Vos vacances à Sainte-Maxime, c'est avant tout un plaisir partagé entre mer, provence, plaisance, sports, loisirs, terroir et culture. Un vaste horizon de découvertes surprenantes s'ouvre à vous !
Enjoy your holidays in Sainte-Maxime, in the elegant and famous Gulf of St. Tropez ! This brochure contains informations about accomodation, restaurants, and leisure and cultural activities in Sainte-Maxime.
Guide découverte 2013 des activités et loisirs à Sainte-Maxime / Holiday guide '13 of Sainte-Maxime
1. Office de Tourisme
2013
ES
TIO
TINA N
since
« Destination
»
D
1922 Sainte-Maxime
E
I
M
SAIN TE- M AX
www.sainte-maxime.com
> Vue de Sainte-Maxime
Sainte-Maxime view
2. Agence Bird, votre partenaire n°1
dans vos transactions immobilières.
Bird agency, your partner for all real estate transactions.
6, rue Jean Aicard - 83120 Sainte-Maxime
Vous nous trouverez derrière l’église / Our agency is behind the church
Tel. +33 (0)4 94 96 75 03
www.agencebird.fr
3. Sainte-Maxime
Ma station de tourisme
Sainte-Maxime,
Station Classée de tourisme, bénéficie
d’une offre touristique d’excellence.
En 1922, la commune de Sainte-Maxime a
été classée « Station Climatique ».
Depuis, elle n’a de cesse d’améliorer son
offre touristique.
L’obtention du classement en station de
tourisme en mai 2011 témoigne de la
politique touristique de qualité.
Cette distinction repose sur de nombreux
critères qui sont les garants de l’attractivité
de notre destination.
My tourism station
A Listed Tourist Resort. An excellent tourist offer...
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
Vue de la Pointe des Sardinaux à Sainte-Maxime
View of Sainte-Maxime «Pointe des Sardinaux»
3
4. Sainte-Maxime
Ma station familiale
Station familiale, la ville de Sainte-Maxime
a toujours accordé une attention particulière
aux enfants.
Depuis 2010, le dynamisme, le savoir-faire
et l’expérience auprès des familles ont
été récompensés par l’obtention du label
« Famille Plus ».
Ce label national vise à répondre de façon
optimale aux attentes des familles en
améliorant les prestations et les services.
Nos six engagements pour l’accueil des
petits et grands :
1 Un accueil personnalisé pour les familles,
2 Des animations adaptées pour tous les âges,
3 Du plus petit au plus grand :
à chacun son tarif,
4 Des activités pour petits et grands,
à vivre ensemble ou séparément,
5 Tous les commerces et services
sous la main,
6 Des enfants choyés par nos professionnels.
My family station
In 2010, its family-centred dynamism,
savoir-faire and experience were awarded
by its obtaining the « Famille Plus » quality label.
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
4
5. 5
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
6. Sainte-Maxime
Ma station « 100% événements »
JANV. Election Miss Sainte-Maxime 2013
JANUARY
6e Salon du Mariage
My station « 100% events »
FÉV. Fête du Mimosa
FEBRUARY
Patinoire Couverte
« Sainte-Maxime sur Glace »
MARS Salon des Vignerons
MARCH de la Gastronomie
Var Automobile Randonnées
AVRIL 5e Salon MAIDEC
APRIL (Maison - Décoration)
Foire Annuelle
MAI Fest’ Italia
MAY
Semaine Famille Plus
Journées Récréatives des Enfants
JUIN Fête de la Musique
JUNE
Fête de la Saint-Jean feu d’artifice
Fête de la Saint-Pierre
JUILLET - Les « Soirées Gala » du Théâtre de la Mer
JULY
- Plus de 40 spectacles concerts « gratuits »
AOÛT
AUGUST - Feux d’artifice pyromélodiques : 14 juillet 15 août
SEPT. Fête des Vendanges feu d’artifice
SEPTEMBER
Salon de l’Automobile
OCT. Salon du Goût INFORMATIONS RESERVATIONS
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
OCTOBER
Sainte-Maxime Free Flight Word Masters Office de Tourisme
NOV.
NOVEMBER
Fête de l’Huile +33 (0)826 20 83 83 (0,15 €/min.)
Salon Plaisirs Chocolat www.sainte-maxime.com
59e Rallye du Var
29e Rallye Historique du Var
DÉC. Fêtes de Noël de Fin d’Année LÉGENDE LEGEND I CONCERTS SPECTACLES SHOWS ÉVÉNEMENTS SALONS EVENTS AND EXHIBITIONS
DECEMBER CULTURE FÊTES TRADITIONNELLES CULTURE AND TRADITIONAL FESTIVITIES
6
7. I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
Concert au Théâtre de la Mer de Sainte-Maxime (été 2012)
Concert of Sainte-Maxime «Théâtre de la Mer» (Summer 2012)
7
8. Office de Tourisme
Office de Tourisme
Chapiteau du Théâtre de la Mer
Théâtre de la Mer
1, promenade Aymeric Simon-Lorière
Tél. + 33 (0)826 20 83 83 (0,15€ / min.)
contact@sainte-maxime.com
www.sainte-maxime.com
Ouverture de l’Office de Tourisme
OCTOBRE À MARS
- Du lundi au samedi : 9h/12h 14h/18h
AVRIL, MAI, JUIN SEPTEMBRE
- Du lundi au samedi : 9h/12h30 14h/18h30
- Le dimanche : 10h/12h 16h/19h
JUILLET ET AOÛT
- Du lundi au dimanche : 9h/13h 15h/19h
Opening hours of the Tourist Office
OCTOBER TO MARCH
- Monday to Saturday: 9h/12h 14h/18h
APRIL, MAY, JUNE SEPTEMBER
- Monday to Saturday: 9h/12h30 14h/18h30
- Sunday : 10h/12h 16h/19h
JULY AUGUST
- Monday to Sunday: 9h/13h 15h/19h
Editeur (Publisher): SEMA
Office de Tourisme de Sainte-Maxime
Conception réalisation (Design): SEMA
Pôle Publication de l’Office de Tourisme
Rédaction (Writing): SEMA
Pôle Communication/Développement de l’Office de Tourisme
Crédits photos (Photos): SEMA - G. Tournebize - F. Raoux
E. Bertrand - Shutterstock
Impression (Printing): Papier PEFC
Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.fr
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
Tirage (Print run): 32 000 exemplaires (52 pages)
Régie publicitaire de l’Office de Tourisme (Advertising):
SEMA / Pôle Publication - Johanna VITRANT « Vivez Sainte-Maxime au quotidien »
+33 (0)6 79 94 96 59 - johanna.vitrant@sema83.fr Suivez notre actualité en temps réel !
L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu
responsable des modifications intervenant dans les informations
communiquées par les prestataires listés dans ce document.
Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et
ont été arrêtées à la date du 30/11/2012.
Document non exhaustif, ne figure que les partenaires qui par leur « Live everyday Sainte-Maxime »
contribution ont permis l’édition de ce guide. Follow our news in real time ... and stay connected on our social networks!
8
9. Sommaire / Content
Destination Mer ............................................................... 10
A Seaside Destination
Destination Port ............................................................... 18
The Marina Destination
Destination Provence ................................................... 24
Provence Destination
Destination Sports Loisirs .................................... 30
A Sports Leisure Destination
Destination Culture Sorties ................................. 38
Culture Outings Destination
Service Billetterie ........................................................... 44
Booking Service
Préparer son Séjour ...................................................... 48
Plan your Holiday
Plan de Ville ....................................................................... 50
Town Map
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
Partenaires institutionnels de l’Office de Tourisme
de Sainte-Maxime !
Institutional partners of the Sainte-Maxime Tourist Office!
Vue de Sainte-Maxime
Sainte-Maxime view
9
10. Destination Mer
Sainte-Maxime, idéalement située au
cœur du golfe de Saint-Tropez, est une
destination privilégiée de la Côte d’Azur.
Ses 11 km de rivage méditerranéen et
ses plages de sable fin représentent un
environnement naturel que tout un chacun
doit s’efforcer de préserver.
La volonté constante de protection de
l’environnement et de développement
raisonné est récompensée depuis 1987
par la remise du célèbre label européen
« Pavillon Bleu d’Europe ».
Ce label reconnaît et garantit la qualité
des eaux de baignade et les performances
environnementales.
A Seaside Destination
This “Blue Flag European eco-label” recognizes
guarantees the quality of the resort’s swimming
water and environmental performance.
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
10
11. S tation classée de tourisme, la ville de
Sainte-Maxime est un véritable havre de
quiétude où les flâneries au bord de la mer
A listed tourist resort, Sainte-Maxime is a
veritable haven of peace and quiet, where
seaside strolls invite you to experience unforget-
vous invitent à vivre des moments que l’on table moments! A little corner of paradise, nest-
voudrait éternels ! Petit coin de paradis, entre led between the land and sea, the town boasts
terre et mer, la ville abrite de nombreuses numerous beaches, where you can enjoy swim-
plages où baignade, farniente et activités ming, lazing about and water sports in a relaxed,
nautiques se conjuguent dans une ambiance family-friendly atmosphere.
douce et familiale.
Only a short walk from the town centre, the
Lieu de paix à quelques pas du centre- « Pointe des Sardinaux » is a natural peninsula
ville, en hiver comme en été, la Pointe des and a peaceful refuge in summer as in winter.
Sardinaux est une presqu’île naturelle. An intimate microcosm of the Mediterranean
Véritable représentation à échelle humaine coast, you’ll observe plants, seaweed and shell-
du monde littoral, vous observerez plantes, fish as you walk along this strip of land leading
algues, coquillages et crustacés et vous out to sea!
évoluerez sur cette langue de terre pour This nature walk also offers two remarkable,
manmade sites: a bunker from the Second World
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
atteindre la mer !
De l’espace naturel à l’aménagement par War and a fishpond dating back to the Roman
l’homme, vous découvrirez lors de cette era.
balade deux sites remarquables : un bunker
de la Seconde Guerre Mondiale et un vivier Sainte-Maxime is also a paradise for water sports.
datant de l’époque romaine. Sailing enthusiasts are sure to find their thrills out
on the water! Challenge the winds on a catama-
Sainte-Maxime est aussi un paradis pour les ran or windsurfing board, caress the waves on
activités nautiques. Amateurs ou adeptes de water skis or on jet ski, take flight parasailing or
la voile, faites le plein de sensations fortes ! go diving to discover the Mediterranean’s rich
Défiez les vents en catamaran ou planche à plant and animal life.
voile, caressez les vagues en ski-nautique ou
jet-ski, décollez en parachute ascensionnel ou
découvrez la faune et la flore de la Grande
Bleue.
11
12. DESTINATION MER / A SEASIDE DESTINATION
Activités nautiques • Club Nautique
Ouvert toute l’année.
• Water Glisse Passion
Ouvert du 01/06 au 30/09.
Water activities Loisirs, balades, initiations, stages, cours Découvrez les joies du ski-nautique et du
particuliers, compétitions, de passage ou à wake-board !
• Airwater Club l’année, la base Paul Bausset vous accueille Quel que soit votre niveau, l’équipe de Water
pour d’infinis plaisirs nautiques. Glisse Passion composée de moniteurs
Ouvert du 01/04 au 30/09.
En saison, profitez des leçons dispensées diplômés vous fera partager sa passion !
Sur la plage des Eléphants, Airwater Club par des moniteurs diplômés sur optimist,
vous invite à découvrir les joies des activités Les tout-petits pourront s’adonner aux joies
dériveur, catamaran, planche à voile, quel que de la glisse grâce au baby-ski. Base de loisirs
nautiques… soit votre niveau et pour les enfants à partir et de jeux nautiques l’après-midi, vous pour-
Au programme, cours de voile ou de natation, de 7 ans. rez louer fly-fish, bouées tractées, ski-bus…
location de planche à voile, catamaran, kayak, Naviguez librement en louant kayak, dériveur,
stand up paddle pour un pur moment de Open from 01/06 to 30/09.
catamaran, ou planche à voile !
plaisir en famille ou entre amis. Discover the joys of waterskiing and wakeboar-
Open all year round. ding! No matter your skill level, the certified ins-
Open from 01/04 to 30/09. Welcome to the Paul Bausset sailing centre: tructors of the Water Glisse Passion team will
On the Plage des Éléphants beach, Airwater Club leisure activities, outings, beginning lessons, share with you their passion!
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
invites you to discover the joys of water sports! courses, private lessons and competitions, to
enjoy all year round or during the holidays. In Even young children can enjoy the fun on «baby
The club offers sailing and swimming lessons, as season, certified instructors offer optimist and skis». A water-sports and recreation park in the
well as renting windsurfing boards, catamarans, catamaran-sailing lessons, as well as windsurfing afternoon, you can also rent a «fly-fish» or a «ski-
kayaks and stand up paddle boards, for a fun lessons, for all skill levels and for children aged bus», go inner tubing, etc.
time with family or friends. 7 and up. Plage de la Nartelle - RD 559
Plage des Eléphants Sail or paddle freely by renting a kayak, dinghy, +33 (0)6 61 85 59 27
51, avenue Croiseur Léger Le Malin catamaran or windsurfing board! www.water-glisse-passion.com
+33 (0)6 80 41 82 55
www.airwaterclub.com 21, boulevard Jean Moulin
+33 (0)4 94 96 07 80
www.club-nautique-sainte-maxime.fr
12
13. Jet-ski / Jet skiing
• Ac Jet
Ouvert du 01/05 au 30/09.
Sur la plage de la Garonnette, la base vous
accueille pour des moments de plaisir entre
amis ou en famille.
Clubs de plongée / Diving clubs
Entre location de jet-ski (avec permis),
randonnées et initiations (sans permis), sous
l’encadrement de moniteurs diplômés 2è
degré, les différentes formules proposées
satisferont un large public. • H2O • Kétos
Location avec permis. Ouvert du 01/04 au 15/11. Ouvert toute l’année.
Open from 01/05 to 30/09. H2O, magasin et club de plongée, vous Plongez avec Kétos sur plus de 60 sites et
accueille tous les jours pour vous faire découvrez le corail rouge, la faune et la flore de
The base is located on Garonnette beach and découvrir les fonds marins du littoral : plongée la région ou explorez de fabuleuses épaves !
offers leisure activities for friends and families. d’exploration, formation, stage et baptême.
Confirmés et débutants trouveront un accueil Débutant ou confirmé, du baptême au
They include jet skiing (with licence), trips and personnalisé grâce aux deux bateaux du club. monitorat, vous trouverez votre bonheur.
introduction sessions (without licence), super- Location d’équipement. Enfants à partir de 8 ans.
vised by qualified 2nd Degree instructors - the
various options will satisfy a wide audience. Open from 01/04 to 15/11. Open all year round.
Rental for licence-holders. H2O, the diving store and club is open every With Kétos, go diving at over 60 different sites
day to help you discover the ocean bottom of and discover the region’s red coral and its plant
the coast: exploration dives, training, courses and and animal life, or explore fabulous shipwrecks!
Plage de la Garonnette introduction sessions. Beginning to advanced lessons, from first dives to
Avenue Croiseur Léger Le Malin A personalised welcome for experienced divers training to be an instructor: you’ll find what you’re
+33 (0)6 63 04 65 27 and beginners thanks to the club’s two boats. looking for. Children aged 8 and up.
www.jetski-cotedazur.fr Equipment rental.
Jetée Olivier Bausset
Quai Léon Condroyer - Le Port Quai des excursions
+33 (0)4 94 49 14 91 +33 (0)6 11 52 40 50
www.h2o-sainte-maxime.com http://ketos.free.fr
Parachute ascensionnel / Parasailing
• Energy Fly
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
Ouvert du 15/06 au 15/09.
Venez vivre une expérience riche en
sensations fortes en vous envolant seul, à
2 ou à 3, pour une virée panoramique au
dessus de Sainte-Maxime !
Accessible à tous, enfants à partir de 5 ans.
Open from 15/06 to 15/09.
Take flight alone or as a couple, for a thrilling,
panoramic tour above Sainte-Maxime! Accessible
to everyone, children 5 years and up.
Base de jet-ski Les Eléphants de Mer
Avenue Croiseur Léger Le Malin
+33 (0)6 07 87 76 95
www.parachuteascensionnel.com
13
14. DESTINATION MER / A SEASIDE DESTINATION Chiens tolérés tenu
Poste de Secours
Chiens
Douchetolérés tenu
0 km 1 km Plage de la Garonnette 6 Poste de Secours
WC public
Douche Bus
Arrêt de
WC public
Office de Tourisme
Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en lais
Chiens tolérés tenus en laisse Arrêt deau ou Hippo
Tire à l’e Bus
D 559 de Secours
Poste ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours
Poste de Secours en laisse
Chiens tolérés tenus Office de
Parking Tourisme
Chiens Douchetenus en laisse
tolérés Douche
Douche Secours tolérés tenus en laissePoste de Secours à l’eau ou Hippo
Poste de
Chiens Tire
5
WC public
Poste de Secours
WC public Poste de Secours tolérés public
WC
ChiensDouche tenus en laisse
Parking
Douche
Chiens tolérés tenus des Eléphants
DoucheArrêt dePlageenPoste de Secours de Bus
Douche
Bus laisse WC public
Arrêt
Arrêt de Bus
WC public Office de Tourisme
WCWC de Secours
Poste
public Douche de Bus de Tourisme
Arrêt Office
Officede Bus public
Arrêt de Tourismetenus en laisse
ChiensDouche à l’eau ou Hippocampe
tolérés
Tire
Arrêt de BusBus
Tire à l’eau Arrêt de
ou Hippocampe WC public Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme
Office de Tourisme
Poste de Secours
Parking
Office publicTourisme Arrêt de Busl’etolérésHippocampe
WC de Tourisme Tire à Parking tenus en laisse
Chiens au ou
Parking au Office de
TireDoucheou Hippocampe
à l’e
TireTireeàdeeBusHippocampe Parking Secours
Arrêt au ou ou Hippocampe de Tourisme
à l’ l’ au Office Poste de
Parkingpublic
WC Parking de Tourisme
Office
Parking Tire à l’DoucheHippocampe
eau ou
D 559 Arrêt de Busl’eautenus en laisse
Chiens tolérés ou Hippocampe
Tire à Parkingtolérés tenus en laisse
ChiensWC public
Office Parking
de Tourisme
Poste de Secours
Arrêt de Bus
ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours
Tire à l’eau ou Hippocampe
Douche
ChiensPoste detenus en laisse
tolérés Secours de Tourisme
Douche Office
Parking
WC4 public
Chiens tolérés tenus en laisse Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe
WC public
Douche tenus en laisse
Chiens tolérés
Arrêt de Bus
Poste de SecoursChiens tolérés tenus en laisse Plage dedelapublic de Bus
Poste WC Nartelle
Douche Secours Parking
Arrêt
Office de Tourisme
Douche Poste de Secours WC public Office
Douche de Bus de Tourisme
Arrêt
Tire à l’eau ou Hippocampe
Chiens tolérés tenus en laisse WC public Douche Arrêt de BusTire à l’eau ou Hippocampe
WC public de Tourisme
Office
Parking
Poste de Secours Chiens tolérés tenusde Bus WC public
Arrêt en laisse Office Tire à Parking
de Tourisme
Arrêt de Bus l’eau ou Hippocampe
Chiens tolérés tenus en laisse
Chiens tolérés tenus en laisse
Douche Poste de Secours de Tourisme de Bus
Office Arrêt Office l’eau ou Hippocampe
Tire à de Tourisme
Parking
Chiens tolérés tenus en laisse de Secours
Poste D 559
WC public tolérés tenus en laisse
Chiens
Poste de Secours Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme Parkingau ou Hippocampe
Poste de Secours Douche
Douche tolérés tenus en laisse
Chiens 3 Plage de la Madrague Tire à l’e
DouchePoste
Arrêt de Bus de Secours WC public Parking Tire à l’eau ou Hippocampe Parking
Douche WC public de Secours
Poste Chiens tolérés tenus en laisse
Office de Douche
WC publicTourisme Parking
WC public Arrêt de Bus
ChiensArrêt Douche en laisse
de Bus
tolérés tenus Poste de Secours
Chiens tolérés tenus en laisse Tire àdeau public
WC ou
Arrêt l’e Bus Hippocampe Office de Tourisme
Arrêt de BusChiensPoste detenus en 559
OfficeWC Tourisme
de public
tolérés Secours laisse Douche
Poste de Secours Office de de Bus
Arrêt
Parking Tourisme D
Office de Tourisme SecoursàArrêt ou Hippocampe à l’eau ou Hippocampe
Le Portde Tire
Tire
Office Hippocampe Douche l’eau de Bus
Poste
Douche du centre-ville
Plage WC public
Tire à l’eau oude Tourisme
2 Tire à l’eau ou Hippocampe Office de Tourisme Parking
Douche public
WC Parking Arrêt de Bus
WC public Parking à l’eau ou Hippocampe
Tire
D 559 Parking WC public de BusTire à l’eau ou Hippocampe
Arrêt Office de Tourisme
Parking
Arrêt de Bus
Chiens tolérés tenus en laisse Office Parking
Arrêt de Busde Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe
Office de Tourisme
Poste de Secours Hippocampe OfficeTireTourisme Hippocampe
de à l’eau ou Parking
Tire à l’eau ou
Douche Chiens tolérés tenus en laisse Tire à l’eau ou Hippocampe
Parking
Parking
WC public Poste de Secours Parking
1 Chiens tolérés tenusCroisette
Plage de la en laisse Dogs permitted if kept on leash Chiens tolérés tenus en laisse
Douche
I DESTINATION 2013 I SAINTE-MAXIME TOURIST OFFICE EDITION
Arrêt de Bus
Lifeguards Poste de Secours
Poste de Secours
WC public
11 km de plage
Office de Tourisme
Douche
Shower Douche
Tire à l’eau Arrêt de Bus
ou Hippocampe
WC public Public WC WC public
Parking Office de Tourisme
Arrêt deau ou Hippocampe
Tire à l’e Bus Bus stop Arrêt de Bus 11 km of beaches
Office de
Parking Tourisme Tourist Office Office de Tourisme
Tire à l’eau ou Hippocampe Disabled access Tire à l’eau ou Hippocampe
Parking Parking Parking
14
15. 4 Plage de la Nartelle
I SURVEILLÉE I
Très belle plage familiale orientée vers le large
pour une journée de loisirs nautiques.
La Nartelle beach, with lifeguards.
Beautiful, family-friendly beach facing the sea,
perfect for a day of water sports.
Poste de secours : +33 (0)4 94 96 11 72
Rescue station.
5 Plage des Eléphants
Chiens tolérés tenus en laisse.
La plage des Eléphants a été rendue célèbre
par la bande dessinée «Voyage de Babar» de
Jean de Bruhoff, parue en 1932.
Le créateur de Babar séjournait dans ce sec-
teur de Sainte-Maxime et, devant le magni-
fique paysage qui s’offrait à son regard,
s’en inspira pour illustrer le fameux voyage
de noces en montgolfière de Babar et son
épouse Céleste.
Plage non surveillée.
1 Plage de la Croisette 3 Plage de la Madrague The Plage des Eléphants beach, no lifeguards.
I SURVEILLÉE I Chiens tolérés tenus en laisse. Dogs must be kept on a leash.
Elle offre un panorama magnifique sur le golfe Succession de criques idéales pour une La Plage des Éléphants beach was made famous
de Saint-Tropez et la baie de Sainte-Maxime. balade masque et tuba (poissons de roche et by the children’s book «Babar’s Voyage» by Jean
La Croisette beach, with lifeguards. posidonies). Plage non surveillée. de Bruhoff, published in 1932.
The beach offers a magnificent panoramic view La Madrague beach, no lifeguards. The creator of Babar the Elephant spent his holi-
of the Gulf of Saint-Tropez and Sainte-Maxime Dogs must be kept on a leash days in this sector of Sainte-Maxime and drew
Bay. A series of coves perfect for snorkelling (rock fish inspiration from the magnificent landscape before
and seagrass). him to illustrate the famous honeymoon trip in
Poste de secours : +33 (0)4 94 96 31 88 a hot-air balloon enjoyed by Babar and his wife
Rescue station. Céleste.
2 Plage du centre-ville
I DESTINATION 2013 I ÉDITION DE L’OFFICE DE TOURISME DE SAINTE-MAXIME
I SURVEILLÉE I
Elle est orientée plein sud face au port
6 Plage de la Garonnette
de plaisance pour vous offrir une vue I SURVEILLÉE I
magnifique sur le golfe au cœur de la ville et Située à quelques minutes du centre-ville, elle
des animations. offre un sable fin et une eau limpide.
The town centre’s beach, with lifeguards. La Garonnette beach, with lifeguards.
Located in the centre of the bustling resort, the Located only a few minutes from the town centre,
beach faces directly south, opposite the marina, the beach boasts fine sand and crystal clear
offering a magnificent view of the Gulf. water.
Poste de secours : +33 (0)4 94 96 98 17 Poste de secours : +33 (0)4 94 49 00 73
Rescue station Rescue station.
15