHIROI DARO? SÂ, IKÔ. น่าสนใจล่ะสิ เอ้า ไปกันเลย
  • 25. - 25 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 20 いらっしゃいませ IRASSHAIMASE เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อต้องการแสดงความตั้งใจว่าจะทําสิ่งใดสิ่งหนึ่ง จะตัด ––masu ของกริยา แล้วต่อท้ายด้วย ––yô เช่น mimasu (ดู) → miyô( จะดู ) ____ yô to omoimasu = “ กําลังตั้งใจว่าจะทํา... ” เช่น tabemasu (ทาน) → tabeyô to omoimasu ( กําลังตั้งใจว่าจะทาน ) สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ที่ญี่ปุ่น ตั้งแต่สมัยโบราณมาแล้ว ราชสมบัติ 3 ชิ้นสําคัญที่สถาบันจักรพรรดิของญี่ปุ่นสืบทอดต่อกันมา คือ พระแสงขรรค์กระจก และอัญมณี สามสิ่งนี้เป็นที่รู้จักกันในชื่อ “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ” ในทํานองเดียวกัน ช่วงทศวรรษ 1950 ซึ่งเป็นสมัยที่เครื่องใช้ไฟฟ้ายังคงหายาก โทรทัศน์ขาวดํา ตู้เย็น และเครื่อง ซักผ้าได้รับการขนานนามว่าเป็น “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ” ที่ทุกคนใฝ่ฝันอยากเป็นเจ้าของ ต่อมาเครื่องใช้ไฟฟ้าเหล่านี้ แพร่หลายออกไปอย่างรวดเร็วเป็นวงกว้าง และได้เปลี่ยนวิถีชีวิตของคนญี่ปุ่นไปอย่างมาก ขณะที่ชีวิตประจําวันในปัจจุบันนี้เต็มไปด้วยเครื่องใช้ไฟฟ้า สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ได้แก่อะไรบ้าง บางคนกล่าวว่า โทรทัศน์จอแบนและกล้องดิจิทัลคือส่วนหนึ่งในจํานวนนั้น แต่ตัวเลือกใหม่ ๆ ก็มีออกมาให้เลือกอยู่ตลอด สําหรับคุณผู้ฟัง ในศตวรรษที่ 21 นี้ จะเลือกอะไรเป็น “ สมบัติศักดิ์สิทธิ์ 3 ชิ้น ” 店員 てんいん พนักงานร้าน いらっしゃいませ。 ただいまセール 中 ちゅう です! IRASSHAIMASE! TADAIMA SÊRU-CHÛ DESU! ยินดีต้อนรับครับ ตอนนี้กําลังลดราคาอยู่ครับ 山田 や ま だ ยามาดะ 今日 き ょ う 買 か うのはパソコンだけ? KYÔ KAU NO WA PASOKON DAKE? วันนี้จะซื้อแค่คอมพิวเตอร์เหรอ クオン ก้วง いや、テレビとか電 でん 子 し レンジとか色 いろ 々 いろ 買 か お うと思 おも っています。 IYA, TEREBI TOKA DENSHI RENJI TOKA IROIRO KAÔ TO OMOTTE IMASU. เปล่าครับ คิดว่าจะซื้อหลายอย่างครับ เช่น โทรทัศน์และเตาไมโครเวฟ 佐藤 さ と う ซาโต้ おっ、安 やす い!このテレビ。 O’, YASUI! KONO TEREBI. อุ๊ย ถูก โทรทัศน์เครื่องนี้
  • 26. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 26 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 21 どちらがおすすめですか? DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อต้องการถาม “ วิธีการ ” หรือ “ จุดประสงค์” ใช้คําถาม dono yô ni เมื่อต้องการเปรียบเทียบสองสิ่ง พูดว่า A no hô ga B yori ____ หมายความว่า “ A ... กว่า B ” クオン ก้วง すみません。 どちらがおすすめですか? SUMIMASEN. DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? ขอโทษครับ อันไหนคือสินค้าแนะนําครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน どのようにお使 つか いですか? DONO YÔ NI O-TSUKAI DESU KA? จะเอาไปใช้งานลักษณะไหนครับ クオン ก้วง インターネットやメールです。 INTÂNETTO YA MÊRU DESU. อินเทอร์เน็ตและอีเมลครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน こちらの方 ほう があちらよりメモリーの容 量 ようりょう が大 おお きいです。 作業 さぎょう 効率 こうりつ がアップしますよ。 KOCHIRA NO HÔ GA ACHIRA YORI MEMORÎ NO YÔRYÔ GA ÔKII DESU. SAGYÔ KÔRITSU GA APPU SHIMASU YO. อันนี้มีหน่วยความจําใหญ่กว่าอันโน้น ครับ ประสิทธิภาพการทํางานจะสูงขึ้นนะ ครับ
  • 27. - 27 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 22 お持 も ち帰 かえ りになりますか? O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ สํานวนแสดงความต้องการหรือความปรารถนา เปลี่ยน ––masu ให้เป็น tai คํานาม คุณศัพท์หรือรูปพื้นฐานของกริยา เมื่อมี nara ต่อท้าย จะมีความหมายว่า “ ถ้า... ” บริการส่งสินค้าถึงบ้าน ในเมืองใหญ่ ๆ เช่น กรุงโตเกียว ผู้คนจํานวนมากโดยสารรถไฟหรือรถเมล์ไปซื้อของ ดังนั้น ถ้าซื้อของชิ้นใหญ่ หรือหนัก การนําของนั้นกลับบ้านย่อมเป็นเรื่องยาก ด้วยเหตุนี้ ร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้าหรือห้างสรรพสินค้าแห่งต่าง ๆ จึงมีบริการส่งสินค้าให้ถึงบ้าน ซึ่งเป็นบริการที่สะดวกมาก เพราะส่วนใหญ่ผู้ซื้อสามารถระบุวันและช่วงเวลาที่ต้องการ ให้สินค้านั้นส่งมาถึงบ้านได้ เมื่อสินค้ามาถึงแล้ว ผู้ซื้อหรือผู้รับจะต้องเซ็นชื่อรับ ดังนั้น ขอให้ท่านเซ็นชื่อรับของเมื่อได้ยินพนักงานส่งของ กล่าวว่า sumimasen, koko ni sain o onegai shimasu ซึ่งมีความหมายว่า “ ขอโทษครับ กรุณาเซ็นชื่อ ที่นี่ครับ / ค่ะ ” 店員 てんいん พนักงานร้าน お買 か い上 あ げありがとうございます。 配送 はいそう は最短 さいたん で木曜日 も く よ う び です。 O-KAIAGE ARIGATÔ GOZAIMASU. HAISÔ WA SAITAN DE MOKUYÔBI DESU. ขอบคุณที่อุดหนุนครับ ส่งถึงเร็วที่สุดวันพฤหัสบดีครับ クオン ก้วง もう少 すこ し早 はや くお願 ねが いしたいんですが…。 MÔ SUKOSHI HAYAKU O-NEGAI SHITAI N DESU GA… อยากขอให้เร็วขึ้นอีกนิดหน่อยครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน 申 もう し訳 わけ ありません。 もしお急 いそ ぎなら、お持 も ち帰 かえ りになりますか? MÔSHIWAKE ARIMASEN. MOSHI O-ISOGI NARA, O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA? ขออภัยครับ ถ้ารีบ รบกวนนํากลับเลยได้ไหมครับ
  • 28. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 28 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 23 ランチにはコーヒーか紅茶 こうちゃ がつきます RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU เรียนรู้ไวยากรณ์ วิธีการนับสิ่งของ ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu อาหารที่คนญี่ปุ่ นชอบ เมื่อถามว่า คนญี่ปุ่นชื่นชอบอาหารอะไรมากที่สุด แน่นอนว่าคําตอบที่ได้คือ “ ซูชิ ” จากการสํารวจที่ NHK จัดทํา เมื่อปี 2550 ผู้ตอบการสํารวจร้อยละ 73 ตอบว่า “ ซูชิ ” ซึ่งมากที่สุดอย่างเห็นได้ชัด อันดับถัดมาคือ “ ซาชิมิ ” ( ปลาดิบ ) และอันดับที่ 5 คือ “ ปลาย่าง ” คําตอบเหล่านี้ชี้ให้เห็นว่าคนญี่ปุ่นชอบรับประทานปลามากขนาดไหน สําหรับอาหารใน 10 อันดับแรก มีอาหารต่างประเทศ 2 ชนิดที่ได้รับการปรับเปลี่ยนให้เข้ากับคนญี่ปุ่นรวมอยู่ด้วย อาหาร 2 ชนิดนี้คือ “ ราเม็ง ” ( บะหมี่นํ้า ) และ “ แกงกะหรี่ ” ทั้งนี้ มีการรับประทานบะหมี่กึ่งสําเร็จรูปประมาณ 5 พันล้านชุดทั่วโลกในแต่ละปี 店員 てんいん พนักงานร้าน ご注 文 ちゅうもん はお決 き まりですか? GO-CHÛMON WA O-KIMARI DESU KA? จะรับอะไรคะ 佐藤 さ と う ซาโต้ はい。天 てん ぷらうどんを1 ひと つと ハンバーグランチを2 ふた つお願 ねが いします。 HAI. TENPURA UDON O HITOTSU TO HANBÂGU RANCHI O FUTATSU O-NEGAI SHIMASU. ขออุด้งใส่เท็มปุระ 1 ที่ และ ชุดอาหารกลางวันเนื้อบดทอด 2 ที่ครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน ランチにはコーヒーか紅茶 こうちゃ がつきます。 RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU. สําหรับอาหารกลางวัน มีกาแฟ หรือ ชาดําให้ด้วยค่ะ クオン ก้วง 食後 しょくご にコーヒーをお願 ねが いします。 SHOKUGO NI KÔHÎ O O-NEGAI SHIMASU. ขอกาแฟหลังอาหารครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน かしこまりました。 KASHIKOMARIMASHITA. ค่ะ
  • 29. - 29 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ อุด้งใส่เท็มปุระ ชุดอาหารกลางวันเนื้อบดทอด LESSON 24 アツアツでおいしかったね ATSUATSU DE OISHIKATTA NE เรียนรู้ไวยากรณ์ คําเลียนเสียงธรรมชาติและสภาพ : atsuatsu “ ร้อนกรุ่น ” mochimochi “ เหนียวนุ่ม ” 佐藤 さ と う ซาโต้ ごちそうさま。 GOCHISÔ-SAMA. ขอบคุณสําหรับอาหาร 山田 や ま だ ยามาดะ ハンバーグはアツアツでおいしかったね。 HANBÂGU WA ATSUATSU DE OISHIKATTA NE. เนื้อบดทอดร้อนกรุ่นอร่อยดีนะ クオン ก้วง うどんも麺 めん がモチモチでした。 UDON MO MEN GA MOCHIMOCHI DESHITA. อุด้งก็เส้นเหนียวนุ่มครับ 店員 てんいん พนักงานร้าน お会計 かいけい はご一緒 いっしょ でよろしいですか? O-KAIKEI WA GO-ISSHO DE YOROSHII DESU KA? คิดเงินรวมกันใช่ไหมคะ 佐藤 さ と う ซาโต้ 別々 べつべつ でお願 ねが いします。 BETSUBETSU DE O-NEGAI SHIMASU. ช่วยคิดแยกให้หน่อยครับ
  • 30. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 30 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 25 駅前 えきまえ でもらったの EKIMAE DE MORATTA NO เรียนรู้ไวยากรณ์ สํานวนที่ใช้เมื่อจะให้หรือได้รับของ moraimasu = “ ได้รับ ” agemasu = “ ให้ ” ( เมื่อผู้พูดให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้อื่น ) kuremasu = “ ให้ ” ( เมื่อผู้อื่นให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่ผู้พูด ) สิ่งจําเป็นเพื่อการรักษาความสะอาดเรียบร้อยของตัวเอง อะไรคือสิ่งจําเป็นสําหรับการรักษาความสะอาดเรียบร้อยของตัวเองในประเทศไทย ที่ญี่ปุ่น เมื่อพูดถึงสิ่งที่จะขาดไม่ได้ดังกล่าว สิ่งนั้นคือ “ ผ้าเช็ดหน้า ” เมื่อปี 2553 บริษัทผลิตไฟฟ้ าแห่งหนึ่งได้ สํารวจเกี่ยวกับผ้าเช็ดหน้า เมื่อถามว่า “ ตามปกติ พกผ้าเช็ดหน้าหรือผ้าขนหนูสําหรับเช็ดมือหรือไม่ ” ร้อยละ 70 ของ ผู้ตอบการสํารวจตอบว่า “ พกอยู่เสมอ ” และเมื่อรวมกับจํานวนของผู้ที่ตอบว่า “ ไม่ได้พกตลอดเวลา แต่พกเป็นส่วน ใหญ่ ” จะพบว่า อันที่จริงมีผู้พกผ้าเช็ดหน้าถึงร้อยละ 85 ตามห้างสรรพสินค้าหรือร้านขายเสื้อผ้าใหญ่ ๆ จะมีผ้าเช็ดหน้าที่ผลิตจากวัสดุหลากหลายชนิดและมีสีสันมากมาย จัดเรียงไว้ ถ้าได้ไปญี่ปุ่น ขอเชิญท่านลองแวะไปชมมุมจําหน่ายผ้าเช็ดหน้ากันดูบ้าง ที่มา:บริษัทTokyoElectricPowerCompany 山田 や ま だ ยามาดะ 風邪 か ぜ ?ティッシュあげる。 KAZE? TISSHU AGERU. เป็นหวัดเหรอ จะให้กระดาษทิชชู่ クオン ก้วง ありがとうございます。 ARIGATÔ GOZAIMASU. ขอบคุณครับ 山田 や ま だ ยามาดะ はい。これ、駅前 えきまえ でもらったの。 HAI. KORE, EKIMAE DE MORATTA NO. อ้ะ นี่ได้รับที่หน้าสถานีรถไฟ クオン ก้วง ただでティッシュをくれるんですか? TADA DE TISSHU O KURERU N DESU KA? แจกกระดาษทิชชู่ฟรีหรือครับ 山田 や ま だ ยามาดะ そうなの。 SÔ NA NO. ใช่แล้ว
  • 31. - 31 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 26 おかげさまで OKAGE-SAMA DE เรียนรู้ไวยากรณ์ เมื่อเปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––te แล้วต่อท้ายด้วย kuremasu จะมีความหมาย ว่า “ ทํา...ให้ ผม / ดิฉัน / เรา ” เมื่อ koto ga dekimasu ตามหลังรูปพื้นฐาน ของกริยา ประโยคนั้นจะเป็นการแสดงความ เป็นไปได้ クオン ก้วง 山田 や ま だ さんへ YAMADA-SAN E ถึงคุณยามาดะ 今日 き ょ う は秋 あき 葉原 は ば ら を案内 あんない してくれて、ありがとうご ざいました。 KYÔ WA AKIHABARA O ANNAI SHITE KURETE, ARIGATÔ GOZAIMASHITA. ขอบคุณมากที่วันนี้ช่วยนําทางที่ อะคิฮะบะระครับ おかげさまで、良 よ いパソコンを買 か うことができ ました。 OKAGE-SAMA DE, YOI PASOKON O KAU KOTO GA DEKIMASHITA. ด้วยความกรุณาของคุณ จึงสามารถซื้อ คอมพิวเตอร์ที่ดีได้ครับ これからも、よろしくお願 ねが いします。 KORE KARA MO, YOROSHIKU O-NEGAI SHIMASU. จากนี้ไปก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ クオンより KUON YORI จากก้วง แผนที่ประเทศญี่ปุ่ น
  • 32. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 32 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 27 風邪 か ぜ を引 ひ いたみたいです KAZE O HIITA MITAI DESU เรียนรู้ไวยากรณ์ รูปพื้นฐานของกริยา + mitai desu = “ดูเหมือนว่า...” การทํารูปประโยคคําสั่ง : ให้ตัด ––masu ที่ท้ายกริยา แล้วต่อท้ายด้วย ––nasai เช่น ikimasu ( ไป ) → ikinasai ( จงไป ) hôrensô (รายงาน ติดต่อ ปรึกษา) องค์ประกอบที่กล่าวกันว่าเป็นหลักพื้นฐานที่สุดของการสื่อสารในบริษัทเรียกว่า hôrensô คํานี้เป็นการนําเสียง ต้นของคํา 3 คํามาประกอบกัน คําแรก คือ คําว่า hôkoku หมายถึง “ การรายงาน ” คําต่อมาคือ renraku หมายถึง “ การติดต่อ ” และคําสุดท้ายคือ sôdan หมายถึง “ การปรึกษา ” อันที่จริง คําว่า hôrensô เป็นการเล่นคําด้วย เพราะคําคําเดียวกันนี้หมายถึง “ ผักโขม ” ถ้าเกิดความเกียจคร้าน ต่อ hôrensô อาจทําให้เกิดความผิดพลาดในการตัดสินใจหรือทําให้เกิดปัญหาในการทํางานได้ ดังนั้น จึงควรยึด หลัก hôrensô ไว้ให้ดี hôkoku หรือ “การรายงาน ” หมายถึง การรายงานอย่างสมํ่าเสมอเกี่ยวกับสภาพความคืบหน้าของงาน การ รายงานอย่างละเอียดจะทําให้เพื่อนร่วมงานและเจ้านาย สามารถช่วยรับมือได้เมื่อเกิดปัญหาขึ้น renraku หรือ “ การติดต่อ ” หมายถึง การแจ้งกําหนดการและตารางเวลาการทํางานให้เจ้านายและเพื่อนร่วมงาน ได้ทราบ ในกรณีที่จะกลับบ้านเลยขณะที่ออกไปทํางานนอกบริษัท หรือจะขาดงาน ก็ควรติดต่อทางบริษัทเพื่อแจ้งให้ ทราบ sôdan หรือ “ การปรึกษา ” หมายถึง การขอคําชี้แนะหรือคําแนะนําที่เหมาะสม ถ้ายังมีประสบการณ์น้อย ดังเช่น กรณีคุณก้วง การถามเรื่องต่าง ๆ ไม่ใช่สิ่งที่น่าละอายแต่อย่างใด มีสุภาษิตกล่าวว่า “ การถามคือความน่าอายครั้งเดียว การไม่ถามคือความน่าอายตลอดชีวิต ” ดังนั้น จงอย่าลังเลที่จะถาม クオン ก้วง 部⻑ ぶちょう 。風邪 か ぜ を引 ひ いたみたいです。 今日 き ょ う は休 やす みます。 BUCHÔ. KAZE O HIITA MITAI DESU. KYÔ WA YASUMIMASU. ผู้อํานวยการครับ ดูเหมือนผมเป็น หวัดครับ วันนี้จะหยุดงานครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย 疲 つか れが出 で たのかもしれないね。 早 はや く 病 びょう 院 いん に⾏ い きなさい。 TSUKARE GA DETA NO KAMO SHIRENAI NE. HAYAKU BYÔIN NI IKINASAI. อาจเป็นเพราะเหนื่อยสินะ รีบไปโรงพยาบาลโดยเร็ว クオン ก้วง はい。わかりました。 HAI. WAKARIMASHITA. ครับ เข้าใจแล้วครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย では、お大事 だ い じ に。 DEWA, O-DAIJI NI. เอาละ ขอให้หายเร็ว ๆ นะ
  • 33. - 33 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 28 どうしましたか? DÔ SHIMASHITA KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ kamo shiremasen หมายความว่า “ อาจจะ... ” ซึ่งใช้เมื่อมีความเป็นไปได้ในระดับหนึ่ง กริยาก่อนหน้า kamo shiremasen จะต้องเป็นกริยารูปพื้นฐาน เมื่อจะขออนุญาต จะผันกริยาเป็นรูป ––te + mo ii desu ka? 医師 い し แพทย์ どうしましたか? DÔ SHIMASHITA KA? เป็นอะไรครับ クオン ก้วง 今朝 け さ からおなかが痛 いた いです。 KESA KARA ONAKA GA ITAI DESU. ปวดท้องตั้งแต่เมื่อเช้าครับ 医師 い し แพทย์ ストレスによる胃炎 い え ん かもしれません。 しばらく様子 よ う す を⾒ み ましょう。 SUTORESU NI YORU IEN KAMO SHIREMASEN. SHIBARAKU YÔSU O MIMASHÔ. อาจเป็นกระเพาะอักเสบเพราะ ความเครียด ดูอาการกันสักพักนะครับ クオン ก้วง わかりました。 先生 せんせい 、ご飯 はん は食 た べてもいいですか? WAKARIMASHITA. SENSEI, GOHAN WA TABETE MO II DESU KA? เข้าใจแล้วครับ หมอครับ ผมทานอาหารได้ไหมครับ あたまが痛 いた いです。 ATAMA GA ITAI DESU ปวดหัวครับ / ค่ะ おなかが痛 いた いです。 ONAKA GA ITAI DESU ปวดท้องครับ / ค่ะ ねつがあります。 NETSU GA ARI MASU มีไข้ครับ / ค่ะ
  • 34. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 34 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 29 1日 いちにち に3回飲 さ ん か い の んでください ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI เรียนรู้ไวยากรณ์ การนับจํานวนครั้ง : ตัวเลข + kai เช่น ikkai (1ครั้ง) nikai (2ครั้ง ) sankai (3ครั้ง ) 薬 局 やっきょく เภสัชกร 胃 い 酸 さん を抑 おさ える 薬 くすり を出 だ します。 1日 いちにち に3回飲 さ ん か い の んでください。 ISAN O OSAERU KUSURI O DASHIMASU. ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI. จะจ่ายยาลดกรดในกระเพาะค่ะ ทานวันละ 3 ครั้งค่ะ クオン ก้วง いつ飲 の めばいいですか? ITSU NOMEBA II DESU KA? ทานเมื่อไรดีครับ 薬 局 やっきょく เภสัชกร 食後 しょくご に飲 の んでください。 3日分 み っ か ぶ ん あります。 SHOKUGO NI NONDE KUDASAI. MIKKABUN ARIMASU. ทานหลังอาหารค่ะ จะจ่ายยาสําหรับทาน 3 วันค่ะ ยารับประทาน ชื่อของผู้รับประทานยา วิธีการรับประทานวันละ 3 ครั้ง สําหรับ 3 วัน หลังอาหาร เช้า กลางวัน เย็น 1 ซอง
  • 35. - 35 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 30 面白 おもしろ いアイデアだと思 おも いますよ OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO เรียนรู้ไวยากรณ์ เปลี่ยนกริยาให้เป็นรูป ––te + itadakemasu ka? = “ ขอความกรุณาช่วย...หน่อยได้ไหม ” การพูดเชิงเสนอแนะ ทําได้โดย เปลี่ยน ––masu ที่ท้ายกริยาให้เป็น ––mashô เช่น kikimasu ( ฟัง ) → kikimashô ( ฟังกันเถอะ ) วิธีชมคนในที่ทํางาน เมื่อได้รับคําชม ผู้คนจะเกิดความกระตือรือร้นในการทํางานมากยิ่งขึ้น สํานวนพูดเพื่อชมผู้อื่นมีหลายคํา เช่น sasuga หมายถึง “ สมกับที่คาดไว้เลย ” ii desu ne หมายถึง “ ดีจังเลยนะ” subarashii หมายถึง “ ดีมาก ” o-migoto หมายถึง “ ยอดเยี่ยม ” อย่างไรก็ตาม ควรระมัดระวังในการชมด้วย เนื่องจากคําชมเหล่านี้ ไม่ได้มีแต่ผลดีต่อความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล เท่านั้น แต่บางครั้งยังอาจทําให้ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลแย่ลงได้ด้วย การชมซํ้า ๆ โดยไม่คิดให้รอบคอบอาจ กลายเป็นการชมเชิงดูหมิ่นหรือเสียดสีมากกว่าที่จะเป็นการชม หลักพื้นฐาน 2 ประการที่ควรจดจํา คือ เมื่อจะชม ควรชมต่อหน้าผู้อื่น และเมื่อจะตําหนิ ควรตําหนิเมื่อไม่มีผู้อื่นอยู่ ด้วย クオン ก้วง 部⻑ ぶちょう 。今 いま 、お時間 じ か ん よろしいですか? BUCHÔ. IMA, O-JIKAN YOROSHII DESU KA? ผู้อํานวยการครับ ตอนนี้ พอจะมี เวลาไหมครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย はい。 HAI. มีครับ クオン ก้วง マーケティングの企画書 き か く し ょ を書 か きました。 読 よ んでいただけますか? MÂKETINGU NO KIKAKUSHO O KAKIMASHITA. YONDE ITADAKEMASU KA? ผมเขียนแผนงานด้านการตลาดแล้วครับ รบกวนช่วยอ่านหน่อยได้ไหมครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย なかなか面 おも 白 しろ いアイデアだと思 おも いますよ。 さっそく、会議 か い ぎ でみんなの意⾒ い け ん を聞 き きましょ う。 NAKANAKA OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO. SASSOKU, KAIGI DE MINNA NO IKEN O KIKIMASHÔ. คิดว่าเป็นความคิดที่น่าสนใจทีเดียวนะ ครับ เดี๋ยวฟังความเห็นของทุกคนที่การ ประชุมกันเลย
  • 36. Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 36 - To download free audio lessons, visit NHK WORLD LESSON 31 もう一度 い ち ど やってみます MÔ ICHIDO YATTE MIMASU เรียนรู้ไวยากรณ์ กริยาในรูป ––te + mimasu = “ ลองทํา...ดู ” ตัด ––masu ที่ท้ายกริยา + yasuku narimasu = “ ...ง่ายขึ้น ” 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย さっきの資料 しりょう 、グラフをつけたらどうかな? そうすれば、⾒ み やすくなると思 おも いますよ。 SAKKI NO SHIRYÔ, GURAFU O TSUKETARA DÔ KA NA? SÔ SUREBA, MIYASUKU NARU TO OMOIMASU YO. เอกสารเมื่อครู่ ลองใส่กราฟดีไหม ถ้าใส่แล้ว คิดว่าจะดูง่ายขึ้นนะครับ クオン ก้วง わかりました。 もう一度 い ち ど やってみます。 WAKARIMASHITA. MÔ ICHIDO YATTE MIMASU. เข้าใจแล้วครับ จะลองทําดูอีกครั้งครับ
  • 37. - 37 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/thai/ LESSON 32 モニター調査 ちょうさ をしてはいかがでしょうか? MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? เรียนรู้ไวยากรณ์ รูป ––te ของกริยา + wa ikaga deshô ka? = “ ...เป็นอย่างไร ” ตัด ––masu ท้ายกริยา + sugimasu = “ ...เกินไป ” คิดว่าถ้าทําให้สะอาดก็จะดีนะ บริษัทที่ว่าจ้างพนักงานชาวต่างชาติมักจัดโครงการให้การศึกษาแก่พนักงานเหล่านี้ เพื่ออบรมมารยาททางธุรกิจที่มี ลักษณะเฉพาะของญี่ปุ่น และการใช้ภาษาอย่างเหมาะสม แม้กระนั้นก็ตาม บางครั้งความกํากวมซึ่งเป็นลักษณะเด่น ประการหนึ่งของภาษาญี่ปุ่นก็ทําให้เกิดปัญหาที่ไม่คาดคิดขึ้นได้ เช่น เจ้านายกล่าวแก่ลูกน้องชาวต่างชาติที่ทําโต๊ะรกค้างไว้เช่นนั้นว่า kirei ni shitara? แต่ในวันรุ่งขึ้น โต๊ะก็ ยังไม่เรียบร้อยอยู่เช่นเดิม อันที่จริง เจ้านายต้องการสั่งว่า “ เก็บกวาดให้เรียบร้อยทันที ” เพื่อไม่ให้ดูรกตาเมื่อมีแขกมา แต่ดูเหมือนความประสงค์นั้นสื่อไม่ถึง เมื่อแปล kirei ni shitara? ตามตัวอักษรจะได้ความว่า “ คิดว่าถ้าทําให้ สะอาดก็จะดีนะ ” ลูกน้องเพียงแต่รับทราบไว้ในฐานะคําแนะนํา ฟังแล้วก็ไม่ได้ใส่ใจ เจ้านายอาจจําเป็นต้องบอก อย่างชัดเจนว่า “ อย่าวางอะไรบนโต๊ะนอกจากคอมพิวเตอร์ ” แต่การทําความเข้าใจความหมายของคําสั่งที่ไม่ชัดเจนได้ อย่างถูกต้อง คือเคล็ดลับของการทํางานที่ญี่ปุ่น クオン ก้วง 商 品 しょうひん の魅⼒ みりょく を知 し ってもらう必要 ひつよう があります。 外国人 がいこくじん を対 象 たいしょう にモニター調査 ちょうさ をしては いかがでしょうか? SHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU. GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? จําเป็นจะต้องให้รู้จักเสน่ห์ของสินค้าครับ จัดสํารวจความคิดเห็นของชาวต่างชาติ เป็นอย่างไรครับ 佐藤 さ と う ซาโต้ コストがかかりすぎます。 KOSUTO GA KAKARISUGIMASU. จะเสียต้นทุนมากเกินไปครับ 部⻑ ぶちょう ผู้อํานวยการฝ่าย でも、彼 かれ らの好 この みを知 し るチャンスですよ。 DEMO, KARERA NO KONOMI O SHIRU CHANSU DESU YO. แต่เป็นโอกาสที่จะได้รู้รสนิยมของพวก เขานะครับ