SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 22
Who are “False friends”andhow to make friends with them? Konov Mark, a pupil of the 4th form, lyceum 4, Ryazan Korotkova Irina Ivanovna, an  English teacher, doctor of science http://www.deti-66.ru
The main aim of my project: To study the phenomenon of “False friends” by the example of Russian and English, to find out its sources and to decide how to avoid mistakes dealing with them. http://www.deti-66.ru
The hypothesis: ? Though “False friends” are a very difficult phenomenon and can be translated incorrectly, there are some special features, which can help us to recognize them. http://www.deti-66.ru
The goals of my project: 1. To find and select the necessary information on my topic; 2. To analyze and systematize this information; 3. To test if it is possible to find out the difference between unfamiliar “False Friends” and “True Friends”; http://www.deti-66.ru
The goals of my project: 4. To make conclusions; 5. According to the conclusions to decide how we can avoid mistakes. http://www.deti-66.ru
Misleading words 	(false friends – (Fr. Faux amis), interlinguistic homonyms) are words from different languages, similar or almost similar in spelling and pronunciation, but completely different in meaning. The term was created in 1928 by  	M. Koessler. http://www.deti-66.ru
Misleading words Magazine http://www.deti-66.ru
КОМПОЗИТОР The first type: 	These are homonyms which have absolutely different meanings. They can be confused only because of their similar pronunciation. Compositor наборщик http://www.deti-66.ru
АНГИНА The second type: 	These are homonyms which have related meanings, or meanings belonging to one sphere of use. Angina (quinsy) стенокардия http://www.deti-66.ru
The third type: 	Some scientists (linguists) call polysemantic words (multiple-meaning words) “False friends” as they also cause a lot of mistakes in translation. Monitor монитор староста класса http://www.deti-66.ru
A special case of “Misleading words”: Pseudo-international words are interlinguistic homonyms which are confused with international words (because of their spelling or pronunciation). Occupation род занятий, профессия оккупация оккупация (invasion) http://www.deti-66.ru
Why do “False friends” appear? There are several reasons: http://www.deti-66.ru
1. Coincidence:similar forms of words are purely accidental Replica – точная копия (а не реплика - retort) Crest – гребень, грива или шлем (а не крест – cross) More – более (а не море – sea) http://www.deti-66.ru
2. Independentdevelopment of languages: The similarity of words is caused by a common word existing in the ancestor language of the two. There are no such cases among Russian – English misleading words as they have different ancestor languages. ARTISTA (from It.) мастер своего дела (художник) ARTIST АРТИСТ http://www.deti-66.ru
3. Some words change their meaning after borrowing: The word «док» was borrowed to name dockage facility (помещение для ремонта кораблей), though in English it means the whole wharf. Poem (стихотворение) and поэма; Sympathy (сочувствие) and симпатия. http://www.deti-66.ru
4. Parallel borrowing: Two different languages can borrow the same words from one language but in different meanings. In case of Russian – English “False friends” the ancestor language is mainly Latin. DARE Latin word (to given) DATUS (given) DATUM (a thing given) ДАТА (date) DATA (данные) http://www.deti-66.ru
My experiment: ,[object Object]
spectacles = спектакли
politics = политика
replica = реплика
data = дата
concentration = концентрация

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados (6)

Russian gost certification 282
Russian gost certification 282Russian gost certification 282
Russian gost certification 282
 
Exports to russia 169
Exports to russia 169Exports to russia 169
Exports to russia 169
 
Gost standard 1125
Gost standard 1125Gost standard 1125
Gost standard 1125
 
Customs in russia 1418
Customs in russia 1418Customs in russia 1418
Customs in russia 1418
 
Shipping to russia 1048
Shipping to russia 1048Shipping to russia 1048
Shipping to russia 1048
 
Shipping to russia 1045
Shipping to russia 1045Shipping to russia 1045
Shipping to russia 1045
 

Destaque

نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
ahmad1990hanoon
 
نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
ahmad1990hanoon
 
How to make friends with "False Friends"?
How to make friends with "False Friends"?How to make friends with "False Friends"?
How to make friends with "False Friends"?
rishik79
 
Guillem de cabestany
Guillem de cabestanyGuillem de cabestany
Guillem de cabestany
Ssergei
 
نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
ahmad1990hanoon
 

Destaque (20)

Andreu Escolano "False friends" Tasca 3 competic 3 slideshare
Andreu Escolano "False friends" Tasca 3 competic 3 slideshareAndreu Escolano "False friends" Tasca 3 competic 3 slideshare
Andreu Escolano "False friends" Tasca 3 competic 3 slideshare
 
Automatic Identification of False Friends in Parallel Corpora: Statistical an...
Automatic Identification of False Friends in Parallel Corpora: Statistical an...Automatic Identification of False Friends in Parallel Corpora: Statistical an...
Automatic Identification of False Friends in Parallel Corpora: Statistical an...
 
Amigos falsos/ False Friends
Amigos falsos/ False FriendsAmigos falsos/ False Friends
Amigos falsos/ False Friends
 
True or false on Friends
True or false on FriendsTrue or false on Friends
True or false on Friends
 
False friends in english and spanish
False friends in english and spanishFalse friends in english and spanish
False friends in english and spanish
 
False Friends
False FriendsFalse Friends
False Friends
 
False friends
False friendsFalse friends
False friends
 
False friends or cognates
False friends or cognatesFalse friends or cognates
False friends or cognates
 
Cognates
CognatesCognates
Cognates
 
gf
gfgf
gf
 
نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
 
Indicatori ambientali per la Città Intelligente
Indicatori ambientali per la Città IntelligenteIndicatori ambientali per la Città Intelligente
Indicatori ambientali per la Città Intelligente
 
1+1boldmaa
1+1boldmaa1+1boldmaa
1+1boldmaa
 
نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
 
PROGETTIAMO IL PAES
PROGETTIAMO IL PAESPROGETTIAMO IL PAES
PROGETTIAMO IL PAES
 
How to make friends with "False Friends"?
How to make friends with "False Friends"?How to make friends with "False Friends"?
How to make friends with "False Friends"?
 
Guillem de cabestany
Guillem de cabestanyGuillem de cabestany
Guillem de cabestany
 
نسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهمنسخ من بشار مهم
نسخ من بشار مهم
 
РИФ 2014, Хакатон
РИФ 2014, ХакатонРИФ 2014, Хакатон
РИФ 2014, Хакатон
 
Novità in tema di scambio di quote di emissione di gas ad effetto serra ed Em...
Novità in tema di scambio di quote di emissione di gas ad effetto serra ed Em...Novità in tema di scambio di quote di emissione di gas ad effetto serra ed Em...
Novità in tema di scambio di quote di emissione di gas ad effetto serra ed Em...
 

Semelhante a How to make friends with False Friends

PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docxPCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
karlhennesey
 

Semelhante a How to make friends with False Friends (20)

1 a 14 online
1 a 14 online1 a 14 online
1 a 14 online
 
1 a 12
1 a 121 a 12
1 a 12
 
1 a 12
1 a 121 a 12
1 a 12
 
1 a 12
1 a 121 a 12
1 a 12
 
1 a 12
1 a 121 a 12
1 a 12
 
1 a 14 online
1 a 14 online1 a 14 online
1 a 14 online
 
1 a 14 online
1 a 14 online1 a 14 online
1 a 14 online
 
1 a 14 online
1 a 14 online1 a 14 online
1 a 14 online
 
Ellenville common core
Ellenville common coreEllenville common core
Ellenville common core
 
Readings english ii 2014 b
Readings english ii 2014 bReadings english ii 2014 b
Readings english ii 2014 b
 
Can Word Origins Serve As A Guide To Psychology Of The Language Carriers Lm3
Can Word Origins Serve As A Guide To Psychology Of The Language Carriers Lm3Can Word Origins Serve As A Guide To Psychology Of The Language Carriers Lm3
Can Word Origins Serve As A Guide To Psychology Of The Language Carriers Lm3
 
Reading exam overview and strategies
Reading exam overview and strategiesReading exam overview and strategies
Reading exam overview and strategies
 
Nicknames
NicknamesNicknames
Nicknames
 
PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docxPCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
PCN-530 Topic 6 Sexual Therapy WorksheetDirections The tab.docx
 
Plagiarism
PlagiarismPlagiarism
Plagiarism
 
Idioms_book.pdf
Idioms_book.pdfIdioms_book.pdf
Idioms_book.pdf
 
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop sept 2014
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop  sept 2014Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop  sept 2014
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop sept 2014
 
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop sept 2014
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop  sept 2014Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop  sept 2014
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop sept 2014
 
Paraphrasing and avoiding plagiarism
Paraphrasing and avoiding plagiarism Paraphrasing and avoiding plagiarism
Paraphrasing and avoiding plagiarism
 
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop  Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop
Paraphrasing and avoiding plagiarism workshop
 

Último

The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
heathfieldcps1
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 

Último (20)

Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptxHMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
HMCS Max Bernays Pre-Deployment Brief (May 2024).pptx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxGoogle Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
Understanding Accommodations and Modifications
Understanding  Accommodations and ModificationsUnderstanding  Accommodations and Modifications
Understanding Accommodations and Modifications
 
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024FSB Advising Checklist - Orientation 2024
FSB Advising Checklist - Orientation 2024
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
 
Spatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student briefSpatium Project Simulation student brief
Spatium Project Simulation student brief
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfUGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
 
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdfFood safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
Food safety_Challenges food safety laboratories_.pdf
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 

How to make friends with False Friends

  • 1. Who are “False friends”andhow to make friends with them? Konov Mark, a pupil of the 4th form, lyceum 4, Ryazan Korotkova Irina Ivanovna, an English teacher, doctor of science http://www.deti-66.ru
  • 2. The main aim of my project: To study the phenomenon of “False friends” by the example of Russian and English, to find out its sources and to decide how to avoid mistakes dealing with them. http://www.deti-66.ru
  • 3. The hypothesis: ? Though “False friends” are a very difficult phenomenon and can be translated incorrectly, there are some special features, which can help us to recognize them. http://www.deti-66.ru
  • 4. The goals of my project: 1. To find and select the necessary information on my topic; 2. To analyze and systematize this information; 3. To test if it is possible to find out the difference between unfamiliar “False Friends” and “True Friends”; http://www.deti-66.ru
  • 5. The goals of my project: 4. To make conclusions; 5. According to the conclusions to decide how we can avoid mistakes. http://www.deti-66.ru
  • 6. Misleading words (false friends – (Fr. Faux amis), interlinguistic homonyms) are words from different languages, similar or almost similar in spelling and pronunciation, but completely different in meaning. The term was created in 1928 by M. Koessler. http://www.deti-66.ru
  • 7. Misleading words Magazine http://www.deti-66.ru
  • 8. КОМПОЗИТОР The first type: These are homonyms which have absolutely different meanings. They can be confused only because of their similar pronunciation. Compositor наборщик http://www.deti-66.ru
  • 9. АНГИНА The second type: These are homonyms which have related meanings, or meanings belonging to one sphere of use. Angina (quinsy) стенокардия http://www.deti-66.ru
  • 10. The third type: Some scientists (linguists) call polysemantic words (multiple-meaning words) “False friends” as they also cause a lot of mistakes in translation. Monitor монитор староста класса http://www.deti-66.ru
  • 11. A special case of “Misleading words”: Pseudo-international words are interlinguistic homonyms which are confused with international words (because of their spelling or pronunciation). Occupation род занятий, профессия оккупация оккупация (invasion) http://www.deti-66.ru
  • 12. Why do “False friends” appear? There are several reasons: http://www.deti-66.ru
  • 13. 1. Coincidence:similar forms of words are purely accidental Replica – точная копия (а не реплика - retort) Crest – гребень, грива или шлем (а не крест – cross) More – более (а не море – sea) http://www.deti-66.ru
  • 14. 2. Independentdevelopment of languages: The similarity of words is caused by a common word existing in the ancestor language of the two. There are no such cases among Russian – English misleading words as they have different ancestor languages. ARTISTA (from It.) мастер своего дела (художник) ARTIST АРТИСТ http://www.deti-66.ru
  • 15. 3. Some words change their meaning after borrowing: The word «док» was borrowed to name dockage facility (помещение для ремонта кораблей), though in English it means the whole wharf. Poem (стихотворение) and поэма; Sympathy (сочувствие) and симпатия. http://www.deti-66.ru
  • 16. 4. Parallel borrowing: Two different languages can borrow the same words from one language but in different meanings. In case of Russian – English “False friends” the ancestor language is mainly Latin. DARE Latin word (to given) DATUS (given) DATUM (a thing given) ДАТА (date) DATA (данные) http://www.deti-66.ru
  • 17.
  • 31. fabric = фабрика.To prove the difficulty of misleading words and to find probable special features of “False Friends” I offered my classmates to test their intuition and say whether these words have similar meanings: http://www.deti-66.ru
  • 33. Conclusions: 1. Every translator (interpreter) has “friends” and “enemies” in English. These are words which can help to translate or mislead. 2. False friends are words from different languages, similar or almost similar in spelling and pronunciation, but completely different in meaning. 3. False friends can be of different types (according to the most frequent mistakes). http://www.deti-66.ru
  • 34. Conclusions: 4. Sometimes even the whole idioms may be misleading. 5. False friends appear because of: coincidence, independent development of related languages, change of meaning after borrowing or parallel borrowing. 6. There are no bright signs which can help to tell the difference, between “true” and “False friends” of a translator. But there is some advice how to make it easier. http://www.deti-66.ru
  • 35.
  • 36. Take into account the word’s form (English adjective can’t correspond to a Russian noun: electric ≠ электрик);
  • 37. Think of possible words which contain the same root and can show you the true meaning of the word under question (multiplication ≠ мультипликация, multiple = множественный -> multiplication = умножение);
  • 38. If you are not sure, consult a dictionary. This will guarantee you the correctness of your translation.http://www.deti-66.ru
  • 39.
  • 40. А к у л е н к о В. В., “Существует ли интернациональная лексика? "Вопросы языкознания", 1961, № 3
  • 41. Англо-руссский словарь ложных друзей переводчика http://falsefriends.ru/ffslovar.htm
  • 42. Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка (онлайн версия) http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-4549.htm
  • 43. Longman Dictionary of contemporary English on-line http://www.ldoceonline.com