ÉTICA, NATURALEZA Y SOCIEDADES_3RO_3ER TRIMESTRE.pdf
Errores lingüísticos en
1. Barbarismos:
Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la
lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una
incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios». El concepto de barbarismo puede también
incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso
particular de barbarismo en su primera acepción.
Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según afecten
a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores
normativos, ya que su uso se generaliza a todos losregistros e incluso a la
literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy aceptado y antiguamente
considerado barbarismo.
Ejemplos de Barbarismos:
accesar por acceder
aereopuerto o areopuerto poraero
puerto
aigre por aire
ambos dos por ambos
andé por anduve
cabo por quepo (del verbo caber)
captus por cactus
cóptel por cóctel
cuete o cobete por cohete
delicuente por delincuente
dentrar por entrar
descambiar por cambiar (cuando
se refiere a dinero)
descomponido por descompuesto
dividible por divisible
embraye, embrage,
o embriague por embrague
erupto por eructo
estuata por estatua
excena por escena
excenario por escenario
fortudo por forzudo
fustración por frustración
gomitar por vomitar
haguemos por hagamos
haiga por haya
hueler o güeler por oler
indiosincracia por idiosincrasia
innundación por inundación
insepto o insesto por insecto
interperie por intemperie
juegar por jugar
kepchup por ketchup
capsu por catsup
lívido o líbido por libido
luenga por lengua
lluviendo, lluvió por lloviendo, llov
ió
madrasta por madrastra
metereología por meteorología
morido por muerto
2. mostro, mounstro o mongstro por
monstruo
nadien o nadies, por nadie
nieblina por neblina
nievar por nevar
pieses por pies (en plural;
invariable)
pior por peor
pitza o picza por pizza
pixcina por piscina
Solecismo:
En la tradicional gramática , un solecismo es un error gramatical o absurdo, o
incluso simplemente un uso no estándar. La palabra fue usada originalmente por
los griegos por lo que perciben como errores en su idioma.
Antiguos atenienses considerado el dialecto de los habitantes de la colonia Soli en
Cilicia ser un corrupto forma de su propio puro Attic dialecto, lleno de
"solecismos" ( griego : σολοικισμοί, soloikismoí; Sing:. σολοικισμός, soloikismós).
Estos son algunos ejemplos de los usos a menudo considerados como solecismos
en Inglés estándar:
"Esto es entre tú y yo" por "Esto es entre tú y yo" ( hipercorrección para evitar
la común "tú y yo" se forman en el predicado decopulativas sentencias, a pesar
de que "yo" es el pronombre estándar para el objeto de una preposición)
"Él no va a ninguna parte" por "No es [o" no está "] ir en cualquier
lugar" o "él se va en ninguna parte" ( dialéctico uso; ver " no es" y doble
negación )
"¿A quién voy a decir está llamando?" por "¿Quién me está llamando a decir?"
(Hipercorrección que resulta de la percepción de que " quien "es una versión
formal de" quién "o que el pronombre funciona como un objeto cuando, en
realidad, se trata de un tema [Uno podría decir:" Debo decir que ella está
llamando?] . El pronombre que lleva sólo podía ser un objeto si "decir" se
utilizaron transitivamente y la sentencia estructurado así: "¿A quién voy a decir
que se llama")
Independientemente de independencia (uso no estándar de la analogía con
construcciones como "irreverente", "independencia" y "irrevocable", donde el
prefijo negativo "in-" cambia a "ir-" pero se vuelve redundante debido a "-less")
"La mujer, ella está aquí" para "La mujer está aquí" o "Ella está aquí" (uso no
estándar con el tema doble "ella")
"Ella casi no puedo dormir" por "Casi no puedo dormir" (una doble negación ,
ya que tanto "no puede" y "apenas" tiene un significado negativo)
3. "La cuestión es, ¿su actitud no es buena." para "La cuestión es su actitud no es
buena." (Véase el doble cópula )
"Al sustituir A por B" cuando el significado que se pretende es
"sustituir B por A" o "sustitución de A con B", es decir, "la eliminación
de A y B poniendo en su lugar."
"La razón de ser ..." para "La razón es ..."
Cacofonía:
La cacofonía es un sonido poco agradable que se genera cuando la combinación de
los distintos componentes de una palabra o de una frase carecen de armonía, es
decir que son desagradables al oído. Tal como explica el diccionario de la Real
Academia Española (RAE), se trata de un término de origen griego que
significa “malsonante”.
La cacofonía se produce por una repetición de fonemas o la pronunciación de una
palabra que al unirse a otras en una misma frase resultan chocantes. Por otro lado,
puede ser utilizada para marcar ejemplos de la insuficiencia del lenguaje, como
ocurre en los tonos despectivos.
La cacofonía, en este sentido, suele ser utilizada en la enseñanza de idiomas, en
especial con los niños, cuando forma parte de los trabalenguas.
En estos casos, los dichos que presentan cacofonía constituyen un ejercicio
interesante para que el estudiante logre mejorar su pronunciación. Por
ejemplo: “Tres tristes tigres trigo trigaban en un trigal”, otro ejemplo sería: Dice
Carlos, que dice su mamá, que le dijo Lupita, un dicho que dice así...
Anfibología:
La anfibología es el empleo de frases o palabras con más de una interpretación.
También se la llama disemia (dos significados) o polisemia (varios significados)
aunque estrictamente hablando una polisemia no es siempre una anfibología.
Una anfibología puede dar lugar a importantes errores de interpretación si se
desconoce el contexto discursivo del enunciado anfibológico, también suele ser un
recurso para sofisticar.
Una característica casi constante de las anfibologías es la ambigüedad.
4. Algunos ejemplos:
Mi padre fue al pueblo de José en su coche (Texto anfibológico) ¿En el coche
de quién?
Mi padre fue en su coche al pueblo de José.
Mi padre fue al pueblo de José en el coche de éste.
Se vende mantón para señora de Manila (Texto anfibológico) ¿Quién es de
Manila? ¿se trata de un típico mantón de Manila o, por el contrario, de una
mujer de Manila?
Se vende mantón de Manila para señora.
El perro de Mozart (Conocido título de una canción de Leo Maslíah) ¿Se
refiere a que Mozart tenía un perro o que lo es?
El cerdo del niño (¿El cerdo es del niño o el niño es como un cerdo?).
Fidel habló solo diez minutos (¿soliloquió durante diez minutos ó solamente
habló diez minutos?).
La mujer tibetana estaba casada con varios hermanos (¿hermanos de ella o con
varios hombres que eran hermanos entre ellos?).
Fulano es A o es B (El sujeto en cuestión ¿es o una cosa o la otra? ¿o el sujeto
es una cosa y también la otra?)
Pobreza de Vocabulario:
La pobreza de vocabulario es el principal error léxico que se comete a la hora
de redactar. Se da por la falta de variedad. Se manifiesta de dos maneras:
1. Repetición de palabras. La repetición de palabras es válida cuando persigue
dar una sensación de énfasis o persigue un efecto estético. Básicamente, la
repetición se da en tres ámbitos: discursos, literatura, publicidad. La
reiteración de una forma léxica debe evitarse cuando esta es innecesaria.
2. Uso de palabras con un significado extensivo.
La pobreza de vocabulario es un vicio de expresión, en el cual las personas no
tienen un vocabulario suficiente para expresar sus pensamientos, por lo que
repiten siempre las mismas palabras y sus derivados, lo que hace su
conversación monótona y a veces poco entendible. Esto sucede tanto en el
lenguaje hablado como en el escrito. Una de las mejores formas de evitar la
5. pobreza de vocabulario es la práctica constante de la lectura, el uso paralelo del
diccionario y de sinónimos, esto nos permitirá ampliar nuestro léxico y el
diccionario nos ayudará a entender las palabras difíciles y comprender el
contexto en que se aplican.
Ejemplo de Pobreza de vocabulario:
1. Pues mire, para llegar, camina por esta calle, luego está una calle ancha,
ancha, ahí da vuelta para llegar a otra calle donde hay una tienda, sigue
derecho y cuando llegue a la otra calle, ahí está la tienda que busca.
2. Te bajas al metro, ahí en el metro caminas en el metro y del lado derecho
te subes al metro.
3. Pues mira, cuando trajo la esa cosa, la prendió, luego la cosa dio de
vueltas y cuando terminó le sacó las pilas. Dijo que se las pusiera, pero
me da miedo moverle a esa cosa.