El artículo presenta los resultados de investigación de un trabajo que identifica y trata los errores que los estudiantes de francés en formación docente fosilizan durante su aprendizaje.
Gran cantidad de palabras que se manejan el en el mundo estudiantil, y más adelante en el campo laboral, empresarial y comercial, les facilitará expresarse a través de las capacidades verbales y el buen empleo de sonidos y palabras, esto les permite desarrollar sus capacidades en la escritura y ampliar su léxico para un buen desenvolvimiento en la sociedad.
Corrección de errores de pronunciación para estudiantes japoneses de español ...Gisele Fernández
Este documento describe un proyecto de investigación que tiene como objetivo mejorar la capacidad comunicativa de estudiantes japoneses de español mediante la enseñanza explícita de la pronunciación desde niveles iniciales. El proyecto identificará los errores fonéticos más comunes de estos estudiantes y diseñará secuencias didácticas para corregirlos siguiendo el enfoque comunicativo ecléctico. Finalmente, se creará un manual sobre corrección fonética para profesores.
Este documento presenta un estudio sobre las dificultades de pronunciación que tienen estudiantes brasileños al usar los fonemas del español. El estudio se llevará a cabo en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina e identificará los fonemas más problemáticos y las estrategias de los estudiantes. Además, propondrá ejercicios para mejorar la pronunciación del español. El marco teórico discute conceptos como la competencia comunicativa, los niveles de dominio de la lengua y aspectos de
Este documento presenta un estudio sobre las dificultades en la pronunciación del español que tienen estudiantes brasileños en la Universidad Nacional de Córdoba. El estudio analizará qué fonemas del español son más difíciles de pronunciar para los estudiantes brasileños y propondrá ejercicios para mejorar su pronunciación. El marco teórico incluye conceptos clave sobre la competencia comunicativa y fonológica según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Este trabajo presenta los resultados de una investigación sobre la adquisición del francés como lengua extranjera para objetivos específicos en el Profesorado de Danzas Clásicas en Misiones, Argentina. Se analizó el vocabulario relacionado con la danza, las habilidades orales, la comprensión lectora de textos de especialidad y el uso de estrategias lingüísticas. Los estudiantes mostraron un buen dominio del vocabulario técnico pero debilidades en pronunciación y estructuras gramaticales. Los ejercicios de
Este documento presenta un proyecto desarrollado por docentes para motivar a estudiantes de quinto grado a mejorar su aprendizaje del idioma español a través de las TIC. Los estudiantes presentaban dificultades en procesos de lecto-escritura como transcripción de textos y reconocimiento de letras. El objetivo general del proyecto era mejorar estos procesos mediante actividades de lectura y comprensión implementadas a través de recursos digitales como Word y software educativo. Las actividades serían evaluadas para medir la mejora
Este documento describe un proyecto para mejorar las habilidades de lectoescritura en estudiantes de quinto grado en una escuela en Caloto, Cauca. Los docentes identificaron que los estudiantes tenían dificultades con la transcripción de textos y la diferenciación de letras. El objetivo del proyecto era motivar a los estudiantes a mejorar su aprendizaje del idioma español a través del uso de tecnologías de la información y la comunicación. Las actividades incluían lectura de textos y evaluaciones de velocidad y compre
Este estudio analiza la adquisición del subjuntivo por parte de los heritage speakers del español en EEUU, con el objetivo de determinar si tienen ventaja sobre los estudiantes de español como lengua extranjera. El estudio se llevó a cabo con 37 heritage speakers, 36 estudiantes de español como lengua extranjera y 31 hablantes nativos, a través de una prueba en línea de dos partes. A pesar de la hipótesis de que los heritage speakers tendrían más facilidad debido a su contacto temprano con el español
Gran cantidad de palabras que se manejan el en el mundo estudiantil, y más adelante en el campo laboral, empresarial y comercial, les facilitará expresarse a través de las capacidades verbales y el buen empleo de sonidos y palabras, esto les permite desarrollar sus capacidades en la escritura y ampliar su léxico para un buen desenvolvimiento en la sociedad.
Corrección de errores de pronunciación para estudiantes japoneses de español ...Gisele Fernández
Este documento describe un proyecto de investigación que tiene como objetivo mejorar la capacidad comunicativa de estudiantes japoneses de español mediante la enseñanza explícita de la pronunciación desde niveles iniciales. El proyecto identificará los errores fonéticos más comunes de estos estudiantes y diseñará secuencias didácticas para corregirlos siguiendo el enfoque comunicativo ecléctico. Finalmente, se creará un manual sobre corrección fonética para profesores.
Este documento presenta un estudio sobre las dificultades de pronunciación que tienen estudiantes brasileños al usar los fonemas del español. El estudio se llevará a cabo en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina e identificará los fonemas más problemáticos y las estrategias de los estudiantes. Además, propondrá ejercicios para mejorar la pronunciación del español. El marco teórico discute conceptos como la competencia comunicativa, los niveles de dominio de la lengua y aspectos de
Este documento presenta un estudio sobre las dificultades en la pronunciación del español que tienen estudiantes brasileños en la Universidad Nacional de Córdoba. El estudio analizará qué fonemas del español son más difíciles de pronunciar para los estudiantes brasileños y propondrá ejercicios para mejorar su pronunciación. El marco teórico incluye conceptos clave sobre la competencia comunicativa y fonológica según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Este trabajo presenta los resultados de una investigación sobre la adquisición del francés como lengua extranjera para objetivos específicos en el Profesorado de Danzas Clásicas en Misiones, Argentina. Se analizó el vocabulario relacionado con la danza, las habilidades orales, la comprensión lectora de textos de especialidad y el uso de estrategias lingüísticas. Los estudiantes mostraron un buen dominio del vocabulario técnico pero debilidades en pronunciación y estructuras gramaticales. Los ejercicios de
Este documento presenta un proyecto desarrollado por docentes para motivar a estudiantes de quinto grado a mejorar su aprendizaje del idioma español a través de las TIC. Los estudiantes presentaban dificultades en procesos de lecto-escritura como transcripción de textos y reconocimiento de letras. El objetivo general del proyecto era mejorar estos procesos mediante actividades de lectura y comprensión implementadas a través de recursos digitales como Word y software educativo. Las actividades serían evaluadas para medir la mejora
Este documento describe un proyecto para mejorar las habilidades de lectoescritura en estudiantes de quinto grado en una escuela en Caloto, Cauca. Los docentes identificaron que los estudiantes tenían dificultades con la transcripción de textos y la diferenciación de letras. El objetivo del proyecto era motivar a los estudiantes a mejorar su aprendizaje del idioma español a través del uso de tecnologías de la información y la comunicación. Las actividades incluían lectura de textos y evaluaciones de velocidad y compre
Este estudio analiza la adquisición del subjuntivo por parte de los heritage speakers del español en EEUU, con el objetivo de determinar si tienen ventaja sobre los estudiantes de español como lengua extranjera. El estudio se llevó a cabo con 37 heritage speakers, 36 estudiantes de español como lengua extranjera y 31 hablantes nativos, a través de una prueba en línea de dos partes. A pesar de la hipótesis de que los heritage speakers tendrían más facilidad debido a su contacto temprano con el español
Este documento presenta el diseño de un ambiente de aprendizaje mediado por la tecnología para estudiantes de inglés de la Universidad del Tolima. El objetivo es ayudar a los estudiantes a reconocer situaciones de transferencia positiva entre el español y el inglés, y reducir las transferencias negativas que puedan interferir con el aprendizaje del inglés. El diseño se basa en teorías sobre la interlengua, el análisis contrastivo de errores y el uso de las TIC para crear un entorno interactivo que
El documento describe la evolución histórica de la comunicación humana y la importancia de la comunicación en la actualidad. Explica que el objetivo es diseñar una metodología para mejorar la enseñanza del inglés mediante un enfoque comunicativo. Propone un libro de texto dividido en 12 unidades con diferentes secciones como tareas, ejercicios y juegos para practicar las cuatro habilidades del idioma de manera amena. Al aplicar esta metodología, los estudiantes mejoraron su comunicación en inglés y motivación para aprender el idioma
La importancia del error en las clases de ELEJose Gallego
Este documento presenta una discusión sobre la importancia del error en el aprendizaje de una segunda lengua. Define el error y distingue entre error y falta. Explica el concepto clave de interlengua y cómo el error es parte integral del proceso de adquisición de una lengua a través de los diferentes estadios de la interlengua. También clasifica los tipos de errores y discute cómo el tratamiento del error en el aula ha cambiado, pasando de ser algo negativo a ser algo positivo y necesario para el aprendizaje.
Este documento presenta la propuesta para un curso de francés nivel principiante 2. El curso tendrá 45 horas de duración con un máximo de 20 alumnos. Los objetivos incluyen que los alumnos puedan participar en conversaciones y comprender textos usando elementos gramaticales como el pasado compuesto, imperfecto y futuro. La metodología será activa y centrada en los alumnos. La evaluación incluirá pruebas escritas y orales para aprobar el curso.
Este documento presenta un proyecto para fortalecer la pronunciación y apropiación del inglés en estudiantes de tercer grado a través del uso de las TIC. El proyecto busca ofrecer herramientas tecnológicas que permitan practicar la pronunciación de palabras, frases y canciones en inglés. Se justifica debido a falencias encontradas en el área del inglés y la poca implementación de las TIC. El marco teórico analiza factores como la transferencia lingüística y las dificult
Este documento presenta los resultados de una evaluación del nivel de inglés de docentes y estudiantes en INACAP con el objetivo de mejorar los procesos de enseñanza-aprendizaje. Los resultados mostraron que la mayoría de los docentes están en el nivel requerido, aunque necesitan mejorar la producción oral. Además, muchos estudiantes están por debajo del nivel requerido para la asignatura pero la aprueban, lo que sugiere problemas en la evaluación. El documento propone acciones como desarrollar evaluaciones estandariz
Este documento presenta una reflexión sobre la importancia de enseñar el uso del diccionario a estudiantes avanzados de español como lengua extranjera. Los autores argumentan que aunque los estudiantes saben usar un diccionario, a menudo lo hacen de forma superficial, lo que lleva a errores. Basándose en su experiencia enseñando una clase de traducción, proponen una serie de ejercicios para familiarizar a los estudiantes con la información en diccionarios bilingües, monolingües y virtuales, incluyendo
El documento presenta los resultados preliminares de una investigación sobre la comprensión de textos disciplinares en lengua francesa por parte de estudiantes universitarios en los niveles iniciales de francés. Se describen las actividades realizadas como la selección de materiales de lectura, la aplicación de encuestas, y el análisis de resultados de pruebas de comprensión. Los resultados muestran que los estudiantes lograron altos porcentajes de comprensión en algunos ejercicios pero tuvieron más dificultades con ejercicios gramaticales.
Este proyecto propone implementar el uso de las TIC para mejorar la enseñanza y el aprendizaje del idioma inglés en un instituto técnico agrícola. Se diseñará e implementará un edublog para apoyar el proceso de enseñanza a través de un enfoque analítico y colaborativo. El proyecto evaluará el impacto de las estrategias tecnológicas en el rendimiento académico de los estudiantes en el idioma inglés.
Plantilla presentaciones educa digital regional 8 2014 equipo zuly (1)zulysamo
Este documento describe un proyecto para desarrollar una aplicación que facilite el aprendizaje de verbos irregulares en inglés para estudiantes de grado 11 en Medellín. El 84.6% de los estudiantes tienen dificultades con los verbos irregulares. El objetivo es crear una aplicación usando TIC para mejorar esto. Se usará un blog con imágenes, videos y herramientas interactivas. Esto reducirá la dificultad de los estudiantes de 84.6% a 20%.
Plantilla presentaciones educa digital regional 8 2014 equipo zulymayor2005
Este documento describe un proyecto para desarrollar una aplicación que facilite el aprendizaje de verbos irregulares en inglés para estudiantes de grado 11 en Medellín. El 84.6% de los estudiantes tienen dificultades con los verbos irregulares. El objetivo es crear una aplicación usando TIC para mejorar esto. Se usará un blog con imágenes, videos y herramientas interactivas. Esto reducirá la dificultad de los estudiantes de 84.6% a 20%.
Este documento presenta los resultados de un estudio sobre los errores léxicos intralinguales semánticos cometidos en la producción escrita de aprendices griegos de español de diferentes niveles de competencia. El análisis cualitativo muestra que las estrategias más utilizadas son la asociación fonológica y semántica entre palabras de la lengua extranjera. El análisis cuantitativo indica que tanto la categoría general de errores léxicos como sus diferentes tipos aumentan a medida que mejora el nivel de compet
Este documento describe una investigación que tuvo como objetivo identificar las concepciones sobre el aprendizaje de lenguas extranjeras que tienen estudiantes y profesores de un programa de licenciatura en lenguas extranjeras, así como la frecuencia con la que los estudiantes usan diferentes estrategias de aprendizaje para desarrollar la competencia comunicativa en inglés y francés. Los resultados mostraron que los estudiantes ven el aprendizaje como un proceso intelectual que requiere practicar habilidades de la lengua, mientras que las concepc
Este proyecto propone implementar estrategias TIC como un edublog para mejorar el aprendizaje del idioma inglés en estudiantes de sexto grado. Se analizará el uso actual de las TIC y se diseñarán e implementarán nuevas estrategias tecnológicas para la enseñanza del inglés. El proyecto busca concientizar a los estudiantes sobre la importancia de aprender inglés y generar una cultura global a través del uso de herramientas como blogs, internet y videos. Se evaluará el impacto de las e
El METODO VISO-AUDO-MOTOR-GNOSICO EN EL DESARROLLO DEL APRENDIZAJE DEL USO DE...Vladimir Choque
El documento presenta un resumen del método viso-audo-motor-gnosico para la enseñanza de la ortografía. Este método involucra la vista, el oído, el movimiento motor y el conocimiento para enseñar el uso correcto de las letras. Se describe el concepto del método, sus procesos de desarrollo e incluye un ejemplo de su aplicación exitosa en una escuela de maestros en Reino Unido.
Este documento propone estrategias publicitarias y motivacionales para promover la mención de francés y aumentar la matrícula de estudiantes en la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Carabobo. Algunas propuestas incluyen convenios con embajadas francesas, distribución de folletos informativos, y mostrar las oportunidades profesionales del francés como idioma. El objetivo es incentivar el interés de los estudiantes en el francés y evaluar si estas estrategias pueden ser efectivas.
El documento presenta un análisis del programa de la asignatura de Inglés V de la Universidad Nacional de Chimborazo. Describe la estructura del programa, los objetivos, contenidos y métodos de enseñanza. También compara el programa con el de la Universidad de Antioquia, encontrando que la UNACH ofrece más horas de inglés. Finalmente, concluye que el programa cumple con sus objetivos pero requiere mejorar la infraestructura física y enfocarse más en el inglés técnico de las carreras.
Boletín de educación del INEE número 1. "La importancia de los idiomas". Información sobre el Estudio Europeo de Competencia Lingüística sobre competencia de los alumnos europeos en lenguas extranjeras.
Este documento describe un proyecto de innovación docente para enseñar pragmática del español a estudiantes universitarios de primer curso. Actualmente, la pragmática no tiene suficiente peso en los programas de lengua española. El proyecto desarrollará materiales audiovisuales para enseñar teoría de los actos de habla, con el objetivo de que los estudiantes tomen conciencia de la importancia de la pragmática para su futuro trabajo en enseñanza de idiomas, traducción e interpretación.
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)mabebarrera
Este documento presenta el plan general del área de idiomas extranjeros, específicamente para la asignatura de inglés. Incluye la introducción, justificación, diagnóstico, competencias, logros, contenidos básicos y estrategias de evaluación para el aprendizaje del inglés en la Escuela Normal Superior de Cartagena de Indias. El objetivo es desarrollar habilidades comunicativas en el uso de estructuras, vocabulario y giros lingüísticos propios del inglés.
Este documento presenta el diseño de un ambiente de aprendizaje mediado por la tecnología para estudiantes de inglés de la Universidad del Tolima. El objetivo es ayudar a los estudiantes a reconocer situaciones de transferencia positiva entre el español y el inglés, y reducir las transferencias negativas que puedan interferir con el aprendizaje del inglés. El diseño se basa en teorías sobre la interlengua, el análisis contrastivo de errores y el uso de las TIC para crear un entorno interactivo que
El documento describe la evolución histórica de la comunicación humana y la importancia de la comunicación en la actualidad. Explica que el objetivo es diseñar una metodología para mejorar la enseñanza del inglés mediante un enfoque comunicativo. Propone un libro de texto dividido en 12 unidades con diferentes secciones como tareas, ejercicios y juegos para practicar las cuatro habilidades del idioma de manera amena. Al aplicar esta metodología, los estudiantes mejoraron su comunicación en inglés y motivación para aprender el idioma
La importancia del error en las clases de ELEJose Gallego
Este documento presenta una discusión sobre la importancia del error en el aprendizaje de una segunda lengua. Define el error y distingue entre error y falta. Explica el concepto clave de interlengua y cómo el error es parte integral del proceso de adquisición de una lengua a través de los diferentes estadios de la interlengua. También clasifica los tipos de errores y discute cómo el tratamiento del error en el aula ha cambiado, pasando de ser algo negativo a ser algo positivo y necesario para el aprendizaje.
Este documento presenta la propuesta para un curso de francés nivel principiante 2. El curso tendrá 45 horas de duración con un máximo de 20 alumnos. Los objetivos incluyen que los alumnos puedan participar en conversaciones y comprender textos usando elementos gramaticales como el pasado compuesto, imperfecto y futuro. La metodología será activa y centrada en los alumnos. La evaluación incluirá pruebas escritas y orales para aprobar el curso.
Este documento presenta un proyecto para fortalecer la pronunciación y apropiación del inglés en estudiantes de tercer grado a través del uso de las TIC. El proyecto busca ofrecer herramientas tecnológicas que permitan practicar la pronunciación de palabras, frases y canciones en inglés. Se justifica debido a falencias encontradas en el área del inglés y la poca implementación de las TIC. El marco teórico analiza factores como la transferencia lingüística y las dificult
Este documento presenta los resultados de una evaluación del nivel de inglés de docentes y estudiantes en INACAP con el objetivo de mejorar los procesos de enseñanza-aprendizaje. Los resultados mostraron que la mayoría de los docentes están en el nivel requerido, aunque necesitan mejorar la producción oral. Además, muchos estudiantes están por debajo del nivel requerido para la asignatura pero la aprueban, lo que sugiere problemas en la evaluación. El documento propone acciones como desarrollar evaluaciones estandariz
Este documento presenta una reflexión sobre la importancia de enseñar el uso del diccionario a estudiantes avanzados de español como lengua extranjera. Los autores argumentan que aunque los estudiantes saben usar un diccionario, a menudo lo hacen de forma superficial, lo que lleva a errores. Basándose en su experiencia enseñando una clase de traducción, proponen una serie de ejercicios para familiarizar a los estudiantes con la información en diccionarios bilingües, monolingües y virtuales, incluyendo
El documento presenta los resultados preliminares de una investigación sobre la comprensión de textos disciplinares en lengua francesa por parte de estudiantes universitarios en los niveles iniciales de francés. Se describen las actividades realizadas como la selección de materiales de lectura, la aplicación de encuestas, y el análisis de resultados de pruebas de comprensión. Los resultados muestran que los estudiantes lograron altos porcentajes de comprensión en algunos ejercicios pero tuvieron más dificultades con ejercicios gramaticales.
Este proyecto propone implementar el uso de las TIC para mejorar la enseñanza y el aprendizaje del idioma inglés en un instituto técnico agrícola. Se diseñará e implementará un edublog para apoyar el proceso de enseñanza a través de un enfoque analítico y colaborativo. El proyecto evaluará el impacto de las estrategias tecnológicas en el rendimiento académico de los estudiantes en el idioma inglés.
Plantilla presentaciones educa digital regional 8 2014 equipo zuly (1)zulysamo
Este documento describe un proyecto para desarrollar una aplicación que facilite el aprendizaje de verbos irregulares en inglés para estudiantes de grado 11 en Medellín. El 84.6% de los estudiantes tienen dificultades con los verbos irregulares. El objetivo es crear una aplicación usando TIC para mejorar esto. Se usará un blog con imágenes, videos y herramientas interactivas. Esto reducirá la dificultad de los estudiantes de 84.6% a 20%.
Plantilla presentaciones educa digital regional 8 2014 equipo zulymayor2005
Este documento describe un proyecto para desarrollar una aplicación que facilite el aprendizaje de verbos irregulares en inglés para estudiantes de grado 11 en Medellín. El 84.6% de los estudiantes tienen dificultades con los verbos irregulares. El objetivo es crear una aplicación usando TIC para mejorar esto. Se usará un blog con imágenes, videos y herramientas interactivas. Esto reducirá la dificultad de los estudiantes de 84.6% a 20%.
Este documento presenta los resultados de un estudio sobre los errores léxicos intralinguales semánticos cometidos en la producción escrita de aprendices griegos de español de diferentes niveles de competencia. El análisis cualitativo muestra que las estrategias más utilizadas son la asociación fonológica y semántica entre palabras de la lengua extranjera. El análisis cuantitativo indica que tanto la categoría general de errores léxicos como sus diferentes tipos aumentan a medida que mejora el nivel de compet
Este documento describe una investigación que tuvo como objetivo identificar las concepciones sobre el aprendizaje de lenguas extranjeras que tienen estudiantes y profesores de un programa de licenciatura en lenguas extranjeras, así como la frecuencia con la que los estudiantes usan diferentes estrategias de aprendizaje para desarrollar la competencia comunicativa en inglés y francés. Los resultados mostraron que los estudiantes ven el aprendizaje como un proceso intelectual que requiere practicar habilidades de la lengua, mientras que las concepc
Este proyecto propone implementar estrategias TIC como un edublog para mejorar el aprendizaje del idioma inglés en estudiantes de sexto grado. Se analizará el uso actual de las TIC y se diseñarán e implementarán nuevas estrategias tecnológicas para la enseñanza del inglés. El proyecto busca concientizar a los estudiantes sobre la importancia de aprender inglés y generar una cultura global a través del uso de herramientas como blogs, internet y videos. Se evaluará el impacto de las e
El METODO VISO-AUDO-MOTOR-GNOSICO EN EL DESARROLLO DEL APRENDIZAJE DEL USO DE...Vladimir Choque
El documento presenta un resumen del método viso-audo-motor-gnosico para la enseñanza de la ortografía. Este método involucra la vista, el oído, el movimiento motor y el conocimiento para enseñar el uso correcto de las letras. Se describe el concepto del método, sus procesos de desarrollo e incluye un ejemplo de su aplicación exitosa en una escuela de maestros en Reino Unido.
Este documento propone estrategias publicitarias y motivacionales para promover la mención de francés y aumentar la matrícula de estudiantes en la Facultad de Ciencias de la Educación de la Universidad de Carabobo. Algunas propuestas incluyen convenios con embajadas francesas, distribución de folletos informativos, y mostrar las oportunidades profesionales del francés como idioma. El objetivo es incentivar el interés de los estudiantes en el francés y evaluar si estas estrategias pueden ser efectivas.
El documento presenta un análisis del programa de la asignatura de Inglés V de la Universidad Nacional de Chimborazo. Describe la estructura del programa, los objetivos, contenidos y métodos de enseñanza. También compara el programa con el de la Universidad de Antioquia, encontrando que la UNACH ofrece más horas de inglés. Finalmente, concluye que el programa cumple con sus objetivos pero requiere mejorar la infraestructura física y enfocarse más en el inglés técnico de las carreras.
Boletín de educación del INEE número 1. "La importancia de los idiomas". Información sobre el Estudio Europeo de Competencia Lingüística sobre competencia de los alumnos europeos en lenguas extranjeras.
Este documento describe un proyecto de innovación docente para enseñar pragmática del español a estudiantes universitarios de primer curso. Actualmente, la pragmática no tiene suficiente peso en los programas de lengua española. El proyecto desarrollará materiales audiovisuales para enseñar teoría de los actos de habla, con el objetivo de que los estudiantes tomen conciencia de la importancia de la pragmática para su futuro trabajo en enseñanza de idiomas, traducción e interpretación.
Plan De Area Ultima Version Ingless! (3)mabebarrera
Este documento presenta el plan general del área de idiomas extranjeros, específicamente para la asignatura de inglés. Incluye la introducción, justificación, diagnóstico, competencias, logros, contenidos básicos y estrategias de evaluación para el aprendizaje del inglés en la Escuela Normal Superior de Cartagena de Indias. El objetivo es desarrollar habilidades comunicativas en el uso de estructuras, vocabulario y giros lingüísticos propios del inglés.
Semelhante a IdentificacionytratamientodeerroresfosilizablesREDIPEFEBRERO (1).pdf (20)
En la ciudad de Pasto, estamos revolucionando el acceso a microcréditos y la formalización de microempresarios informales con nuestra aplicación CrediAvanza. Nuestro objetivo es empoderar a los emprendedores locales proporcionándoles una plataforma integral que facilite el acceso a servicios financieros y asesoría profesional.
Durante el desarrollo embrionario, las células se multiplican y diferencian para formar tejidos y órganos especializados, bajo la regulación de señales internas y externas.
ROMPECABEZAS DE COMPETENCIAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA, crea y diseña el ROMPECABEZAS DE COMPETENCIAS OLÍMPICAS. Esta actividad de aprendizaje lúdico se ha diseñado para ocultar gráficos representativos de las disciplinas olímpicas del pentatlón. La intención de esta actividad es, promover la ruptura de patrones del pensamiento de fijación funcional, a través de procesos lógicos y creativos, como: memoria, perspicacia, percepción (geométrica y conceptual), imaginación, inferencia, viso-espacialidad, toma de decisiones, etcétera. Su enfoque didáctico es por descubrimiento y transversal, ya que integra diversas áreas, entre ellas: matemáticas (geometría), arte, lenguaje (gráfico), neurociencias, etc.
1. See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/358566711
Identificación y tratamiento de errores fosilizables en la pronunciación del
Francés de docentes en formación de idiomas
Article in Revista Boletín Redipe · February 2022
DOI: 10.36260/rbr.v11i2.1688
CITATIONS
0
READS
123
3 authors:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
VIII Congreso Mundial de Estilos de Aprendizaje View project
Carlos Monroy
Universidad del Atlántico
1 PUBLICATION 0 CITATIONS
SEE PROFILE
Armando Cera Lopez
Universidad del Atlántico
1 PUBLICATION 0 CITATIONS
SEE PROFILE
Liseth María Villar Guerra
Universidad del Atlántico
6 PUBLICATIONS 0 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Liseth María Villar Guerra on 18 February 2022.
The user has requested enhancement of the downloaded file.
2. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 0 ·
RECIBIDO EL 13 DE JULIO DE 2021 - ACEPTADO EL 14 DE OCTUBRE DE 2021
IDENTIFICACIÓNYTRATAMIENTO
DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA
PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS
DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE
IDIOMAS
IDENTIFICATION ANDTREATMENT
OF FOSSILIZABLE ERRORS INTHE
PRONUNCIATION OF FRENCH BY
TEACHERS INTRAINING
Carlos Augusto Monroy Serrano1
Armando Rafael Cera Lopez2
Liseth Villar Guerra3
Universidad del Atlántico
RESUMEN
Este trabajo está diseñado con el objetivo de
identificar y analizar las deficiencias fonéticas
más recurrentes que presentan los docentes en
1 0000-0002-9500-1676
Estudiante de licenciatura en idiomas extranjeros.
Universidad del Atlántico.
Grupo de jovenes investigadores Esapidex-B
camonroy@est.uniatlantico.edu.co
2 0000-0001-8513-9586
Estudiante de licenciatura en idiomas extranjeros.
Universidad del Atlántico.
Grupo de jovenes investigadores Esapidex-B
arafaelcera@est.uniatlantico.edu.co
3 0000-0003-0054-6612
Enseignant chercheuse Universidad del Atlántico
Grupo de investigación Esapidex-b, categoría “A” para Min-
ciencias. lisethvillar@mail.uniatlantico.edu.co
formación del programa de Lenguas Extranjeras
de la Universidad del Atlántico al comunicarse
en francés. Además, se pretende identificar
las posibles razones por las que se producen
estos frecuentes errores en el habla de los
estudiantes de Lenguas Extranjera, incluso
en semestres avanzados y ya egresados.
Así mismo, una vez identificadas, se creó un
mecanismo que permita el tratamiento de
estos errores. Además, se compartió estos
resultados con los profesores del departamento
francés para concientizarlos sobre este tema
y empezar a generar cambios para las futuras
generaciones de graduados. Esta población
3. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 1 ·
fue sometida a diferentes etapas: observación,
realización de actividades de identificación de
fonemas con tendencia a fosilizar, cuestionario
que busca que ellos mismos den su punto de
vista sobre cuáles son sus mayores lagunas en
la pronunciación del francés, la aplicación del
método correctivo para el mismo y, finalmente,
una actividad de verificación final para identificar
si existen cambios. La mayoría de los errores
son la diferenciación entre los fonemas / b / - /
v /, / s / - / z / y la pronunciación correcta de las
vocales nasales / ã / - / ɛ̃ / - / ɔ̃ /. Por otro lado,
se observaron deficiencias en el uso correcto
de la liaison. Asimismo, el 50% de los alumnos
confirma que estos errores se deben a la falta
de enseñanza de la fonética en el programa
de Lenguas Extranjeras de la Universidad del
Atlántico. Se concluye que la fonética es una
rama del idioma que debe enseñarse para
mejorar la pronunciación de los estudiantes de
lenguas extranjeras y se comparten algunas
fichas interactivas con los profesores para que
sus alumnos puedan trabajar estos fonemas
desde los primeros semestres, evitando así
futuras fosilizaciones.
PALABRAS CLAVES: fosilización, error
fosilizable, fonética, corrección fonética,
docentes en formación
ABSTRACT
This work is carried out to identify and analyze
the most recurrent phonetic deficiencies that
students and future professors of the Foreign
Languages program of the Universidad del
Atlántico perform when communicating in
French. In addition, it is intended to identify the
possible reasons for these frequent errors in the
speech of undergraduates, even in advanced
semesters and also graduates. Once identified,
it is planned to create a mechanism that allows
the handling of these errors. In addition, these
results will be shared with the professors of
the French department to make them aware of
this issue and begin to generate changes for
future generations of graduates. This population
was subjected to different stages: observation,
carrying out activities to identify phonemes with a
tendency to fossilize, a questionnaire that seeks
that they themselves give their point of view on
what are their biggest gaps in the pronunciation of
French, the application of the method corrective
for the same and, finally, a final evaluation to
identify if there are any improvement. Most of
the errors are the differentiation between the
phonemes / b / - / v /, / s / - / z / and the correct
pronunciation of the nasal vowels / ã / - / ɛ̃ / - / ɔ̃
/. On the other hand, deficiencies were observed
in the correct use of the liaison. Likewise, 50%
of the students confirm that these errors are
due to the lack of teaching of phonetics in the
Foreign Languages program of the Universidad
del Atlántico. It is concluded that phonetics is a
branch of the language that must be taught to
improve the pronunciation of foreign language
students and some interactive cards are shared
with teachers so that their students can work on
these phonemes from the first semesters, thus
avoiding future fossilizations.
Keywords: fossilization, fossilizable error,
phonetics, phonetic correction.
1. INTRODUCCIÓN
Gracias a las observaciones realizadas y a
nuestra propia experiencia durante nuestro
recorrido universitario, hemos constatado
un problema constante que gira en torno a
los estudiantes de Licenciatura en Lenguas
Extranjera de la Universidad delAtlántico cuando
se comunican utilizando el idioma francés:
la mala pronunciación de ciertos sonidos en
niveles donde no deberían aparecer.
En nuestro programa de Idiomas Extranjeros,
es común observar cómo los estudiantes
progresan a través de los niveles del idioma,
trayendo consigo errores en la pronunciación de
ciertos sonidos particulares del francés. Errores
que en muchos casos provocan problemas de
4. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 2 ·
comunicación por mala pronunciación. En su
mayor parte, estas dificultades son inconscientes
porque, por un lado, los alumnos no se escuchan
entre sí y por ende no se corrigen. Por otro
lado, los profesores orientan generalmente sus
talleres de lengua en el desarrollo de contenidos
gramaticales, lexicales, culturales y pragmáticos,
dejando de lado, en muchos casos, el estudio de
la pronunciación, el sistema fonético y fonológico
del francés.
El trabajo a explicar se ha dividido en su
primera parte, en tres etapas que consisten
en la observación de la población elegida, la
recolección de datos o corpus y finalmente,
el análisis de esta. Con esto, podemos
asegurarnos de detectar claramente qué errores
ocurren en francés, especialmente en la parte
de pronunciación y a nivel fonético, que pueden
llegar al punto de fosilización.
Este trabajo fue diseñado con el objetivo de
identificar y analizar las deficiencias fonéticas
más recurrentes que presentan los alumnos y
futuros profesores del programa de Lenguas
Extranjeras de la Universidad del Atlántico al
comunicarse en francés. Además, se pretendió
identificar las posibles razones por las que se
producen estos frecuentes errores en el habla
de los estudiantes de lengua extranjera, incluso
en semestres avanzados y ya graduados. A su
vez, con la identificación, se dispuso crear un
mecanismo que permitiera el tratamiento de
estos errores. Finalmente, se está intentando
en estos momentos compartir estos resultados
con los profesores del departamento francés
para concientizarlos sobre este tema y empezar
a generar cambios para las futuras generaciones
de graduados.
2. METODOLOGÍA
Este trabajo, desde su concepción y a lo largo
de los distintos momentos, se ha dividido en
tres etapas que se explicarán y detallarán a
continuación:
2.1 Fase I - Observación y presentación del
corpus
Como se mencionó anteriormente, luego de las
observaciones realizadas, las ideas compartidas
entre colegas y nuestras propias experiencias,
pudimos darnos cuenta que uno de los puntos
más débiles con respecto a la lengua francesa,
en el programa de Licenciatura en Lenguas
Extranjeras de la Universidad del Atlántico es
la enseñanza de la lengua francesa. Luego de
un análisis realizado con la ayuda de nuestros
compañeros, nuestro grupo de investigación y
nuestra asesora del proyecto, pudimos concluir
que este aspecto ocupa un lugar secundario y
en momentos terciario. en aspectos curriculares.
Por eso, al darnos cuenta de este punto débil
en el plan de estudios de nuestro programa
de Lenguas Extranjeras, decidimos contactar
con uno de los profesores con más bagaje en
nuestra universidad. Su respuesta fue inmediata
y precisa: “no se enseña a pronunciar”. Así es
como iniciamos nuestro primer contacto con el
estudio y la enseñanza de la fonética.
2.2 Fase II - Recolección del corpus
Luego de establecer los parámetros del
proyecto y decidir sobre aspectos como
población, paradigma y otros aspectos teóricos,
se tomó el primer grupo de muestras. Para
ello, se utilizaron diferentes instrumentos
como grabaciones de aproximadamente 2 a 3
minutos. En estas grabaciones, se pidió a los
miembros de la población que respondiesen
trece preguntas personales como “¿Cómo te
llamas?”, “¿Qué podrías decir sobre tu casa?”,
“¿Cuál es su idioma preferido?”, “¿Qué harás
cuando termines la universidad?”, Etc. Con
5. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 3 ·
esto, se buscó que las personas demuestren su
nivel y lo utilicen en un ambiente en el que se
sientan cómodos y tranquilos. Después de eso,
se compartió con ellos un breve diálogo de una
conversación entre dos personas ficticias.
En ese momento, la intención era realizar una
actividad en la que los individuos estuvieran
fuera de su zona de confort e identificar si
existía alguna variación en los errores fonéticos
encontrados en la primera actividad. De esta
forma, fue posible apreciar aquellos errores que
eran repetitivos en cada uno de ellos.
Posteriormente, se diseñó un cuestionario que
se compartió con los docentes de los semestres
superiores. Se esperaba que compartieran su
vasta experiencia en la enseñanza del idioma
destacando los fonemas que representan una
dificultad general para los estudiantes recién
evaluados. A su vez, se creó un formulario
destinado para los estudiantes el cual tenía la
intención de conocer por ellos mismos cuáles
son los mayores problemas que encuentran al
pronunciar el francés.
2.3 Fase III - Análisis del corpus
Instrumento Uso Objetivo
específico
Datos recolectados
Observación Esta observación se inició
cuando notamos una
tendencia a no pronunciar
correctamente ciertas
palabras y fonemas de
nuestra parte y del resto
de alumnos del programa
de Lenguas Extranjera. Hay
que tener en cuenta que
estos errores ya no deberían
ocurrir, ya que se trata de
sonidos y fonemas básicos
para aprender francés.
Inferir cuáles
son las posibles
causas de la
aparición de
los errores
identificados.
Se ha encontrado que hay muchos
errores que los estudiantes
cometen sin darse cuenta.
Además, incluso con el profesor
haciendo la corrección respectiva,
todavía no hubo mejoría. Es con
esto que nos hemos dado cuenta
de que los errores que no se
corrigen desde el principio son
muy difíciles de eliminar en el
futuro.
Registro de video Se pidió a los estudiantes
que grabaran un video de
ellos mismos en el que
respondieran algunas
preguntas de carácter
personal. El objetivo era que
utilizaran tantos recursos
lingüísticos como les fuera
posible desarrollando sus
respuestas sobre temas que
les resultan familiares.
Identificar qué
errores pueden
convertirse
en un error
fosilizado, en
los estudiantes
cuando se
expresan
oralmente en el
idioma que se
aprende.
Con este primer instrumento
pudimos identificar un cierto
número de errores cometidos sin
recibir ninguna corrección por
parte de los propios alumnos.
Los errores más comunes fueron
/ z / vs [s], / v / vs [b], vocales
nasales y guturales. Es importante
recordar que en este instrumento
se utilizaron preguntas de carácter
personal con las que el nivel de
estrés de los estudiantes fue bajo.
6. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 4 ·
Registro de
audio
En esta segunda parte,
los alumnos grabaron un
audio en el que leyeron
una conversación dada
anteriormente que
recoge los errores que se
presentaban habitualmente
en la primera parte. Con
esto, si los estudiantes no
se corrigen a sí mismos,
podríamos interpretar que
estas fallas ahora son errores
y deben ser atendidas para
evitar futuras fosilizaciones.
Identificar qué
errores pueden
convertirse
en un error
fosilizado, en
los estudiantes
cuando se
expresan
oralmente en el
idioma que se
aprende.
Se han confirmado errores en
las vocales nasales, guturales,
fricativas y en el uso de la liaison.
Cuestionarios Este instrumento se
compartió con profesores
y estudiantes de semestres
superiores para recopilar
más información. Además,
expresaron sus percepciones
sobre los fonemas más
recurrentes en los semestres
avanzados y por qué creen
que esto sucede.
Inferir cuáles
son las posibles
causas de la
aparición de
los errores
identificados.
Identificar qué
errores pueden
convertirse
en un error
fosilizado, en
los estudiantes
cuando se
expresan
oralmente en el
idioma que se
aprende.
Se encontró que un gran
porcentaje de las personas que
realizaron el cuestionario, tanto
de docentes como estudiantes,
afirman que hay una gran
dificultad al momento de
pronunciar semi-vocales, vocales
nasales y algunas consonantes.
A su vez, expresan que en el
programa de Lenguas Extranjeras
de la Universidad del Atlántico
no se enseña formalmente la
fonética.
FOSILIZACIÓN
La fosilización es el proceso lingüístico en el que
un estudiante de un idioma extranjero mantiene
y retiene diferentes características de su idioma
nativo en gramática, pronunciación, vocabulario
u otros aspectos de la comunicación mientras
aprende y usa el nuevo idioma.
Selinker, L. y Lamendella, J.T. (1978)
concluyeron que la fosilización no ocurre por
una razón específica porque en el proceso de
aprendizaje influyen diferentes factores. Sin
embargo, algunas de las posibles causas por
las que se produce este fenómeno lingüístico
son la transferencia del idioma desde la lengua
materna, la edad, la falta de interacción con
7. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 5 ·
la nueva cultura, la presión comunicativa, la
forma en que se recibe la retroalimentación
en el momento del error, entre muchas. otros.
A su vez, Selinker, L. (1972) citado por Varón,
A. (2012) definió por primera vez los fenómenos
fosilizables lingüísticamente como unidades de
reglas y subsistemas que los aprendices de
lenguas extranjeras tienden a mantener en su
lengua materna independientemente de factores
como la edad de la persona o la cantidad de
explicaciones dadas en el idioma que se va a
aprender.
ERROR FOSILIZABLE
Para Fernández, S. (1995) los errores
fosilizables, también llamados persistentes, son
aquellos que presentan una mayor resistencia
y que permanecen en diferentes etapas de
aprendizaje. Se trata de estructuras que
representan una dificultad específica y notoria
para el alumno, una dificultad intrínseca, una
dificultad ligada a su L1, una dificultad percibida
por el alumno o una dificultad inducida por la
metodología.
FONÉTICA
Según Raffino, M. (2020) la fonética es una
aproximación al aspecto físico del lenguaje
verbal y la forma en que se puede articular, es
decir, la forma en que lo hablan los hablantes de
un mismo idioma.
Gran parte del sonido del lenguaje proviene del
aire que sale de los pulmones y pasa a través
de otras partes como la faringe, la boca y las
fosas nasales. Dependiendo de la presencia
o ausencia de obstáculos, ya sea la lengua, la
posición de los dientes, la apertura de la boca,
etc., dicha corriente de aire se verá modificada
afectando el sonido final producido. Bigot, M.
(2010)
Corrección fonética
Para Llisterri, J. (2020) la corrección fonética
es la intervención que se realiza para dar
solución a los problemas de pronunciación
que se encuentran en una población. Esto es
necesario para encontrar errores al hablar que
deban corregirse. El objetivo es implementar
diferentes estrategias para reducir los
problemas vinculados al “acento extranjero”.
Existe el método articulatorio que consiste en
una descripción precisa de los movimientos del
aparato del habla necesarios para la producción
de sonidos correctos. Además, presentan
representaciones esquemáticas como ayuda.
Otro método de corrección es la transcripción
fonética. Esto fue creado por la necesidad de
discriminar entre sonidos independientemente
de si se ven afectados por su ortografía
Otro método de corrección conocido es la
audición y la repetición. Esto se basa en la
retroalimentación proporcionada por el profesor.
Este es generalmente el método utilizado en el
sistema educativo digital.
RESULTADOS
Registro de video y de audio
Para evaluar esta actividad, se desarrollaron
unas guías evaluativas que incluían vocales
cerradas / i / - / y / - / u /, vocales semicerradas /
e / - / ø / - / o /, medios bajos / ɛ / - / œ / - / ɔ / - /
ə /, las semivocales / w / - / ɥ / - / j / y las nasales
/ ã / - / ɛ̃ / - / ɔ̃ /. Además, se han incluido algunas
consonantes que, según Tomé M. (1996) explica
que los siguientes problemas son recurrentes
para los hispanohablantes: / s / - / z /, / v / - / b
/, / ʒ / - / ʃ /.
El 90% de los alumnos cometieron errores
repetitivos en el uso de las consonantes / b / - / v
/ lo que demuestra un evidente desconocimiento
de la diferencia y la correcta articulación de
estas dos consonantes. Aquí se omite el
característico sonido oclusivo de / b / o el sonido
fricativo de / v /. Es decir, todos se pronunciaron
de manera oclusiva o viceversa sin diferenciar
8. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 6 ·
entre uno y otro, lo que puede entenderse como
una interferencia directa de la región española
y del Caribe colombiano. Palabras como “bon”,
“bu”, “souvent”, “vous”, “vingt” entre otras, se
pronunciaban mal con frecuencia.
Nuevamente, el 90% de los estudiantes
exhibieron errores repetitivos en el uso de las
vocales nasales / ã / - / ɛ̃ / - / ɔ̃ /. Aquí se destacó
la incapacidad de los alumnos para producir el
sonido característico de estas vocales y más aún
en la diferenciación de la pronunciación entre
cada una de ellas. Al no tener una línea de base
para identificar cada sonido, les es imposible
establecer esas diferencias mínimas que afectan
la comprensión de estas consonantes al hablar.
Una vez más, casi todos los estudiantes fallaron
en la pronunciación y articulación correctas de
estos fonemas / s / y / z /. El mayor problema
encontrado fue la falta del sonido fricativo de la
consonante / z /. Los estudiantes no pudieron
hacer la vibración necesaria para producir
correctamente este sonido.
Otro error común con una fuerte tendencia
a fosilizar es el mal uso de la liaison. En esta
categoría, el 80% de la población no logró hacer
la unión correcta entre las palabras requeridas
por la liaison, ya sea separando fonéticamente
dos palabras o no haciendo la vibración correcta
cuando la primera palabra terminaba con / s / y
la otra comenzaba. con una vocal.
Como estos errores son los más frecuentes,
se decidió realizar una propuesta que gira
principalmenteentornoaltratamientodeaquellos
fonemas que tienen grandes posibilidades de
fosilización. Estos son: las vocales nasales / ã / -
/ ɛ̃ / - / ɔ̃ / y las consonantes / v / - / b / y / s / - / z /
Cuestionario para los profesores de
Licenciatura en Lenguas Extranjeras
Este instrumento consistió en un formulario con
una serie de preguntas dirigidas a un grupo de
docentes (16 de 18) del programa de Lenguas
Extranjeras para que pudieran compartir su
punto de vista sobre los errores más frecuentes
que lograron identificar en sus alumnos y a lo
largo de su carrera.
Primero, se les preguntó acerca de las vocales
orales. Los resultados obtenidos sugieren que,
desde el punto de vista de los docentes, los
estudiantes tienden a cometer errores en los
fonemas [œ] con el 66,7% (16) de los votos,
siendo los más afectados según la percepción
de los estudiantes. En segunda posición, [ø] con
el 41,7% (10) de los votos. En tercera posición,
[ɛ] con 29,2% (7). Cuarto, tenemos [y] con 20,8%
(5). En quinta posición, [ə] y [ɔ] con un 16,7%
(4). En sexto lugar, [u] con 12,5% (3). Por último,
tenemos el fonema [e] con 8,3% (2) y la opción
“ninguno” con 4,2% (1).
Otra pregunta que se planteó directamente
a los profesores fue si sus alumnos eran
capaces de diferenciar entre las palabras “son”,
“sang” et “saint” en fonética y pronunciación.
El resultado fue abrumador ya que todos los
profesores expresaron que no podían hacer tal
diferenciación.
Otra pregunta en el formulario fue sobre las
vocales nasales y si son un problema para que
sus estudiantes las pronuncien correctamente.
Según las respuestas dadas, el fonema [ɛ̃] es
el que presenta más errores al momento de su
uso con el 100% de los votos de los profesores.
Seguido de eso, tenemos el fonema [ɑ̃] con
el 33% de los votos. Esto confirma que estos
sonidos representan un problema para los
estudiantes de lengua extranjera de habla
hispana.
La siguiente pregunta se refiere a las
semivocales. Asimismo, el objetivo de la
pregunta fue identificar qué nivel de dificultad
representaban estos sonidos durante su
pronunciación. En primera posición tenemos
dos fonemas que toman el 66,7% de las voces
9. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 7 ·
por igual: [j] y [ɥ]. En segunda posición, con el
16,7% de los votos, tenemos el fonema [w].
Después de eso, se pidió a los maestros que
identificaran cuál de los siguientes fonemas
consonánticos representaba una dificultad
cuando los usaban sus estudiantes. Tras
analizar los resultados, tenemos los fonemas [b]
- [v] y [s] - [z] en primer lugar con el 33,3% de los
votos. Esto significa que, según los profesores
de francés de la facultad, estos son los fonemas
consonánticos que representan más dificultades
para los estudiantes de Lenguas Extranjeras de
la Universidad del Atlántico.
En segunda posición, tenemos los fonemas [l]
- [ʁ] y [ʃ] - [ʒ] con el 16,7% de los votos. Con
esto, se puede entender que estos también
representan un gran número de incidencias
entre la población de estudiantes de Lengua
Extranjera de la Universidad del Atlántico.
Finalmente, la última pregunta de este
cuestionario se relaciona con las razones
por las que surgen todos estos problemas de
pronunciación. Se ofrecieron tres opciones:
interferencia de la lengua materna, falta de
enseñanza de fonética en el programa de
Lenguas Extranjeras y otra opción de respuesta
libre.
Los profesores dicen que la razón principal es la
falta de enseñanza de fonética en el programa.
Con esto, se confirma la idea expuesta
anteriormente que tiene un impacto directo en el
buen aprendizaje de los estudiantes en materia
de pronunciación y articulación de los fonemas
típicos de la lengua.
Cuestionario para los estudiantes de
Licenciatura en Lenguas Extranjeras
Se contó con la participación activa de 23
alumnos del programa de diferentes semestres:
16 del décimo semestre, 3 del noveno, 2
del octavo y 2 egresados. La idea era dirigir
esta encuesta a personas que ya tienen un
conocimiento avanzado del idioma para tener
una apreciación más amplia y objetiva.
El formulario comenzó con preguntas sobre las
vocales orales y aquellas que representaban
dificultades durante su pronunciación. En primer
lugar, tenemos el fonema [œ] con el 65,2% de
los votos. En segunda posición, el [ø] con el
39,1% de los votos. En tercera posición está el
fonema [ɛ] con el 30,4% de los votos. En cuarto
lugar, [y] con el 21,7% de los votos. A su vez, se
presentaron otros fonemas como [ɔ] y [ə] con el
17,4% de las voces, [u] con el 13% y [o] y [e] con
el 8,7%. Se incluyó la opción “ninguna” y obtuvo
el 4,3% de los votos.
Uno de los comentarios más recurrentes que
comparten los alumnos es la dificultad de tener
solo cinco vocales en español y muchas más en
francés. Con esto, su comprensión y correcta
articulación es difícil.
A continuación, se preguntó a los estudiantes
si eran capaces de identificar la diferencia de
pronunciación entre las palabras “hijo”, “sangre”
y “santo”. A su vez, si son capaces de pronunciar
correctamente la palabra “constantine”. El 52,2%
de los votantes expresaron que no podían o
conocían estas diferencias.
Después de eso, se les pidió que identificaran
cuál de las vocales nasales reconocen menos.
Los votos colocaron a [ɛ̃] en primer lugar con
un 52,2%. Luego [ɑ̃] con 26,1%. Luego [ɔ̃] con
21,7%. Finalmente, se dio la opción “ninguna” y
se obtuvo un 26,1%.
Otra pregunta se refería a las semivocales. La
semivocal más votada, representando así la que
presenta mayor dificultad para los alumnos, es
[j] con el 69,6% de los votos. A continuación,
encontramos [ɥ] con el 34,8% de los votos.
Finalmente, [w] con solo el 4,3% de los votos.
Se invitó a los alumnos a seleccionar los
fonemas consonantes que representaban una
dificultad para diferenciarlos. La mayoría de
10. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 8 ·
los votos fueron a favor de la opción “ninguno”.
Después de eso tenemos los fonemas [s] - [z]
con el 26,1% de las voces. Seguido de esto,
encontramos [l] - [ʁ] con un 17,4%. A su vez, [f]
- [v] con 13%. Con el mismo porcentaje tenemos
los fonemas [b] - [v] y [ʃ] - [ʒ]. Los fonemas [m] -
[n] no recibieron ningún voto.
Los estudiantes dejaron varios comentarios
sobre dos categorías de fonemas: [s] - [z] y [b] -
[v]. Expresaron que no les fue difícil diferenciar
los sonidos de estos fonemas. Sin embargo,
eso cambia cuando los usan naturalmente
en una conversación. Expresan que ese es el
gran problema y que puede tener origen por la
interferencia con el español, en particular el que
se habla en la costa colombiana, ya que no se
hace distinción entre ellos.
Finalmente, se preguntó a los estudiantes
por qué creen que están ocurriendo estos
incidentes. Se les dio tres posibilidades: la falta
de enseñanza de la fonética en el programa, la
interferencia con la lengua materna y en la última
podrían incluir otra de su consideración. El 50%
de los votos señalaron una falta de enseñanza
de fonética en el programa. El 33,3% de los
votos se destinó a la interferencia en la lengua
materna, en este caso el español. El 12,6% dice
que esto también se debe a la falta de práctica
de los fonemas en clase. Este es el resultado de
lo mencionado anteriormente con la enseñanza
de la fonética. Finalmente, el 4,2% dice que es
una combinación de la no enseñanza de esta
rama de la lengua y la interferencia del español
en el francés.
Para tratar de dar una solución a estos
inconvenientes encontrados, se desarrollaron
tres fichas las cuales incluyen los métodos de
corrección fonética más utilizados como lo son
el articulatorio y el de escucha/repetición. A su
vez, se dieron sesiones de retroalimentación
para aumentar la efectividad de estas.
A continuación los resultados obtenidos:
Ficha / b / - / v /
En el primer ejercicio, que consistió en
comprender la diferencia entre los fonemas
/ b / - / v /, el 100% de los estudiantes pudo
comprenderlo y elegir la respuesta correcta.
Como se mencionó anteriormente, se compartió
con ellos una explicación articulatoria explicando
cómo producir sonido. A su vez, se presentó un
video de un nativo con estudios en el idioma
explicando estos dos sonidos.
Después de eso, comenzaron los ejercicios
de escucha. El 60% de los alumnos realizó
correctamente los 7 ejercicios. El 25% de los
estudiantes respondió correctamente 5 de
los 7 ejercicios, sin discriminar correctamente
oraciones como “tu bois de l’eau?”/“tu vois de
l’eau?”, “prends un bain chaud”/”prends un vin
chaud”. A su vez, el 10% de los estudiantes
respondió correctamente 4 de los 7 ejercicios
presentados, finalmente una pequeña minoría
del 5% presentó problemas y respondió
correctamente 3 o menos de los 7 ejercicios
presentados.
Fichas / s / - / z /
Comienza presentando una explicación directa
de la diferencia entre los fonemas / s / - / z /.
Primero, hay un contraste entre dos palabras
similares “seau” y “zoo”. Después de eso, se
presentan las imágenes de la representación
articulatoria de estos fonemas junto con una
explicación bastante simple de cómo deben
posicionarse los órganos parlantes para producir
el sonido deseado. A su vez, se muestran
en qué casos de escritura están presentes
estos sonidos; por ejemplo, la combinación de
consonantes “sc” en el caso de “scientifique”; la
combinación de la consonante “t” y la vocal “i”
como en “impatience”; o con la terminación “-x”
en la palabra “six”. Todo esto se pronuncia como
/ s /. Por otro lado, muestra los casos en los que
11. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 4 9 ·
diferentes fonemas se pronuncian como / z /; por
ejemplo, el fonema / s / entre dos vocales y la
conexión hecha con fonemas como “-s”, “-x” y
“-z”.
Nuevamente, el 100% de los estudiantes
respondió correctamente la pregunta sobre qué
diferencia al fonema / s / de / z /. Después de
eso, encontramos que el 50% de los estudiantes
hicieron los 10 ejercicios correctamente. El 25%
de los alumnos tiene un error en los 10 ejercicios
que tratan principalmente de palabras que
comprenden ambos fonemas al mismo tiempo,
como “isis”, “Uzès”, “Oasis”, “aisance”, etc.
El 15% de los alumnos presentó 2 errores de
los 10 ejercicios dados en la hoja. Finalmente,
el 10% de los estudiantes presentó errores
en tres o más ejercicios. Los más comunes
estaban relacionados con palabras que tienen
los dos fonemas juntos y hacen el sonido / z / al
presentar el vínculo y la concatenación.
Ficha / ɛ̃ /- / ɑ̃ /-/ ɔ̃ /
A diferencia de las dos pestañas anteriores, esta
pestaña tiene 21 ejercicios. La razón principal de
esto es que se decidió procesar los tres fonemas
nasales / ɛ̃ / - / ɑ̃ / - / ɔ̃ / juntos para establecer las
diferencias entre ellos con mayor claridad.
Comienza con una explicación explícita de
estos tres sonidos con tres objetos con el
mismo nombre: “bain” [bɛ̃], “banco” [bɑ̃] y
“bon” [bɔ̃]. El objetivo es que puedan identificar
estos tres sonidos. Posteriormente, se utiliza el
método articulatorio para mostrar y explicar las
diferencias más notables a la hora de pronunciar
estos fonemas.
El archivo continúa con un video producido
por un nativo del idioma. En este caso, este
vídeo es de gran importancia ya que estos tres
sonidos son muy similares y totalmente ajenos
a la lengua materna de los alumnos. Por eso es
fundamental su uso y comprensión. Después
de eso, el 90% de los estudiantes respondió
correctamente cuando se les preguntó cuál era
la diferencia entre estos tres sonidos.
En esta tercera y última ficha, el 100% de los
alumnos, luego de ver el video y observar
las imágenes articulatorias, respondieron
correctamente dónde estaba la diferencia,
permitiendo que los tres sonidos se hicieran de
manera diferente.
Solo el 20% de los estudiantes hizo 17 o 18
ejercicios correctamente de los 21 presentados.
Para esta minoría los problemas giraban en
torno a la secuencia vocálica y la eliminación de
la / e / como en el ejemplo “on ne prend rien” o
“on ne rend rien”. Encontramos que el 40% de
los estudiantes estaban en el rango de 14, 15 y
16 ejercicios realizados correctamente. Además,
el 25% de la población se encontraba dentro de
un rango de 13, 14 y 15 ejercicios correctos.
Finalmente, encontramos que el 15% restante se
encuentra en el rango de 10 ejercicios correctos
o menos de los 21 presentados.
ACTIVIDAD DE VERIFICACIÓN FINAL
Para medir el impacto de las fichas fonéticas
en los alumnos, se elaboró
una actividad final
que se dividió en dos partes. En el primero, los
estudiantes tenían que responder una pregunta
social en un minuto, dando detalles concisos. En
la segunda parte se les compartió una lectura
de nivel B1, que tenían que hacer. Ambas
actividades debían registrarse y compartirse en
un formulario de Google que se les proporcionó.
Aquí, se analizaron los fonemas que previamente
se intentaron procesar / b / - / v /, / s / - / z / y
/ ɛ̃ / - / ɑ̃ / - / ɔ̃ /. Hubo un buen desempeño de
los estudiantes ya que en los fonemas / b / - / v
/ se encontró que el 65% de ellos presentaba
algún tipo de error notorio al pronunciar estos
dos fonemas.
Asimismo, en los fonemas / s / - / z / se encontró
una incidencia de falla del 75%, principalmente
en el sonido fricativo característico de la
consonante / z /.
12. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 5 0 ·
Finalmente, en las vocales nasales se observó
un error del 80% durante la pronunciación. En
estos, los errores más comunes se relacionaron
directamente con la ausencia del sonido nasal
necesario. A su vez, la correcta articulación entre
estas tres vocales. Además, se han observado
casos en los que no existía distinción entre los
fonemas / ɑ̃ / - / ɔ̃ /.
CONCLUSIONES
El objetivo de este proyecto fue identificar los
errores que representan una dificultad para
los estudiantes de diferentes semestres, e
incluso semestres avanzados, del programa
de Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la
Universidad del Atlántico y por qué se generan
estos en su mayoría. Al mismo tiempo, se intentó
dar un tratamiento para analizar si se generó
algún tipo de mejora en estos estudiantes.
Después de aplicar los diferentes instrumentos
y analizar los resultados obtenidos, podemos
afirmar que existen posibilidades de obtener
una ligera mejora por parte de los estudiantes
en relación a estos fonemas problemáticos
constantes. A su vez, en la segunda parte
de la actividad evaluativa de la propuesta
pedagógica, se destacó un incremento en la
autocorrección de los estudiantes. Esto significa
que pudieron comprender la teoría de cómo
se deben producir estos sonidos procesados.
Asimismo, los alumnos comentaron que a
medida que desarrollaban los diferentes mapas
y actividades, aumentaba su nivel de confianza
y seguridad, lo que hacía que el aprendizaje
fuera mucho mejor.
Otro aspecto encontrado es que una de las
razones más importantes para que ciertos
fonemas se fosilicen y afecten así a la
pronunciación de los estudiantes es la falta
de práctica y la casi inexistencia de una clase
dedicada a la enseñanza de la fonética en
el programa de Licenciatura en Lenguas
Extranjeras de la Universidad del Atlántico.
Según Bueno, R. (2012), la fonética no debe
verse como una actividad de relleno durante
los últimos minutos de la clase, ya que tiene
su importancia específica en el aprendizaje de
idiomas y debe tratarse como tal.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Selinker, L. y Lamendella, J. T. (1978). «Two
perspectives on fossilisation in
interlanguage learning». Interlanguage
Studies Bulletin, 3, pp. 143-191.
Varón, L. (2012). Fosilización y Adquisición de
Segundas Lenguas (ASL) http://human.
kanagawa-u.ac.jp/gakkai/publ/pdf/
no166/16609.pdf
Fernández, S. (1995). Interlengua y análisis de
errores en el aprendizaje del español
como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/
biblioteca_ele/asele/pdf/06/06_0146.pdf
Llisterri, J. (29 de marzo del 2021). Fonética y
Fonología. http://liceu.uab.es/~joaquim/
phonetics/fon_def_ambits/fonetica_
fonologia.html
Bigot, M. (2010). Apuntes de lingüística
antropológica. https://rephip.unr.edu.
ar/bitstream/handle/2133/1367/5..
F O N % C 3 % 8 9 T I C A % 2 0
y % 2 0 F O N O L O G I A .
pdf?sequence=6&isAllowed=y
Bueno, R. (2012). Enseñanza de la pronunciación
y corrección fonética
en la clase de español. Instituto Cervantes.
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/
biblioteca_ele/publicaciones_centros/
PDF/manchester_2012/05_bueno.pdf
Bueno, R. (2013). Propuestas para la enseñanza de
la pronunciación y corrección fonética en
español como lengua extranjera. Instituto
Cervantes. https://cvc.cervantes.es/
ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_
centros/PDF/budapest_2013/04_bueno.
pdf
13. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 5 1 ·
Deswarte, C.; Baquero, F. J.; Reyes-Rincón, J. H.
& Plata-Peñafort, C. (2020). Erreurs fossilisables
de prononciation du français chez des apprenants
hispanophones. Magis, Revista Internacional de
Investigación en Educación, 12 (25), 59-76. doi:
10.11144/Javeriana.m12-25.efpf
Anexos
14. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 5 2 ·
15. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 5 3 ·
16. IDENTIFICACIÓN Y TRATAMIENTO DE ERRORES FOSILIZABLES EN LA PRONUNCIACIÓN DEL FRANCÉS DE DOCENTES EN FORMACIÓN DE IDIOMAS
R E V I S T A B O L E T Í N R E D I P E 1 1 ( 2 ) : 3 4 0 - 3 5 4 - F E B R E R O 2 0 2 2 - I S S N 2 2 5 6 - 1 5 3 6
· 3 5 4 ·
V i e w p u b l i c a t i o n s t a t s