SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 20
Baixar para ler offline
Jean-Pierre Darcel, 
novembre 2005 
Les Amis contrariés Suite de sketches en deux actes
En tout début septembre 2005 s’est tenu à Sulejówek un stage de 
trois jours sur le thème de l’Interculturel, dans les locaux du CODN, grâce au 
concours de Marek Zając (les intervenantes étaient Renia Klimek-Kowalska 
et une Roumaine dont le nom m’échappe actuellement). Ce stage, riche à tous 
points de vue, m’a tellement donné à penser, que je me suis demandé si je 
ne lui donnerais pas un prolongement en écrivant un texte simple, sorte de 
résumé destiné à mes étudiants, interessés au premier chef par l’interculturel. 
L’idée m’est venue ensuite d’improviser quelque chose de plus festif, de plus 
drôle, pour être reçu non seulement des étudiants, mais aussi d’un public plus 
large, d’où cette piece. C’est bien connu, sans avoir l’air, le comique donne 
à réfléchir. Je soumets donc au lecteur ce texte, et à lui de décider s’il est 
exploitable ou non. 
Jean-Pierre Darcel, 
Assistant de Coopération pour le Français au NKJO de Jastrzębie Zdrój 
2
Nombre d’acteurs : 9 
Mise en scène : Monika 
Costumes, accessoires, décor, éclairage et son : Natalia et Kasia 
Script : Sylwia et Justyna 
Distribution 
Le prêtre : Mateusz 
Le père : Łukasz 
Le fils : Piotr 
La Mère : Adriana 
La Fille au pair : Hanna 
Ampofra : Marzena 
Les deux filles : Magda et Renata 
La grand-mère : Iga 
Equipe théâtrale des étudiants du Collège de Jastrzębie Zdrój 
En haut, de gauche à droite: Marzena Gawłowska, Iga Bałdyga, Kasia Spit, 
Magdalena Tetla, Łukasz Rzepecki, Renata Salwiczek, Piotr Charysz, Adrana 
Gzyl, Sylwia Kosmala, Monika Machowska 
En bas, de gauche à droite : Mateusz Pomykoł, Hanna Mickiewicz, Natalia 
Zgnilicka 
3
Acte 1 
La scène se passe quelquepart en France dans une famille française. Une 
jeune polonaise est reçue dans sa famille d’adoption comme jeune fille au 
pair pour une période non définie. 
Scène 1 
L’intérieur de l’appartement paraît assez vaste. Nous sommes d’abord sur 
le palier. 
La Fille au pair 
Puk, puk, puk ! 
Le fils de famille, qui arrive lui aussi à l’appartement, sur le palier : 
Ah non, on dit toc, toc, toc en français ! Bonjour, moi, c’est Eric, le fils de la 
maison ! 
La Fille au pair : 
Je suis ravissante de faire votre connaissance 
Le Fils de famille : 
Je ne suis pas mal non plus, euh ; non, je veux dire, ravi de te connaître, euh 
... euh... (en claquant des doigts) 
La Fille au pair : (en lui serrant chaudement la main et en claquant aussi 
des doigts) Euh... euh... 
Le Fils de famille : 
Tu ne me comprends pas. Je voulais te demander quel est ton prénom 
La Fille au pair : 
Oh, pardon, on m’a dit de faire comme les Français, c’est pour ça. C’est tout 
simple, je m’appelle Bożena Brzęczyszczkiewicz. 
Le Fils de famille 
Ah ! ..... ben... bienvenue. (Il l’embrasse, elle est surpise) Il y a un équivalent 
français à ton prénom ? 
La Fille au pair 
Pas vraiment, mais tu peux m’appeler Divine, c’est la traduction de Bożena. 
Le Fils de famille, en la regardant de la tête aux pieds 
Divine, peut-être pas, mais Ludivine, cela pourrait aller. 
4
La Fille au pair 
Mais je ne m’appelle pas Ludivine, je m’appelle..... 
La porte s’ouvre et les parents d’Eric apparaissent sur le seuil : 
Les Parents, ensemble et lui tendant la main 
Bonjour Mademoiselle ! 
La Fille au pair (elle crie) 
Bonjour.....Non ! pas sur le seuil ! 
Les parents, effrayés, ont un geste de recul 
Le Père : 
Pardon ? 
La Fille au pair : 
Cela ne porte pas malheur, en France ? 
Le Père : 
Quoi donc ? 
La Fille au pair : 
De se serrer la main sur le seuil ? 
Le Père : 
Mais non, mais non, quelle drôle d’idée ! Allez entrez, ne restez pas sur le 
palier ! 
Scène 2 
A peine entrée, elle se fait embrasser (4 fois par chacun) violemment par les 
parents visiblement ravis : elle l’est moins... 
Fille au pair : (s’adressant au père) 
Je suis ravissante. C’est donc de vous que je vais m’occuper ? 
Père 
De moi, non, mais surtout des enfants . 
Fille au pair : 
Ah bon, parce que l’organisme français m’a bien dit « fille au Père » 
Les Parents et Eric rient 
5
Le Père 
Mais « au pair » ne signifie pas « au Père de famille », cela vient du latin et 
signifie... 
La Mère 
Bon écoute, tu ne vas pas la fatiguer avec ta culture, elle est morte de fatigue, 
la pauvre, après ce long voyage ; la Pologne, c’est très très loin, n’est ce 
pas? 
La fille au Pair : 
Oh oui, 2 heures d’avion avec Wizzair ! 
La Mère : 
Euh, oui, bon. Nous allons passer à table, et après au dodo !(en criant) Les 
enfants, venez voir votre nouvelle Jeune fille au pair ! 
Deux grandes filles de 8-10 ans arrivent saluer la nouvelle et se précipitent 
sur elle pour l’embrasser (4 fois) : Bożena soutient le choc courageusement. 
Les filles 
Bonjour ! 
Fille 1 
Maman, elle est pas blonde aux yeux bleus ! Elle n’a même pas de nattes ! 
Fille 2 
Comment tu t’appelles ? 
La fille au pair 
Bożena ! 
La Mère 
Alors, Bazona, asseyez-vous !A table tous, nous allons dîner ! Alors au menu, 
spécialement pour Barzona , crustacés , beefteck de cheval à la purée de 
moules, fromage et pour dessert une bonne petite compote, au sirop d’érable, 
bien sûr ! A Bozena Cela vous va –t-il? 
La Fille au pair 
Oh vous savez, je n’ai pas très faim, mais plutôt très soif. Mais je ne vois pas 
la compote, pour boire. 
Tous se regardent étonnés 
6
La Mère 
Et bien, cela promet... ! Mais la compote ne se boit pas, voyons, c’est un 
dessert aux pommes. 
La Fille au pair 
Ah... oui, bien sûr, excusez-moi. 
La Mère 
Dîtes, Borzina, votre lecteur de français en Pologne, il n’était pas alsacien, 
n’est-ce pas ? parce que vous avez un sacré accent du midi ! 
Scène 3 
On commence à servir du crabe, dont elle ne prend qu’un tout petit morceau, 
et écoute les conversations de table, qui se résument à 
-c’est excellent, 
-succulent, 
-rarement mangé quelque chose d’aussi bon, 
-d’aussi frais, 
-qu’est-ce que c’est bon ! 
-où as–tu acheté cela, 
-mais chez mon poissonnier, Monsieur Boucher 
-ta mayonnaise est exquise, 
-oui, juste assez d’huile et de sel, 
-oh, les enfants, vous allez me faire rougir 
(en rajouter encore, car il faut que cela dure, éventuellement avec la 
dégustation du vin) 
La fille au pair timidement 
Vous ne parlez jamais d’autre chose que de manger ? 
La Mère 
Oh si, parfois. Mais au fait, dîtes-moi, qu’est-ce que vous avez mangé dans 
l’avion ? Oh pardon ! 
Le Père (à Bożena) en même temps que la mère à la fin de sa phrase 
Maman, voyons.... 
A la fille au pair 
Un peu de vin blanc ? 
La Fille au pair 
Non, merci, jamais de vin. Mais je prendrais bien du thé 
7
Le Père (affolé et qui se lève pour se rapprocher d’elle) 
Chérie, Barzona est malade, elle veut du thé. 
La fille au pair 
Non, non, je ne suis pas malade, c’est une boisson habituelle en Pologne 
durant la collation. 
La Mère 
La collation, merci : je vous ai préparé un vrai repas ! 
Le Père 
Ma petite, il va falloir vous franciser un peu. Mais parlons peut-être un peu 
de vos obligations. Vous verrez, elles sont peu nombreuses, mais nous tenons, 
ma femme et moi à ce qu’elle soient toutes scrupuleusement remplies : vous 
devez le matin être prête avant tout le monde pour libérer la salle de bain 
au moment où nous nous levons. Vous préparez le petit-déjeuner et faites 
la vaisselle dès que nous sommes partis au travail. Ensuite le ménage, les 
courses pendant que ma mère vient garder les enfants. Bien sûr la préparation 
du repas de midi, la vaisselle et là vous disposez d’une bonne heure pour 
vos distractions. L’après-midi est consacré à la lessive et au repassage, tout 
en vous occupant des enfants, à la promenade avec eux, à la préparation 
du repas du soir, aux devoirs des enfants, à la vaisselle après manger, et 
la soirée, petite veinarde, vous la passez chez ma mère qui habite à l’étage 
supérieur pour discuter avec elle ou lui faire la lecture. Vous pourrez dire 
n’importe quoi, elle est sourde comme un pot. Vous aurez remarqué que vous 
n’avez pas à mettre la table, ni à la desservir... nous ne voulons pas en effet 
vous exploiter..... cela revient aux enfants, et je suis très ferme là-dessus, ils 
doivent aider au soin de la maison. 
La Fille au pair : 
Jesus Maria, je vois que Monsieur a ses règles. (tout le monde se regarde) 
Mais je suis d’accord. J’ai une prière pour vous, j’aurais besoin d’un réveil, 
parce que je prends la pilule...... (tout le monde se regarde) pour dormir 
(tout le monde paraît rassuré). Vous savez, je suis chaude ici (elle s’éponge 
le front) et je suis déjà pleine (elle montre son estomac déjà plein). Puis-je 
aller me coucher ? 
La mère 
Attendez un peu, on commence seulement le repas ! Je suis un peu inquiète, 
car vous me paraissez bien jeune pour venir à bout de toutes ces tâches. 
Eric 
La dernière fille au pair avait 19 balais , et toi ? 
8
La Fille au Pair 
Moi, je n’en ai qu’un mais je ne l’ai pas amené, je croyais qu’il était fourni, 
et pour les taches, ne vous faites pas de souci, il y a de très bons produits sur 
le marché ! Et puis je suis robuste, faîtes moi confiance. 
La Mère 
Bon, allez, goûtez-moi ce steack de cheval bien saignant et la purée de 
moules! 
La Fille au pair 
Matko Boska, je ne pourrai jamais manger ça !! 
La Mère 
Allons, appelez moi tout simplement Marie ! 
La Fille au pair très timidement 
Je peux quitter la table maintenant, cela fait plus de 30 minutes que ça 
dure... 
La Mère 
Mais quelle idée .... !!! Il faudra vous habituer, en France on prend le temps 
de manger. 
(Un petit silence, et sur le ton de la confidence.... 
Zabena, je suis un peu inquiète 
Vous n’allez pas tout le temps faire la diète ... !!! 
Parlez-nous un peu de vous. 
Vous venez de Jastrzebie Zdroj (prononcer toutes les lettres, mais terminer 
par le son « ou ») 
D’une famille de mineurs. 
Avez-vous eu le bonheur 
D’une bonne éducation, 
N’avez-vous que ces façons... ? 
La Fille au Pair (se levant, d’un air hautain et offusqué, elle se met à parler 
en vers de 16 pieds !!!!!) 
Sachez, Madame, qu’en Pologne, pendant trois ans j’étudiai 
Au Collège de Formation des Maîtres de Français ; 
Car ma ville de mineurs, au travail toute consacrée 
N’a cessé au fil des ans de créer des instituts, 
L’intellect de ses enfants devenant chose sacrée. 
Et s’il arrive que l’Or noir, au fond de la mine tue, 
L’éducation comme vous dîtes, ou plutôt, mieux, son absence 
Serait ressentie chez nous comme un total non sens. 
Tous les Pays je crois, et je compte la France ici 
9
N’ont pas toujours, ce me semble, connu un si grand souci. 
Et je vous rappelerai, seulement à titre d’exemple 
L’embrasement des banlieux, aux soubresauts si amples 
Preuve suffisante de l’amour qu’aux étrangers vous portez. 
Epargnez-vous vos leçons, portez-moi plus d’amitié 
Et si mes façons dérangent, ce qu’ au vrai je déplore fort 
La cause en est l’ignorance, et elle est des deux bords. 
La partie vous est facile, venez donc un peu chez nous, 
Vous comprendrez vite alors, l’intérêt d’un profil doux 
La Mère et le Père, le Fils (hébétés, ensemble) 
Ben ça alors... mais vous parlez en vers ! 
La fille au pair 
Ah bon ? Oh, vous savez, j’ai eu de bons maîtres, le Collège de Jastrzębie a 
une excellente réputation (se faisant toute petite ). Excusez-moi d’avoir été 
aussi dure, mais vous devez comprendre que ce n’est pas si facile que ça pour 
un étranger quand il arrive en France. Si j’osais, je vous proposerais bien de 
venir en Pologne, ce serait amusant de voir nos rôles renversés. 
Le Père 
Ce n’est pas une mauvaise idée, mais on est trop bien en France. Dîtes-moi, 
Walesa est bien toujours Président de la République ? 
La fille au pair 
Ah non, pas vraiment, c’est maintenant Lech Kaczynski, de la PiS 
Le Fils qui commence à rire 
La PiS ? 
Toute la famille française essayant de prononcer « Kaczynski » 
La Fille au pair 
Si vous n’y arrivez pas, vous pouvez l’appeler Le Canard, c’est la même 
chose. Mais dîtes-moi, vous savez que le mur de Berlin est tombé, que Jean- 
Paul II est mort, tout de même ? 
Tous, sauf Bozena, comme un peu déçus... 
Oh, quand même.... ! 
Scène 4 
La fée Ampofra apparaît subitement, habillée des attributs de la France et de 
la Pologne. Elle jette d’un coup de baguette magique un engourdissement sur 
tous les habitants de la maison. Ils sont figés dans leur dernier geste 
10
Ampofra 
Bon, il était temps que j’arrive pour remettre les pendules à l’heure. Je me 
présente, Ampofra ! Je suis une fée issue d’un mariage mixte franco-polonais, 
c’est pour ça que mes parents m’ont donné ce nom ridicule, Ampofra, pour 
AMitié POlono-FRançaise. Oui, je sais... mais on ne choisit pas ses parents! 
Vous savez, en ce moment, entre la France et la Pologne, j’ai de quoi faire! 
Ah, j’ai oublié de vous dire, je suis une fée bienfaisante , parce qu’il ya deux 
sortes de fée, les... ah mais vous savez tout ça. En fait, mon caractère est un 
peu facétieux... et j’aime bien faire des blagues. Tenez, par exemple, les mots 
de Chirac, au moment de la guerre d’Irak, et bien, c’est moi qui les lui ai 
soufflés. Non, sans blague !!! Eh, vous ne pensez tout de même pas qu’il est 
assez intelligent pour les avoir trouvés tout seul ? Remarquez, je l’ai regretté 
tout de suite, parce que qu’est-ce que j’ai comme boulot, maintenant pour 
recoller les morceaux ! Entre des Polonais ultra-susceptibles et des Français 
super-arrogants, allez trouver un terrain d’entente, vous ! Alors j’ai renoncé 
à agir sur la scène européenne pure, lors des sommets, surtout qu’entre 
Kaczyński et Chirac, cela promet d’être amusant : « alors, comme cela, on 
ferait mieux de se taire ? » - « Vous, le demi-curé, vous n’avez pas de leçons 
à me donner pour la tolérance ! ». Non, je préfère agir dans la sphère privée. 
C’est moins spectaculaire, mais plus efficace. 
Alors, justement, avec ceux-là, je vais m’amuser un peu, et leur donner une 
petite leçon. Je me transforme les Français en Polonais, et la petite Bozena 
devient une parfaite petite Française. Même pas la peine de se transporter en 
Pologne, cet appartement fera l’affaire, et point de vue décor, on économise 
aussi un peu. On va juste un peu le réduire pour faire plus vrai. J’espère ainsi 
que le pouvoir de mon orzgut (oui, orzel et kogut, orzgut !) va opérer une 
fois de plus et que quand le charme sera rompu, ils se respecteront un peu 
mieux... 
La fée se met de côté, et donne un autre coup de baguette magique, qui 
transforme totalement la situation. Les Français sont devenus polonais, 
Bozena s’est muée en Chantal. Ils se rhabillent en conséquence, les bérets 
sont rangés, le vin donne place à la vodka, etc., 
(à inventer) 
11
Acte 2 
Scène 1 
Les parents, devenus polonais, ouvrent la porte, et la font rentrer sans lui 
serrer la main Bienvenue, Mademoiselle, dans notre petit coin de Pologne ! 
Ils lui tendent la main de très loin, pour l’empêcher d’embrasser sur les 
joues. Le garçon, lui, commence à lui baiser la main, puis remonte de plus en 
plus haut sur le bras... Elle lui retire la main. Elle entre dans un appartement 
minuscule. 
Le Père 
Vive la France, mais pas Chirac, hein ! Donnez-moi votre pantalon....(elle 
a l’air étonnée, mais commence à dégrapher sa ceinture) euh non, votre 
manteau ! Là... asseyez-vous. Maintenant vous allez expérimenter ce qu’est 
l’hospitalité polonaise, eh, eh, eh !!! 
Il donne alors un signal en claquant des doigts, ou autre signal, et tout le 
monde se précipite sur la jeune française. 
Le Fils 
Donnez-nous vos chaussures, tenez des pantoufles pour vous sentir bien, ce 
sont celles du grand père qui est mort dedans ! 
La Mère 
Mais je vois que vous êtes enrhumée, je vais vous chercher des petits draps 
pour le nez. 
La mère sort vers la cuisine. 
La demoiselle 
Mais ce n’est rien, je suis juste un peu sensible à la climatisation des avions 
Le Père (affolé) 
Chérie, vite un lait de poule, avec oeuf, aïl, miel et vodka. Tenez, mettez ces 
petites gousses d’aïl dans vos narines, vous verrez que dans huit jours, le nez 
ne coulera plus ! 
(elle est obligée d’obtempérer) 
La Grand mère, avec une voix chevrotante 
Et voilà déjà un bon barszcz brûlant, bien acide et poivré, vous m’en direz des 
nouvelles ! allez, buvez ! (elle s’étouffe) 
12
La demoiselle 
Mais j’ai déjà mangé dans l’avion ! 
La Mère 
Dans l’avion, cela ne compte pas, ce n’est pas sur le territoire polonais ! (à 
sa mère : ) Mais, Maman, tu vas l’étouffer avec ton barszcz, laisse lui goûter 
à mes côtelettes de porc au chou, la célèbre schabowy. C’est le plat national 
polonais. Et pour boisson, une petite vodka pour couper la faim ? (la bouche 
pleine, elle fait signe que non avec véhémence) Non, je plaisante, on vous 
apporte un bon thé dont vous devez rêver depuis des heures... (de la tête, elle 
laisse comprendre que ce n’était pas son rêve) 
Le Fils 
Goûtez-moi donc ces harengs marinés à l’huile et au raifort, achetés tout frais 
du marché, cela va vous retaper. 
Le Père 
Et ce bigos maison, rien à voir avec celui des restaurants. Avec cela, vous 
tiendrez les – 15° que nous avons ici depuis une semaine. 
La grand-mère avec une voix chevrotante 
Et un bon petit Makowiec en dessert, je l’ai fait moi-même, cela ne peut pas 
se refuser... 
Le Fils 
Et un alka seltzer pour l’estomac ! (ou autre médicament pour l’estomac). Il 
dit très rapidement comme dans la publicité, et en polonais, Przed użyciem 
zapoznaj się z treścią ulotki dodanej do opakowania lub skonsultuj się z 
lekarzem lub z farmaceutą. (il reprend son souffle quelques instants) Oh 
pardon ! Et il dit tout aussi rapidement qu’en polonais : Avant tout usage 
consulter la notice ou demander conseil à son médecin ou son pharmacien. 
La demoiselle se lève précipitemment pour échapper à toutes ces attentions 
et dit en criant: 
Merci ! Vraiment merci ! Non (on lui offre à nouveau quelque chose) Non ! 
C’était magnifique ! (elle laisse échapper malgré elle un petit rot) et surtout 
très léger (tout le monde opine du bonnet), mais je n’en peux plus. J’ai besoin 
d’exercice, je vais vous aider à faire la vaisselle ! 
La Mère faisant un barrage de son corps 
Jamais, plutôt me passer sur le corps ! Un hôte chez nous ne travaille pas ! 
Le Père 
Bon, écoutez, si vous êtes rassasiée, c’est le principal, d’autant que vous allez 
13
maintenant chez la voisine, parce qu’ici, c’est trop petit pour vous loger, et je 
crois qu’elle vous a préparé quelque chose de bon ! 
La demoiselle, s’allonge sur le canapé ou s’asseoit sur une chaise dans un 
râle 
Ah !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 
Scène 2 
(duo entre la Mère et la Demoiselle) 
La Mère 
Votre prénom est vraiment Chan-ta-le (prononcé à la polonaise avec ajout 
d’un « e ») et votre nom de la Mothe de Présalé ? 
La demoiselle 
Oui et non, c’est Chan---tal (avec une coupe entre les deux), et mon nom est 
assez courant en France 
La Mère (qui regarde si personne ne l’écoute) 
Ah, d’accord, Chant---tal. Moi c’est Alicja, mais on m’appelle aussi Ala, mon 
mari et quelques amis me disent Alounia, mais en général, c’est Alousia. Et 
pour vous, c’est quoi vos petits noms ? 
Chantal 
Ben, non ; je n’en ai pas, c’est plus simple. 
La Mère 
Oh, comme c’est triste...Mais, dîtes-moi, Chant---tal, (elle accentue comme 
lorsque Chantal l’a reprise la première fois) puisque nous sommes entre 
femmes, comment sont les hommes dans votre pays ? 
La demoiselle 
Vous voulez dire au début ou quand on vit déjà avec ? 
La Mère 
Oh, les deux ! 
Chantal 
Et bien au début, avant ... la chose...ils sont charmants, cajoleurs, serviables, 
ils vous suivent partout, vous collent aux basques, ils sont plutôt romantiques, 
vous offrent des fleurs, vous invitent au restaurant ... et puis après la 
bagatelle..., les choses changent avec le temps, ils vous laissent plus de loisir, 
ils mettent un point d’honneur à ne pas s’immiscer dans les choses du ménage 
14
(elle fait signe de balayer) en vous expliquant que vous avez droit à votre 
indépendance, ils mettent dix minutes à vous faire comprendre que votre 
plat est bon, mais pour leur faire faire les courses, bernic, c’est la croix et la 
bannière. Ils redeviennent très tendres, en général quand ils se sentent des 
ardeurs... le soir...Bref, il y a le français d’avant et ...d’après. 
La Mère 
Ah ben chez nous c’est pareil !. A la différence que les hommes ici nous 
baisent la main sans arrêt, ça leur évite peut-être de toucher notre coeur. Et on 
nous offre aussi des fleurs pour un oui, pour un non, et c’est plutôt agréable. 
Pour la fête des femmes, des profs, des grands-mères, des arrières grands-mères, 
des blondes, des brunes, etc... Mais dîtes moi encore une petite chose 
(elle regarde pour voir si personne n’arrive) Les français, ils sont comment, 
quand.... ? 
Chantal 
Comment ça, comment quand ...? 
La Mère 
Je veux dire (elle fait un geste qui exprime « faire l’amour) 
Chantal 
Ah, vous voulez dire au lit ? 
La Mère 
Chut, voyons, chut. !!! Oui, comment sont-ils au lit ? Les Français ont une 
très bonne réputation en Pologne... du moins à ce point de vue-là.... 
Chantal 
Ben, vous savez, c’est délicat, je n’ai pas fait ça souvent, je ne peux pas 
dire... 
La Mère 
Ah, tant pis, n’en parlons plus ! Ah, on sonne à la porte, je vais voir qui 
c’est! 
Scène 3 
Les deux mêmes, plus le Curé de la paroisse 
Le Curé (un peu bedonnant et rougeot) 
Niech będzie pochwalony 
La Mère 
Pochwalony, pochwalony. Je vous présente la correspondante française de 
mon fils, Chant---tal. 
15
Le Curé 
Une française, ouais, ça ne va pas beaucoup à l’église, ça, pas vrai ? (elle veut 
répondre mais n’en pas le temps car le Curé continue) Mais d’un autre côté, 
il y a tellement de grands saints français, comme le Curé d’Ars, par exemple, 
patron des Curés du monde entier. Il y a peu, j’ai fait une demande pour 
être missionnaire en France sur la Côte d’Azur, il y a beaucoup à faire pour 
rechristianiser, et puis (il se met à rêver)... on y mange bien.... la hiérarchie est 
plus cool...presque pas de confessions (il a un gros soupir de soulagement)... 
tout le monde est assis...parce qu’il n’y a que quelques vieilles.... 
La Mère 
Oh, nous allons beaucoup vous regretter ! 
Le curé 
Oh, vous savez, pour l’instant rien n’est décidé. Mais Chère Madame Alicjo, 
vous devez vous demander ce que je fais là. Et bien, c’est tout simple : comme 
je passais par là par hasard, je me suis permis de monter avec mes enfants de 
choeur (ils sont restés dans le couloir), pour une petite visite d’amitié. 
La Mère 
C’est gentil, Monsieur le Curé ! 
Le curé 
Mais non, c’est normal, voilà tout! Et maintenant que je vous vois, cela me 
fait penser que je ne vois plus, justement, votre fils aux offices du dimanche. 
(sa voix est de plus en plus énervée) On voit qu’il a terminé sa première 
communion...il fait comme tous les autres « Une fois le petit Jésus mangé, au 
revoir Monsieur le Curé ». (La prenant familièrement par le cou et devenant 
tout miel) Voyez ce que vous pourrez faire pour le ramener en douceur à 
l’église, une main de fer dans un gant de velours, je vous fais confiance. 
Mais, cela me vient à l’instant à l’esprit, votre mari a bien réussi son doctorat, 
n’est-ce pas ? 
La Mère 
Mais oui ! 
Le curé 
Ce qui fait qu’il peut émarger dans la catégorie supérieure..... (la Mère ne 
comprend pas) ...pour le denier du culte ! il faudra penser à rectifier tout cela, 
n’est-ce pas ? Mais je vous fais confiance. Bon, la santé va bien, alors je ne 
m’attarde pas plus, je ne voudrais pas vous déranger. Au revoir, Madame 
Alicjo ! Bóg zaplać ! (en reposant la bière qu’il a bue) 
16
Chantal 
Et bien dîtes donc, il en a du caractère, votre curé. 
Rideau ou obscurité 
Scène 4 
On assiste à une soirée de Wigilia polonaise,un peu déconcertante pour une 
Française Les enfants cherchent l’étoile en se chamaillantet déclarent la 
voir: 
La Mère (se penchant à la fenêtre pour vérifier si l’étoile y est bien) 
J’ai vu l’étoile ! on peut commencer ! 
Chantal 
Vous avez vu une étoile, vous, avec ce brouillard ? 
Le Père 
Mais oui ! Allez, à genoux, tout le monde, je vais lire un passage de la 
nativité. 
Il lit de façon peu compréhensible, avec des mots qui ressortent bien, comme... 
Joseph et Marie,.... porte fermée,.... étable,..... le boeuf et l’âne,..... il est né. 
Alors commence le silence et une méditation. Chantal trouve le temps long. 
La mère branche alors une radio et l’on entend : «. Pour les personnes 
muettes, voici maintenant notre grand succès, la litanie des saints de la 
veillée de Noël ». Commence ensuite la litanie des saints : saint.... priez pour 
nous, saint un tel.... priez pour nous, et cela dure longtemps. Tous sont abîmés 
en prières. Chantal ne tient plus. 
La Mère 
Je vous invite maintenant à partager avec nous les oplatki, c’est une tradition 
en Pologne ! Chantal, toute raide, se lève comme elle peut. On va vous 
montrer, Chant---tal, comment nous procédons : repardez bien ! Les blanches 
pour les humains, les roses pour les animaux (et elle en garde en main une de 
couleur rose, par inadvertance). 
La fée, par un coup de baguette à l’orzgut, ralentit le mouvement 
Scène au ralenti où on insiste sur les sentiments en étant très émus, en faisant 
effort pour rompre un petit morceau d’Opłatki . Les uns ont la main sur le 
coeur, d’autres embrassent avec frénésie, d’autres déclament, etc... il faut 
inventer, mais toujours au ralenti avec une musique adaptée. 
17
La fée rétablit l’ordre normal des choses. 
On se met à table, avec le verre qui ne tient pas bien à cause du foin, et on 
entend des koledy. On mange en silence et rapidement, très rapidement, dans 
une atmosphère de recueillementdurant les pauses. La Mère en profite pour 
présenter trois plats traditionnels de Noël : le barszcz, la carpe et les pierogi. 
Chantal essaie souvent de dire quelque chose : on lui fait « chut !!! » et elle 
attend la fin des koledy. Quand celle-ci arrive enfin... 
La Mère 
Alors, Chant—al ? Comment trouvez-vous nos traditions de Noël ? et les 
Polonais ? 
Chantal (regardant le fils de famille) 
Pour les Polonais, (en regardant le fils de famille) rien à redire, et pour 
les traditions, elles sont un peu étonnantes, pour la première fois, mais 
tellement belles. Surtout gardez-les bien ! Chez nous, en ce moment, les gens 
s’empiffrent, et attendent leurs cadeaux... Vous savez, j’ai compris une chose, 
ce soir : nos coutumes sont très différentes, mais quelle richesse à partager ! 
Chantal se lève et, subitement prise par l’inspiration : les convivies la 
regardent étonnés, quand soudain elle se met à chanter sur le thème de 
la chanson de Jacques Brel, « Vesoul » : T’as voulu aller à Vesoul, on est 
allé...» 
1-Nous avions un de Gaulle, vous aviez Pilsudski 
Vous adorez Chirac, et nous Lech Kaczynski 
Vous mangez n’importe quand, nous, nous sommes programmés 
Pour manger de midi à quatorze heures passées 
Mais le tout c’est de manger quand on a une petite faim 
Du pain, du vin, du boursin ou du massepain, c’est très bien. 
Tous les acteurs, et ensuite le public, chantent en choeur : 
Ref Ah j’aime la Pologne, 
Et ça m’met en rogne (bis) 
Quand on nous cherche la tête 
Et qu’on dit qu’on est bêtes 
Qu’on est trop amerlocs 
Et qu’ on s’méfie d’l’Europe 
2-Depuis qu’il dit trois mots l’dimanche en polonais 
Vous aimez Benoit XVI blanchi sous le harnais 
Nous on a plus d’distance car on est peu croyants 
18
Mais autrefois comme vous, on était pratiquants 
Et un passé commun, c’est fait pour nous souder, 
Alors n’hésitons pas, et soutenons l’amitié, l’amitié 
Ref Ah j’aime la France, 
Et ça m’met en transe (bis) 
Quand on nous cherche la tête 
Et qu’on dit qu’on est bêtes 
Qu’on est trop arrogants 
Quand on n’est qu’différents 
3-Vos hannetons ne bruissent que sur les chrzcinie, 
Vos tables ont des problèmes avec les nogami 
Nos archiduchesses ont leurs chaussettes sèches 
Nos six scies scient toujours nos si jolis cyprès 
Vous avez Mickiewicz et nous avons Molière 
Vous apprenez l’ français et nous, le polonais, l’polonais 
Ref Ah j’aime la Pologne 
Et ça m’met en rogne (bis)...... stop ! 
FINAL 
La Fée Ampofra réapparaît et coupe court à tout. Avec un accent du midi 
Stop ! Voyez, je vous l’avais dit ! Rien de mieux que la table pour les 
rapprocher, ces deux peuples-là. Allez, je vous laisse, avec la bonne parole 
de la réconciliation, soyez braves, et oeuvrez bien dans vos collèges, dans 
vos classes et vos lycées, voire vos universités et faites des rencontres, faites 
des rencontres, et plus tard, si Dieu le veut, ayez de beaux enfants... polono-français, 
bien sûr !!! 
Sur ce, on entend, comme dans la « Pastorale des santons de Provence », une 
musique céleste sur fond de cloches. Rideau ou obscurité. 
F I N 
19
20

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Mais procurados (10)

9 франц клименко_8год_2010_укр
9 франц клименко_8год_2010_укр9 франц клименко_8год_2010_укр
9 франц клименко_8год_2010_укр
 
3 франц клименко_2014_укр
3 франц клименко_2014_укр3 франц клименко_2014_укр
3 франц клименко_2014_укр
 
6 fm k_2014_2rik
6 fm k_2014_2rik6 fm k_2014_2rik
6 fm k_2014_2rik
 
Francuzka mova-11-klas-klimenko-2011
Francuzka mova-11-klas-klimenko-2011Francuzka mova-11-klas-klimenko-2011
Francuzka mova-11-klas-klimenko-2011
 
1
11
1
 
Le petit nicolas
Le petit nicolasLe petit nicolas
Le petit nicolas
 
9
99
9
 
9 франц клименко_5год_2009_укр
9 франц клименко_5год_2009_укр9 франц клименко_5год_2009_укр
9 франц клименко_5год_2009_укр
 
6 франц клименко_2год_2014_укр
6 франц клименко_2год_2014_укр6 франц клименко_2год_2014_укр
6 франц клименко_2год_2014_укр
 
9 L Ecole
9 L Ecole9 L Ecole
9 L Ecole
 

Destaque

Destaque (13)

Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 10, 2009 (Pages en couleur et pages 1 à 126 e...
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 10, 2009 (Pages en couleur et pages 1 à 126 e...Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 10, 2009 (Pages en couleur et pages 1 à 126 e...
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 10, 2009 (Pages en couleur et pages 1 à 126 e...
 
04- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur arrière de 5ème page e...
04- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur arrière de 5ème page e...04- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur arrière de 5ème page e...
04- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur arrière de 5ème page e...
 
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 9, 2008 (Pages 1 à 116)
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 9, 2008 (Pages 1 à 116)Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 9, 2008 (Pages 1 à 116)
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 9, 2008 (Pages 1 à 116)
 
Bulletin PROF-EUROPE No 14, 2013/2014
Bulletin PROF-EUROPE No 14, 2013/2014Bulletin PROF-EUROPE No 14, 2013/2014
Bulletin PROF-EUROPE No 14, 2013/2014
 
03- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur avant de 3ème page et ...
03- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur avant de 3ème page et ...03- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur avant de 3ème page et ...
03- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Imprimé couleur avant de 3ème page et ...
 
Bulletin PROF-EUROPE No 3, Juin 2000 (1-44)
Bulletin PROF-EUROPE No 3, Juin 2000 (1-44)Bulletin PROF-EUROPE No 3, Juin 2000 (1-44)
Bulletin PROF-EUROPE No 3, Juin 2000 (1-44)
 
Bulletin PROF-EUROPE No 2, Mai 1999 (1-32)
Bulletin PROF-EUROPE No 2, Mai 1999 (1-32)Bulletin PROF-EUROPE No 2, Mai 1999 (1-32)
Bulletin PROF-EUROPE No 2, Mai 1999 (1-32)
 
01- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture extérieure couleur de 1ère ...
01- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture extérieure couleur de 1ère ...01- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture extérieure couleur de 1ère ...
01- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture extérieure couleur de 1ère ...
 
05- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Le Bulletin lui-même, en noir et blanc...
05- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Le Bulletin lui-même, en noir et blanc...05- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Le Bulletin lui-même, en noir et blanc...
05- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Le Bulletin lui-même, en noir et blanc...
 
02- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture intérieure couleur de 2ème ...
02- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture intérieure couleur de 2ème ...02- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture intérieure couleur de 2ème ...
02- Bulletin PROF-EUROPE No 12, 2011 : Couverture intérieure couleur de 2ème ...
 
Le Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006, lui-même
Le Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006, lui-mêmeLe Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006, lui-même
Le Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006, lui-même
 
Bulletin PROF-EUROPE No 13, 2013
Bulletin PROF-EUROPE No 13, 2013Bulletin PROF-EUROPE No 13, 2013
Bulletin PROF-EUROPE No 13, 2013
 
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 1, Septembre 1998 (1-24)
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 1, Septembre 1998 (1-24)Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 1, Septembre 1998 (1-24)
Tout le Bulletin PROF-EUROPE No 1, Septembre 1998 (1-24)
 

Semelhante a Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006

Le journal des écoliers
Le  journal des écoliersLe  journal des écoliers
Le journal des écoliers
mjnifen
 
Perraut play french final
Perraut play french finalPerraut play french final
Perraut play french final
Estelle Wraight
 
Conte Le Petit Chaperon Rouge
Conte   Le Petit Chaperon RougeConte   Le Petit Chaperon Rouge
Conte Le Petit Chaperon Rouge
martyludo
 
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
jlescot
 
Biblio 2013 -1
Biblio 2013 -1 Biblio 2013 -1
Biblio 2013 -1
PBronde
 
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juinBon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
FREDERIQUERAPPENNE
 

Semelhante a Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006 (20)

Vieux marin
Vieux marinVieux marin
Vieux marin
 
Le journal des écoliers
Le  journal des écoliersLe  journal des écoliers
Le journal des écoliers
 
Examen extraodinaire le petit nicolas
Examen extraodinaire le petit nicolasExamen extraodinaire le petit nicolas
Examen extraodinaire le petit nicolas
 
Les petits chaperons rouges
Les petits chaperons rougesLes petits chaperons rouges
Les petits chaperons rouges
 
Jardin d'enfance 5ème unité le spiritisme
Jardin d'enfance 5ème unité  le spiritisme Jardin d'enfance 5ème unité  le spiritisme
Jardin d'enfance 5ème unité le spiritisme
 
Journal de Lou par Lou Reimer
Journal de Lou  par Lou ReimerJournal de Lou  par Lou Reimer
Journal de Lou par Lou Reimer
 
semaine 7
semaine 7semaine 7
semaine 7
 
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèvesCOMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
COMENIUS - Journal de bord du voyage en pologne rédigé par les élèves
 
Lepetit chaperonbleu12 bilingue
Lepetit chaperonbleu12 bilingueLepetit chaperonbleu12 bilingue
Lepetit chaperonbleu12 bilingue
 
Saison 25
Saison 25Saison 25
Saison 25
 
Perraut play french final
Perraut play french finalPerraut play french final
Perraut play french final
 
8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux8 mars 43 à Lisieux
8 mars 43 à Lisieux
 
Perles profs-parents 1
Perles profs-parents 1Perles profs-parents 1
Perles profs-parents 1
 
Perles profs-parents 1
Perles profs-parents 1Perles profs-parents 1
Perles profs-parents 1
 
Adultere -paulo_coelho
Adultere  -paulo_coelhoAdultere  -paulo_coelho
Adultere -paulo_coelho
 
Conte Le Petit Chaperon Rouge
Conte   Le Petit Chaperon RougeConte   Le Petit Chaperon Rouge
Conte Le Petit Chaperon Rouge
 
Mercanard #1 janvier
Mercanard #1 janvierMercanard #1 janvier
Mercanard #1 janvier
 
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
Les Tribulations de Lucie - Chapitre 6
 
Biblio 2013 -1
Biblio 2013 -1 Biblio 2013 -1
Biblio 2013 -1
 
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juinBon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
Bon anniversaire guillaume version dimanche 24 juin
 

Mais de profeurope

4 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
4 bulletin prof-europe no 2, mai 19994 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
4 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
profeurope
 
2 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
2 bulletin prof-europe no 2, mai 19992 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
2 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
profeurope
 

Mais de profeurope (18)

Diaporama de la remise officielle des attestations-remerciements remis à tout...
Diaporama de la remise officielle des attestations-remerciements remis à tout...Diaporama de la remise officielle des attestations-remerciements remis à tout...
Diaporama de la remise officielle des attestations-remerciements remis à tout...
 
Diaporama des photos réalisées pendant quelques leçons de promotion de ROMANI...
Diaporama des photos réalisées pendant quelques leçons de promotion de ROMANI...Diaporama des photos réalisées pendant quelques leçons de promotion de ROMANI...
Diaporama des photos réalisées pendant quelques leçons de promotion de ROMANI...
 
« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »
« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »
« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »
 
Galerie photos du 11ème Concours Interscolaire Régional « Connaissance de la ...
Galerie photos du 11ème Concours Interscolaire Régional « Connaissance de la ...Galerie photos du 11ème Concours Interscolaire Régional « Connaissance de la ...
Galerie photos du 11ème Concours Interscolaire Régional « Connaissance de la ...
 
Gala du bilinguisme. 10ème Anniversaire de la Section bilingue du Collège No ...
Gala du bilinguisme. 10ème Anniversaire de la Section bilingue du Collège No ...Gala du bilinguisme. 10ème Anniversaire de la Section bilingue du Collège No ...
Gala du bilinguisme. 10ème Anniversaire de la Section bilingue du Collège No ...
 
Diaporama du 10ème Festival Régional Interscolaire de Chansons Françaises de ...
Diaporama du 10ème Festival Régional Interscolaire de Chansons Françaises de ...Diaporama du 10ème Festival Régional Interscolaire de Chansons Françaises de ...
Diaporama du 10ème Festival Régional Interscolaire de Chansons Françaises de ...
 
COLLOQUE INTERNATIONAL Les émotions et les valeurs dans la communication 23-2...
COLLOQUE INTERNATIONAL Les émotions et les valeurs dans la communication 23-2...COLLOQUE INTERNATIONAL Les émotions et les valeurs dans la communication 23-2...
COLLOQUE INTERNATIONAL Les émotions et les valeurs dans la communication 23-2...
 
Diaporama des questions de la catégorie « Lycées » du Xème Concours Interscol...
Diaporama des questions de la catégorie « Lycées » du Xème Concours Interscol...Diaporama des questions de la catégorie « Lycées » du Xème Concours Interscol...
Diaporama des questions de la catégorie « Lycées » du Xème Concours Interscol...
 
Diaporama de la Veillée de Noël IFR-UMCS du vendredi 12 décembre 2014
Diaporama de la Veillée de Noël IFR-UMCS du vendredi 12 décembre 2014 Diaporama de la Veillée de Noël IFR-UMCS du vendredi 12 décembre 2014
Diaporama de la Veillée de Noël IFR-UMCS du vendredi 12 décembre 2014
 
Antoine de Saint-Exupéry-« Le Petit Prince », Livre bilingue Fançais-Polonais...
Antoine de Saint-Exupéry-« Le Petit Prince », Livre bilingue Fançais-Polonais...Antoine de Saint-Exupéry-« Le Petit Prince », Livre bilingue Fançais-Polonais...
Antoine de Saint-Exupéry-« Le Petit Prince », Livre bilingue Fançais-Polonais...
 
4 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
4 bulletin prof-europe no 2, mai 19994 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
4 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
 
2 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
2 bulletin prof-europe no 2, mai 19992 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
2 bulletin prof-europe no 2, mai 1999
 
Diaporama de synthèse du Ier Concours Interscolaire de Récitation en Français...
Diaporama de synthèse du Ier Concours Interscolaire de Récitation en Français...Diaporama de synthèse du Ier Concours Interscolaire de Récitation en Français...
Diaporama de synthèse du Ier Concours Interscolaire de Récitation en Français...
 
Diaporama de présentation de Marc LAVOINE élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de Marc LAVOINE élaboré par Richard SORBETDiaporama de présentation de Marc LAVOINE élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de Marc LAVOINE élaboré par Richard SORBET
 
Diaporama de présentation de BRASCO élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de BRASCO élaboré par Richard SORBETDiaporama de présentation de BRASCO élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de BRASCO élaboré par Richard SORBET
 
Diaporama de présentation d’ALDEBERT élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation d’ALDEBERT élaboré par Richard SORBETDiaporama de présentation d’ALDEBERT élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation d’ALDEBERT élaboré par Richard SORBET
 
Diaporama de présentation de Liane FOLY élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de Liane FOLY élaboré par Richard SORBETDiaporama de présentation de Liane FOLY élaboré par Richard SORBET
Diaporama de présentation de Liane FOLY élaboré par Richard SORBET
 
Diaporama de présentation de François FELDMAN & Joanna ROSIAK élaboré par Ri...
Diaporama de présentation de François FELDMAN & Joanna ROSIAK  élaboré par Ri...Diaporama de présentation de François FELDMAN & Joanna ROSIAK  élaboré par Ri...
Diaporama de présentation de François FELDMAN & Joanna ROSIAK élaboré par Ri...
 

Último

Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
AmgdoulHatim
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
ssuserc72852
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
ikospam0
 

Último (20)

CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
 
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLEL'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film français
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptx
 
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxFormation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
 
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
 
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhkles_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
 
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon CoursChapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
Chapitre 2 du cours de JavaScript. Bon Cours
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
 
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
La mondialisation avantages et inconvénients
La mondialisation avantages et inconvénientsLa mondialisation avantages et inconvénients
La mondialisation avantages et inconvénients
 
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptxIntégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
 

Complément du Bulletin PROF-EUROPE No 7, 2006

  • 1. Jean-Pierre Darcel, novembre 2005 Les Amis contrariés Suite de sketches en deux actes
  • 2. En tout début septembre 2005 s’est tenu à Sulejówek un stage de trois jours sur le thème de l’Interculturel, dans les locaux du CODN, grâce au concours de Marek Zając (les intervenantes étaient Renia Klimek-Kowalska et une Roumaine dont le nom m’échappe actuellement). Ce stage, riche à tous points de vue, m’a tellement donné à penser, que je me suis demandé si je ne lui donnerais pas un prolongement en écrivant un texte simple, sorte de résumé destiné à mes étudiants, interessés au premier chef par l’interculturel. L’idée m’est venue ensuite d’improviser quelque chose de plus festif, de plus drôle, pour être reçu non seulement des étudiants, mais aussi d’un public plus large, d’où cette piece. C’est bien connu, sans avoir l’air, le comique donne à réfléchir. Je soumets donc au lecteur ce texte, et à lui de décider s’il est exploitable ou non. Jean-Pierre Darcel, Assistant de Coopération pour le Français au NKJO de Jastrzębie Zdrój 2
  • 3. Nombre d’acteurs : 9 Mise en scène : Monika Costumes, accessoires, décor, éclairage et son : Natalia et Kasia Script : Sylwia et Justyna Distribution Le prêtre : Mateusz Le père : Łukasz Le fils : Piotr La Mère : Adriana La Fille au pair : Hanna Ampofra : Marzena Les deux filles : Magda et Renata La grand-mère : Iga Equipe théâtrale des étudiants du Collège de Jastrzębie Zdrój En haut, de gauche à droite: Marzena Gawłowska, Iga Bałdyga, Kasia Spit, Magdalena Tetla, Łukasz Rzepecki, Renata Salwiczek, Piotr Charysz, Adrana Gzyl, Sylwia Kosmala, Monika Machowska En bas, de gauche à droite : Mateusz Pomykoł, Hanna Mickiewicz, Natalia Zgnilicka 3
  • 4. Acte 1 La scène se passe quelquepart en France dans une famille française. Une jeune polonaise est reçue dans sa famille d’adoption comme jeune fille au pair pour une période non définie. Scène 1 L’intérieur de l’appartement paraît assez vaste. Nous sommes d’abord sur le palier. La Fille au pair Puk, puk, puk ! Le fils de famille, qui arrive lui aussi à l’appartement, sur le palier : Ah non, on dit toc, toc, toc en français ! Bonjour, moi, c’est Eric, le fils de la maison ! La Fille au pair : Je suis ravissante de faire votre connaissance Le Fils de famille : Je ne suis pas mal non plus, euh ; non, je veux dire, ravi de te connaître, euh ... euh... (en claquant des doigts) La Fille au pair : (en lui serrant chaudement la main et en claquant aussi des doigts) Euh... euh... Le Fils de famille : Tu ne me comprends pas. Je voulais te demander quel est ton prénom La Fille au pair : Oh, pardon, on m’a dit de faire comme les Français, c’est pour ça. C’est tout simple, je m’appelle Bożena Brzęczyszczkiewicz. Le Fils de famille Ah ! ..... ben... bienvenue. (Il l’embrasse, elle est surpise) Il y a un équivalent français à ton prénom ? La Fille au pair Pas vraiment, mais tu peux m’appeler Divine, c’est la traduction de Bożena. Le Fils de famille, en la regardant de la tête aux pieds Divine, peut-être pas, mais Ludivine, cela pourrait aller. 4
  • 5. La Fille au pair Mais je ne m’appelle pas Ludivine, je m’appelle..... La porte s’ouvre et les parents d’Eric apparaissent sur le seuil : Les Parents, ensemble et lui tendant la main Bonjour Mademoiselle ! La Fille au pair (elle crie) Bonjour.....Non ! pas sur le seuil ! Les parents, effrayés, ont un geste de recul Le Père : Pardon ? La Fille au pair : Cela ne porte pas malheur, en France ? Le Père : Quoi donc ? La Fille au pair : De se serrer la main sur le seuil ? Le Père : Mais non, mais non, quelle drôle d’idée ! Allez entrez, ne restez pas sur le palier ! Scène 2 A peine entrée, elle se fait embrasser (4 fois par chacun) violemment par les parents visiblement ravis : elle l’est moins... Fille au pair : (s’adressant au père) Je suis ravissante. C’est donc de vous que je vais m’occuper ? Père De moi, non, mais surtout des enfants . Fille au pair : Ah bon, parce que l’organisme français m’a bien dit « fille au Père » Les Parents et Eric rient 5
  • 6. Le Père Mais « au pair » ne signifie pas « au Père de famille », cela vient du latin et signifie... La Mère Bon écoute, tu ne vas pas la fatiguer avec ta culture, elle est morte de fatigue, la pauvre, après ce long voyage ; la Pologne, c’est très très loin, n’est ce pas? La fille au Pair : Oh oui, 2 heures d’avion avec Wizzair ! La Mère : Euh, oui, bon. Nous allons passer à table, et après au dodo !(en criant) Les enfants, venez voir votre nouvelle Jeune fille au pair ! Deux grandes filles de 8-10 ans arrivent saluer la nouvelle et se précipitent sur elle pour l’embrasser (4 fois) : Bożena soutient le choc courageusement. Les filles Bonjour ! Fille 1 Maman, elle est pas blonde aux yeux bleus ! Elle n’a même pas de nattes ! Fille 2 Comment tu t’appelles ? La fille au pair Bożena ! La Mère Alors, Bazona, asseyez-vous !A table tous, nous allons dîner ! Alors au menu, spécialement pour Barzona , crustacés , beefteck de cheval à la purée de moules, fromage et pour dessert une bonne petite compote, au sirop d’érable, bien sûr ! A Bozena Cela vous va –t-il? La Fille au pair Oh vous savez, je n’ai pas très faim, mais plutôt très soif. Mais je ne vois pas la compote, pour boire. Tous se regardent étonnés 6
  • 7. La Mère Et bien, cela promet... ! Mais la compote ne se boit pas, voyons, c’est un dessert aux pommes. La Fille au pair Ah... oui, bien sûr, excusez-moi. La Mère Dîtes, Borzina, votre lecteur de français en Pologne, il n’était pas alsacien, n’est-ce pas ? parce que vous avez un sacré accent du midi ! Scène 3 On commence à servir du crabe, dont elle ne prend qu’un tout petit morceau, et écoute les conversations de table, qui se résument à -c’est excellent, -succulent, -rarement mangé quelque chose d’aussi bon, -d’aussi frais, -qu’est-ce que c’est bon ! -où as–tu acheté cela, -mais chez mon poissonnier, Monsieur Boucher -ta mayonnaise est exquise, -oui, juste assez d’huile et de sel, -oh, les enfants, vous allez me faire rougir (en rajouter encore, car il faut que cela dure, éventuellement avec la dégustation du vin) La fille au pair timidement Vous ne parlez jamais d’autre chose que de manger ? La Mère Oh si, parfois. Mais au fait, dîtes-moi, qu’est-ce que vous avez mangé dans l’avion ? Oh pardon ! Le Père (à Bożena) en même temps que la mère à la fin de sa phrase Maman, voyons.... A la fille au pair Un peu de vin blanc ? La Fille au pair Non, merci, jamais de vin. Mais je prendrais bien du thé 7
  • 8. Le Père (affolé et qui se lève pour se rapprocher d’elle) Chérie, Barzona est malade, elle veut du thé. La fille au pair Non, non, je ne suis pas malade, c’est une boisson habituelle en Pologne durant la collation. La Mère La collation, merci : je vous ai préparé un vrai repas ! Le Père Ma petite, il va falloir vous franciser un peu. Mais parlons peut-être un peu de vos obligations. Vous verrez, elles sont peu nombreuses, mais nous tenons, ma femme et moi à ce qu’elle soient toutes scrupuleusement remplies : vous devez le matin être prête avant tout le monde pour libérer la salle de bain au moment où nous nous levons. Vous préparez le petit-déjeuner et faites la vaisselle dès que nous sommes partis au travail. Ensuite le ménage, les courses pendant que ma mère vient garder les enfants. Bien sûr la préparation du repas de midi, la vaisselle et là vous disposez d’une bonne heure pour vos distractions. L’après-midi est consacré à la lessive et au repassage, tout en vous occupant des enfants, à la promenade avec eux, à la préparation du repas du soir, aux devoirs des enfants, à la vaisselle après manger, et la soirée, petite veinarde, vous la passez chez ma mère qui habite à l’étage supérieur pour discuter avec elle ou lui faire la lecture. Vous pourrez dire n’importe quoi, elle est sourde comme un pot. Vous aurez remarqué que vous n’avez pas à mettre la table, ni à la desservir... nous ne voulons pas en effet vous exploiter..... cela revient aux enfants, et je suis très ferme là-dessus, ils doivent aider au soin de la maison. La Fille au pair : Jesus Maria, je vois que Monsieur a ses règles. (tout le monde se regarde) Mais je suis d’accord. J’ai une prière pour vous, j’aurais besoin d’un réveil, parce que je prends la pilule...... (tout le monde se regarde) pour dormir (tout le monde paraît rassuré). Vous savez, je suis chaude ici (elle s’éponge le front) et je suis déjà pleine (elle montre son estomac déjà plein). Puis-je aller me coucher ? La mère Attendez un peu, on commence seulement le repas ! Je suis un peu inquiète, car vous me paraissez bien jeune pour venir à bout de toutes ces tâches. Eric La dernière fille au pair avait 19 balais , et toi ? 8
  • 9. La Fille au Pair Moi, je n’en ai qu’un mais je ne l’ai pas amené, je croyais qu’il était fourni, et pour les taches, ne vous faites pas de souci, il y a de très bons produits sur le marché ! Et puis je suis robuste, faîtes moi confiance. La Mère Bon, allez, goûtez-moi ce steack de cheval bien saignant et la purée de moules! La Fille au pair Matko Boska, je ne pourrai jamais manger ça !! La Mère Allons, appelez moi tout simplement Marie ! La Fille au pair très timidement Je peux quitter la table maintenant, cela fait plus de 30 minutes que ça dure... La Mère Mais quelle idée .... !!! Il faudra vous habituer, en France on prend le temps de manger. (Un petit silence, et sur le ton de la confidence.... Zabena, je suis un peu inquiète Vous n’allez pas tout le temps faire la diète ... !!! Parlez-nous un peu de vous. Vous venez de Jastrzebie Zdroj (prononcer toutes les lettres, mais terminer par le son « ou ») D’une famille de mineurs. Avez-vous eu le bonheur D’une bonne éducation, N’avez-vous que ces façons... ? La Fille au Pair (se levant, d’un air hautain et offusqué, elle se met à parler en vers de 16 pieds !!!!!) Sachez, Madame, qu’en Pologne, pendant trois ans j’étudiai Au Collège de Formation des Maîtres de Français ; Car ma ville de mineurs, au travail toute consacrée N’a cessé au fil des ans de créer des instituts, L’intellect de ses enfants devenant chose sacrée. Et s’il arrive que l’Or noir, au fond de la mine tue, L’éducation comme vous dîtes, ou plutôt, mieux, son absence Serait ressentie chez nous comme un total non sens. Tous les Pays je crois, et je compte la France ici 9
  • 10. N’ont pas toujours, ce me semble, connu un si grand souci. Et je vous rappelerai, seulement à titre d’exemple L’embrasement des banlieux, aux soubresauts si amples Preuve suffisante de l’amour qu’aux étrangers vous portez. Epargnez-vous vos leçons, portez-moi plus d’amitié Et si mes façons dérangent, ce qu’ au vrai je déplore fort La cause en est l’ignorance, et elle est des deux bords. La partie vous est facile, venez donc un peu chez nous, Vous comprendrez vite alors, l’intérêt d’un profil doux La Mère et le Père, le Fils (hébétés, ensemble) Ben ça alors... mais vous parlez en vers ! La fille au pair Ah bon ? Oh, vous savez, j’ai eu de bons maîtres, le Collège de Jastrzębie a une excellente réputation (se faisant toute petite ). Excusez-moi d’avoir été aussi dure, mais vous devez comprendre que ce n’est pas si facile que ça pour un étranger quand il arrive en France. Si j’osais, je vous proposerais bien de venir en Pologne, ce serait amusant de voir nos rôles renversés. Le Père Ce n’est pas une mauvaise idée, mais on est trop bien en France. Dîtes-moi, Walesa est bien toujours Président de la République ? La fille au pair Ah non, pas vraiment, c’est maintenant Lech Kaczynski, de la PiS Le Fils qui commence à rire La PiS ? Toute la famille française essayant de prononcer « Kaczynski » La Fille au pair Si vous n’y arrivez pas, vous pouvez l’appeler Le Canard, c’est la même chose. Mais dîtes-moi, vous savez que le mur de Berlin est tombé, que Jean- Paul II est mort, tout de même ? Tous, sauf Bozena, comme un peu déçus... Oh, quand même.... ! Scène 4 La fée Ampofra apparaît subitement, habillée des attributs de la France et de la Pologne. Elle jette d’un coup de baguette magique un engourdissement sur tous les habitants de la maison. Ils sont figés dans leur dernier geste 10
  • 11. Ampofra Bon, il était temps que j’arrive pour remettre les pendules à l’heure. Je me présente, Ampofra ! Je suis une fée issue d’un mariage mixte franco-polonais, c’est pour ça que mes parents m’ont donné ce nom ridicule, Ampofra, pour AMitié POlono-FRançaise. Oui, je sais... mais on ne choisit pas ses parents! Vous savez, en ce moment, entre la France et la Pologne, j’ai de quoi faire! Ah, j’ai oublié de vous dire, je suis une fée bienfaisante , parce qu’il ya deux sortes de fée, les... ah mais vous savez tout ça. En fait, mon caractère est un peu facétieux... et j’aime bien faire des blagues. Tenez, par exemple, les mots de Chirac, au moment de la guerre d’Irak, et bien, c’est moi qui les lui ai soufflés. Non, sans blague !!! Eh, vous ne pensez tout de même pas qu’il est assez intelligent pour les avoir trouvés tout seul ? Remarquez, je l’ai regretté tout de suite, parce que qu’est-ce que j’ai comme boulot, maintenant pour recoller les morceaux ! Entre des Polonais ultra-susceptibles et des Français super-arrogants, allez trouver un terrain d’entente, vous ! Alors j’ai renoncé à agir sur la scène européenne pure, lors des sommets, surtout qu’entre Kaczyński et Chirac, cela promet d’être amusant : « alors, comme cela, on ferait mieux de se taire ? » - « Vous, le demi-curé, vous n’avez pas de leçons à me donner pour la tolérance ! ». Non, je préfère agir dans la sphère privée. C’est moins spectaculaire, mais plus efficace. Alors, justement, avec ceux-là, je vais m’amuser un peu, et leur donner une petite leçon. Je me transforme les Français en Polonais, et la petite Bozena devient une parfaite petite Française. Même pas la peine de se transporter en Pologne, cet appartement fera l’affaire, et point de vue décor, on économise aussi un peu. On va juste un peu le réduire pour faire plus vrai. J’espère ainsi que le pouvoir de mon orzgut (oui, orzel et kogut, orzgut !) va opérer une fois de plus et que quand le charme sera rompu, ils se respecteront un peu mieux... La fée se met de côté, et donne un autre coup de baguette magique, qui transforme totalement la situation. Les Français sont devenus polonais, Bozena s’est muée en Chantal. Ils se rhabillent en conséquence, les bérets sont rangés, le vin donne place à la vodka, etc., (à inventer) 11
  • 12. Acte 2 Scène 1 Les parents, devenus polonais, ouvrent la porte, et la font rentrer sans lui serrer la main Bienvenue, Mademoiselle, dans notre petit coin de Pologne ! Ils lui tendent la main de très loin, pour l’empêcher d’embrasser sur les joues. Le garçon, lui, commence à lui baiser la main, puis remonte de plus en plus haut sur le bras... Elle lui retire la main. Elle entre dans un appartement minuscule. Le Père Vive la France, mais pas Chirac, hein ! Donnez-moi votre pantalon....(elle a l’air étonnée, mais commence à dégrapher sa ceinture) euh non, votre manteau ! Là... asseyez-vous. Maintenant vous allez expérimenter ce qu’est l’hospitalité polonaise, eh, eh, eh !!! Il donne alors un signal en claquant des doigts, ou autre signal, et tout le monde se précipite sur la jeune française. Le Fils Donnez-nous vos chaussures, tenez des pantoufles pour vous sentir bien, ce sont celles du grand père qui est mort dedans ! La Mère Mais je vois que vous êtes enrhumée, je vais vous chercher des petits draps pour le nez. La mère sort vers la cuisine. La demoiselle Mais ce n’est rien, je suis juste un peu sensible à la climatisation des avions Le Père (affolé) Chérie, vite un lait de poule, avec oeuf, aïl, miel et vodka. Tenez, mettez ces petites gousses d’aïl dans vos narines, vous verrez que dans huit jours, le nez ne coulera plus ! (elle est obligée d’obtempérer) La Grand mère, avec une voix chevrotante Et voilà déjà un bon barszcz brûlant, bien acide et poivré, vous m’en direz des nouvelles ! allez, buvez ! (elle s’étouffe) 12
  • 13. La demoiselle Mais j’ai déjà mangé dans l’avion ! La Mère Dans l’avion, cela ne compte pas, ce n’est pas sur le territoire polonais ! (à sa mère : ) Mais, Maman, tu vas l’étouffer avec ton barszcz, laisse lui goûter à mes côtelettes de porc au chou, la célèbre schabowy. C’est le plat national polonais. Et pour boisson, une petite vodka pour couper la faim ? (la bouche pleine, elle fait signe que non avec véhémence) Non, je plaisante, on vous apporte un bon thé dont vous devez rêver depuis des heures... (de la tête, elle laisse comprendre que ce n’était pas son rêve) Le Fils Goûtez-moi donc ces harengs marinés à l’huile et au raifort, achetés tout frais du marché, cela va vous retaper. Le Père Et ce bigos maison, rien à voir avec celui des restaurants. Avec cela, vous tiendrez les – 15° que nous avons ici depuis une semaine. La grand-mère avec une voix chevrotante Et un bon petit Makowiec en dessert, je l’ai fait moi-même, cela ne peut pas se refuser... Le Fils Et un alka seltzer pour l’estomac ! (ou autre médicament pour l’estomac). Il dit très rapidement comme dans la publicité, et en polonais, Przed użyciem zapoznaj się z treścią ulotki dodanej do opakowania lub skonsultuj się z lekarzem lub z farmaceutą. (il reprend son souffle quelques instants) Oh pardon ! Et il dit tout aussi rapidement qu’en polonais : Avant tout usage consulter la notice ou demander conseil à son médecin ou son pharmacien. La demoiselle se lève précipitemment pour échapper à toutes ces attentions et dit en criant: Merci ! Vraiment merci ! Non (on lui offre à nouveau quelque chose) Non ! C’était magnifique ! (elle laisse échapper malgré elle un petit rot) et surtout très léger (tout le monde opine du bonnet), mais je n’en peux plus. J’ai besoin d’exercice, je vais vous aider à faire la vaisselle ! La Mère faisant un barrage de son corps Jamais, plutôt me passer sur le corps ! Un hôte chez nous ne travaille pas ! Le Père Bon, écoutez, si vous êtes rassasiée, c’est le principal, d’autant que vous allez 13
  • 14. maintenant chez la voisine, parce qu’ici, c’est trop petit pour vous loger, et je crois qu’elle vous a préparé quelque chose de bon ! La demoiselle, s’allonge sur le canapé ou s’asseoit sur une chaise dans un râle Ah !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Scène 2 (duo entre la Mère et la Demoiselle) La Mère Votre prénom est vraiment Chan-ta-le (prononcé à la polonaise avec ajout d’un « e ») et votre nom de la Mothe de Présalé ? La demoiselle Oui et non, c’est Chan---tal (avec une coupe entre les deux), et mon nom est assez courant en France La Mère (qui regarde si personne ne l’écoute) Ah, d’accord, Chant---tal. Moi c’est Alicja, mais on m’appelle aussi Ala, mon mari et quelques amis me disent Alounia, mais en général, c’est Alousia. Et pour vous, c’est quoi vos petits noms ? Chantal Ben, non ; je n’en ai pas, c’est plus simple. La Mère Oh, comme c’est triste...Mais, dîtes-moi, Chant---tal, (elle accentue comme lorsque Chantal l’a reprise la première fois) puisque nous sommes entre femmes, comment sont les hommes dans votre pays ? La demoiselle Vous voulez dire au début ou quand on vit déjà avec ? La Mère Oh, les deux ! Chantal Et bien au début, avant ... la chose...ils sont charmants, cajoleurs, serviables, ils vous suivent partout, vous collent aux basques, ils sont plutôt romantiques, vous offrent des fleurs, vous invitent au restaurant ... et puis après la bagatelle..., les choses changent avec le temps, ils vous laissent plus de loisir, ils mettent un point d’honneur à ne pas s’immiscer dans les choses du ménage 14
  • 15. (elle fait signe de balayer) en vous expliquant que vous avez droit à votre indépendance, ils mettent dix minutes à vous faire comprendre que votre plat est bon, mais pour leur faire faire les courses, bernic, c’est la croix et la bannière. Ils redeviennent très tendres, en général quand ils se sentent des ardeurs... le soir...Bref, il y a le français d’avant et ...d’après. La Mère Ah ben chez nous c’est pareil !. A la différence que les hommes ici nous baisent la main sans arrêt, ça leur évite peut-être de toucher notre coeur. Et on nous offre aussi des fleurs pour un oui, pour un non, et c’est plutôt agréable. Pour la fête des femmes, des profs, des grands-mères, des arrières grands-mères, des blondes, des brunes, etc... Mais dîtes moi encore une petite chose (elle regarde pour voir si personne n’arrive) Les français, ils sont comment, quand.... ? Chantal Comment ça, comment quand ...? La Mère Je veux dire (elle fait un geste qui exprime « faire l’amour) Chantal Ah, vous voulez dire au lit ? La Mère Chut, voyons, chut. !!! Oui, comment sont-ils au lit ? Les Français ont une très bonne réputation en Pologne... du moins à ce point de vue-là.... Chantal Ben, vous savez, c’est délicat, je n’ai pas fait ça souvent, je ne peux pas dire... La Mère Ah, tant pis, n’en parlons plus ! Ah, on sonne à la porte, je vais voir qui c’est! Scène 3 Les deux mêmes, plus le Curé de la paroisse Le Curé (un peu bedonnant et rougeot) Niech będzie pochwalony La Mère Pochwalony, pochwalony. Je vous présente la correspondante française de mon fils, Chant---tal. 15
  • 16. Le Curé Une française, ouais, ça ne va pas beaucoup à l’église, ça, pas vrai ? (elle veut répondre mais n’en pas le temps car le Curé continue) Mais d’un autre côté, il y a tellement de grands saints français, comme le Curé d’Ars, par exemple, patron des Curés du monde entier. Il y a peu, j’ai fait une demande pour être missionnaire en France sur la Côte d’Azur, il y a beaucoup à faire pour rechristianiser, et puis (il se met à rêver)... on y mange bien.... la hiérarchie est plus cool...presque pas de confessions (il a un gros soupir de soulagement)... tout le monde est assis...parce qu’il n’y a que quelques vieilles.... La Mère Oh, nous allons beaucoup vous regretter ! Le curé Oh, vous savez, pour l’instant rien n’est décidé. Mais Chère Madame Alicjo, vous devez vous demander ce que je fais là. Et bien, c’est tout simple : comme je passais par là par hasard, je me suis permis de monter avec mes enfants de choeur (ils sont restés dans le couloir), pour une petite visite d’amitié. La Mère C’est gentil, Monsieur le Curé ! Le curé Mais non, c’est normal, voilà tout! Et maintenant que je vous vois, cela me fait penser que je ne vois plus, justement, votre fils aux offices du dimanche. (sa voix est de plus en plus énervée) On voit qu’il a terminé sa première communion...il fait comme tous les autres « Une fois le petit Jésus mangé, au revoir Monsieur le Curé ». (La prenant familièrement par le cou et devenant tout miel) Voyez ce que vous pourrez faire pour le ramener en douceur à l’église, une main de fer dans un gant de velours, je vous fais confiance. Mais, cela me vient à l’instant à l’esprit, votre mari a bien réussi son doctorat, n’est-ce pas ? La Mère Mais oui ! Le curé Ce qui fait qu’il peut émarger dans la catégorie supérieure..... (la Mère ne comprend pas) ...pour le denier du culte ! il faudra penser à rectifier tout cela, n’est-ce pas ? Mais je vous fais confiance. Bon, la santé va bien, alors je ne m’attarde pas plus, je ne voudrais pas vous déranger. Au revoir, Madame Alicjo ! Bóg zaplać ! (en reposant la bière qu’il a bue) 16
  • 17. Chantal Et bien dîtes donc, il en a du caractère, votre curé. Rideau ou obscurité Scène 4 On assiste à une soirée de Wigilia polonaise,un peu déconcertante pour une Française Les enfants cherchent l’étoile en se chamaillantet déclarent la voir: La Mère (se penchant à la fenêtre pour vérifier si l’étoile y est bien) J’ai vu l’étoile ! on peut commencer ! Chantal Vous avez vu une étoile, vous, avec ce brouillard ? Le Père Mais oui ! Allez, à genoux, tout le monde, je vais lire un passage de la nativité. Il lit de façon peu compréhensible, avec des mots qui ressortent bien, comme... Joseph et Marie,.... porte fermée,.... étable,..... le boeuf et l’âne,..... il est né. Alors commence le silence et une méditation. Chantal trouve le temps long. La mère branche alors une radio et l’on entend : «. Pour les personnes muettes, voici maintenant notre grand succès, la litanie des saints de la veillée de Noël ». Commence ensuite la litanie des saints : saint.... priez pour nous, saint un tel.... priez pour nous, et cela dure longtemps. Tous sont abîmés en prières. Chantal ne tient plus. La Mère Je vous invite maintenant à partager avec nous les oplatki, c’est une tradition en Pologne ! Chantal, toute raide, se lève comme elle peut. On va vous montrer, Chant---tal, comment nous procédons : repardez bien ! Les blanches pour les humains, les roses pour les animaux (et elle en garde en main une de couleur rose, par inadvertance). La fée, par un coup de baguette à l’orzgut, ralentit le mouvement Scène au ralenti où on insiste sur les sentiments en étant très émus, en faisant effort pour rompre un petit morceau d’Opłatki . Les uns ont la main sur le coeur, d’autres embrassent avec frénésie, d’autres déclament, etc... il faut inventer, mais toujours au ralenti avec une musique adaptée. 17
  • 18. La fée rétablit l’ordre normal des choses. On se met à table, avec le verre qui ne tient pas bien à cause du foin, et on entend des koledy. On mange en silence et rapidement, très rapidement, dans une atmosphère de recueillementdurant les pauses. La Mère en profite pour présenter trois plats traditionnels de Noël : le barszcz, la carpe et les pierogi. Chantal essaie souvent de dire quelque chose : on lui fait « chut !!! » et elle attend la fin des koledy. Quand celle-ci arrive enfin... La Mère Alors, Chant—al ? Comment trouvez-vous nos traditions de Noël ? et les Polonais ? Chantal (regardant le fils de famille) Pour les Polonais, (en regardant le fils de famille) rien à redire, et pour les traditions, elles sont un peu étonnantes, pour la première fois, mais tellement belles. Surtout gardez-les bien ! Chez nous, en ce moment, les gens s’empiffrent, et attendent leurs cadeaux... Vous savez, j’ai compris une chose, ce soir : nos coutumes sont très différentes, mais quelle richesse à partager ! Chantal se lève et, subitement prise par l’inspiration : les convivies la regardent étonnés, quand soudain elle se met à chanter sur le thème de la chanson de Jacques Brel, « Vesoul » : T’as voulu aller à Vesoul, on est allé...» 1-Nous avions un de Gaulle, vous aviez Pilsudski Vous adorez Chirac, et nous Lech Kaczynski Vous mangez n’importe quand, nous, nous sommes programmés Pour manger de midi à quatorze heures passées Mais le tout c’est de manger quand on a une petite faim Du pain, du vin, du boursin ou du massepain, c’est très bien. Tous les acteurs, et ensuite le public, chantent en choeur : Ref Ah j’aime la Pologne, Et ça m’met en rogne (bis) Quand on nous cherche la tête Et qu’on dit qu’on est bêtes Qu’on est trop amerlocs Et qu’ on s’méfie d’l’Europe 2-Depuis qu’il dit trois mots l’dimanche en polonais Vous aimez Benoit XVI blanchi sous le harnais Nous on a plus d’distance car on est peu croyants 18
  • 19. Mais autrefois comme vous, on était pratiquants Et un passé commun, c’est fait pour nous souder, Alors n’hésitons pas, et soutenons l’amitié, l’amitié Ref Ah j’aime la France, Et ça m’met en transe (bis) Quand on nous cherche la tête Et qu’on dit qu’on est bêtes Qu’on est trop arrogants Quand on n’est qu’différents 3-Vos hannetons ne bruissent que sur les chrzcinie, Vos tables ont des problèmes avec les nogami Nos archiduchesses ont leurs chaussettes sèches Nos six scies scient toujours nos si jolis cyprès Vous avez Mickiewicz et nous avons Molière Vous apprenez l’ français et nous, le polonais, l’polonais Ref Ah j’aime la Pologne Et ça m’met en rogne (bis)...... stop ! FINAL La Fée Ampofra réapparaît et coupe court à tout. Avec un accent du midi Stop ! Voyez, je vous l’avais dit ! Rien de mieux que la table pour les rapprocher, ces deux peuples-là. Allez, je vous laisse, avec la bonne parole de la réconciliation, soyez braves, et oeuvrez bien dans vos collèges, dans vos classes et vos lycées, voire vos universités et faites des rencontres, faites des rencontres, et plus tard, si Dieu le veut, ayez de beaux enfants... polono-français, bien sûr !!! Sur ce, on entend, comme dans la « Pastorale des santons de Provence », une musique céleste sur fond de cloches. Rideau ou obscurité. F I N 19
  • 20. 20