2. References Holds a PhD in applied linguistics and language pedagogy. At present, he is Director of the Centre for English Teacher Training at EötvösLor´nd University, Budapest Holds an PhD in Linguistics. At present, he is a professor at the Linguistics department of UniversidadeCatólica de São Paulo Holds an MA in Teaching English to Speakers of Other Languages. She is the founder and head trainer of Accurate English
3. Pronunciation vs. Communication Do you think bad pronunciation is a barrier to communication? To what extent reducing your accent affects your Brazilian cultural identity? “Frequency of language difficulties as perceived by respondents in survey 2 (n=198)”PéterMedgyes, 1994.The Non-native teacher
4. Commonareasofdifficulty for nativePortuguese speakers - Consonants The final /l/ typical mistake: “caw me” “bow” should be: “call me” “bowl” The initial /s/ sound Portuguese: escolaespecial espanhol English: school special Spanish The th sound common mistake: tank dose should be: thank those
5. Commonareasofdifficulty for nativePortuguese speakers - Consonants Consonant clusters – In Portuguese, when there are two consonants close together, such as rt or ct, a vowel usually follows. When you come across an English word with two or more consonants next to each other, make sure you pronounce every consonant common mistake: carrobber richer should be: card Robert Richard Verbs ending in –ed 1. worked hard 2. extra strength 3. played cards 4. wild world
6. Commonareasofdifficulty for nativePortuguese speakers - Vowels Do not pronounce /æ/ and / ɛ / the same way 1. flash / flesh 2. man / men 3.salary / celery Do not pronounce /ɪ/ and / iː / the same way 1. sit/ seat 2. live/ leave 3. fill/ feel Do not pronounce / ʊ/ and / u / the same way 1. full / fool 2. pull / pool 3. look / Luke Reduced vowels in unstressed syllables – In English, they almost disappear and become a reduced schwa /ə/ sound. Portuguese: doutormétodo English doctor method . sounds like “daktr” sounds like “methd”
7. Commonareasofdifficulty for nativePortuguese speakers – Word stress In Portuguese, adjectives are stressed more than nouns are. In English, it’s the opposite. Typical mistake: “He’s an intelligent man.” Should be: “He’s an intelligent man.” Portuguese speakers tend to place the most stress in the first part of a phrase or sentence, whereas Americans tend to stress the endings more. Typical mistake: “I went to the bank.” Should be: “I went to the bank.” Other common stress errors: Typical mistake: “I should go.” “Turn it off.” “UCLA” Should be: “I should go.” “Turn it off.” “UCLA”
8. Commonareasofdifficulty for nativePortuguese speakers – Word stress When words are grouped in meaningful phrases, Americans usually place the most emphasis on the last content word of each sentence. Example: I see the same world as you, / but I am able to see past/ all that is saddening and horrifying. JenniferESL | March 31, 2008 “Contentwords are thewordsthatcarrythemostmeaning. Thesewords are usuallynouns, verbs, adjectives, adverbsandsometimesquestionwordssuch as when, whyorwhere.” Lisa Mojsin, M.A., Director , Accurate English, Inc. Los Angeles, CA Mastering the American Accent
9. A permanentlearner "Since we have jumped off the same springboard as our students, both in a linguistic and a cultural sense, we are intrinsically more sensitive to their difficulties than NESTs.” Peter Medgyes | The Non-Native Teacher p.61 "I firmly believe that the non-NEST is (more or less) handicapped in terms of a command of English. Paradoxically, this shortcoming is her most valuable asset, quite capable of offsetting the odds of limited proficiency. It is precisely this deficit that helps her develop capacities that a NEST can never aspire to acquire.” The Non-Native Teacher p.76
10. Centro Universitário Anhanguera SP Brigadeiro – 2011 Visit our blog andshare online resources: http://permanentlearner.blogspot.com/ Maira Corvacho Reis StellaMariana LafranchiMalaquiasPaula Casellato Carnasciali