1. Colegio Helios, L´Eliana - Valencia
(España)
Oldenburg.de - Valencia.es :
Nuevos amigos, nuevas familias
Neues Gymnasium Oldenburg
(Alemania)
Curso 2011 / 2012
Asociación Escolar Comenius Bilateral entre
el Colegio Helios y el Neues Gymnasium Oldenburg
2.
3. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
INHALTSVERZEICHNIS / INDICE
► Número de teléfonos y direcciones 7
► Programa actividades 8
► Responsables 13
► Colaboradores 14
► Alumnos participantes 16
► Cumpleaños Alumnos participantes 17
► El colegio Helios 18
► Daten: Valencia / La Eliana
Datos: Valencia / La Eliana 28
► Gastronomie / Gastronomía 31
► Especialidades Gastronómicas 33
► Menú Escolar 34
► Encargados Comedor 36
Lunes 5 marzo
► Programación 37
Martes 6 marzo
► Programación 38
► Bus Turístico Helios 39
► Vocabulario relacionado con las Fallas 47
Miércoles 7 marzo
► Programación 51
► David Sánchez Llongo: Artista Fallero 52
Jueves 8 marzo
► Programación 53
► Visita Ayuntamiento L´Eliana 54
► Das Rathaus / Ayuntamiento 55
3
4. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Viernes 9 marzo
► Programación 56
► Die Warenbörse 57
► La Lonja 58
► Die Kathedrale 59
► La Catedral 60
► Der Miguelete / El Miguelete 63
► Das Naturschutzgebiet der Albufera 64
► La Albufera 65
Lunes 12 marzo
► Programación 67
► Das ursprüngliche Flussbett des Turia
El antigio Cauce del Río Turia 68
Martes 13 marzo
► Programación 74
► Santa Catalina: Kirche und Turm 75
► Iglesia y Torre de Santa Catalina 76
► Plaza Redonda (Der Runde Platz) 77
► Plaza Redonda 78
► Zentralmarkt / Mercado Central 79
► Un rayo de Sol (los Diablos) 80
► Taller de Repostería 81
4
5. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Miércoles 14 marzo
► Programación 82
► Das Oceanogràfic / El Oceanográfico 83
► Taller de Repostería 87
Jueves 15 marzo
► Programación 88
► Hold my Hand 89
Viernes 16 marzo
► Programación 91
5
6. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
NÚMEROS DE TELÉFONO Y DIRECCIONES
Móvil profesores españoles durante el intercambio:
657 98 89 30
Dirección casa:
Teléfono casa:
Móvil compañero/a:
6
7. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
PROGRAMA ACTIVIDADES
LUNES 5:
15.50 h.:
Llegada del Vuelo al aeropuerto de Manises. / Ankunft
Flughafen Manises
17.10 h.:
Llegada al Colegio Helios / Ankunft im Colegio Helios
Salutación Dirección / Begrüβung durch die Schulleitung
Merienda: Chocolate caliente con valencianas / Snacks:
Heiβe Schokolade mit Valencianas.
MARTES 6:
9.25 h:
Bus Turístico por Valencia / Stadterkundung mit dem Bus.
(**Ausstieg am 4 Sehenswürdigkeiten):
- Kongresspalast – Palacio de Congresos
**- Quart Türme – Las Torres de Quart
**- Serrano Türme – Las Torres de Serrano
**- Stadt der Künste und Wissenschaften – Ciudad de las Artes y
las Ciencias
- Der Hafen von Valencia – El Puerto de Valencia
**- der Malvarrosa Strand – La Playa de la Malvarrosa
13.25 h.:
Todos: Reunión / Alle: Besprechung
13.30 h.:
Comida y Recreo / Mittagessen und Pause
15.00 h. :
Presentación Audiovisual: Las Fallas / Präsentation über die
Fallas
Reunión: Programa Intercambio /
Besprechung : Austauschprogramm
Merienda / Snack
7
8. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
MIÉRCOLES 7:
9.25 h. a 11.25 h.:
Visita taller artista Fallero / Besuch der Werkstatt von einem
Fallerokünstler
11.45 h. :
Clase / Unterricht : Enigmas Matemáticos
12.35 h. :
Trabajo en el proyecto / Projektarbeit
13.25 h.:
Todos: Reunión / Alle: Besprechung
13.30 h. a 15.00 h.:
Comedor / Patio
15.00 h. .:
Taller Fallas / Fallasworkshop
Merienda / Snack
JUEVES 8:
TODOS / ALLE:
9.30 h.:
Reunión / Besprechung
Recepción Ayuntamiento L´Eliana / Empfang des
Bürgermeisters von L´Eliana
Tiempo libre / Freizeit
Comida / Mittagessen
Asistencia a la Mascletà / Teilnahme an einer Mascletà
16.00 h.:
Asistencia a las actividades organizadas en el colegio con
motivo del Día de la Mujer / Beteiligung an den
organisierten Aktivitäten der Schule anlässlich des
Internationalen Frauentags
Merienda / Snack
8
9. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VIERNES 9:
9.30 h.:
Visita gótico valenciano/ Besichtigung: valencianische Gotik:
La Lonja / Die Warenbörse
La Catedral y el Miguelete / Die Kathedrale und
der Miguelete
13.25 h.:
Todos: Reunión / Alle: Besprechung
13.30 h.:
Comida y Recreo / Mittagessen und Pause
ALUMNOS DEL CLUB DE LECTURA Y SUS COMPAÑEROS ALE-
MANES/ SCHÜLER AUS DEM LESECLUB MIT DEN DEUTSCHEN
PARTNERN
14.15 h.: Reunión del Club de lectura / Leseclubtreffen
TODOS / ALLE:
15.00 h.:
Salida hacia la
Albufera / Abfahrt
Paseo en bar-
ca por el lago / Boots-
fahrt auf dem See
Tiempo libre
en Centro el Saler /
Freizeit im Einkaufs-
zentrum .
Merienda / Snack
20.45 h.:
Llegada al colegio / Ankunft an der Schule
SÁBADO 10 y DOMINGO 11:
Con las familias / mit den Familien
9
10. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
LUNES 12:
TODOS / ALLE:
9.25 h:
Paseo en bici por el Antiguo Cauce del Río Turia /
Fahrradtour durch Valencia Grünen Stadtpark, einem
ehemaligen Flussbett
Comida / Mittagessen
16.00 h. :
Llegada al colegio / Ankunft an der Schule
Reunión grupo / Besprechung
Merienda / Snack
MARTES 13:
9.25 h:
Rallye por la Ciudad de Valencia / Stadtrallye durch Valencia
13.25 h.:
Todos: Reunión / Alle: Besprechung
13.30 h.:
Comida y Recreo / Mittagessen und Pause
15.00 h.:
Taller de música / Musikworkshop
15.50 h.:
Grupo A: Taller de cocina / Gruppe A: Kochworkshop -
Grupo B: Trabajo en el proyecto / Gruppe B: Projektarbeit
Merienda / Snack
MIÉRCOLES 14:
9.25 h:
Reunión / Besprechung
Visita Oceanográfico / Besuch des Meeresaquarium
13.30 h.:
Comida y Recreo / Mittagessen und Pause
15.00 h.:
Campeonato Tenis de Mesa / Tischtennis-Meisterschaft
15.50 h.:
Grupo B: Taller de cocina / Gruppe B: Kochworkshop -
Grupo A: Trabajo en el proyecto / Gruppe A: Projektarbeit
Merienda / Snack
10
11. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
JUEVES 15:
9.25 h:
Reunión / Besprechung
Evaluacion del proyecto / Evaluierung der Projektarbeit
Exhibición bailes / Tanzvorführung
Trabajo en el proyecto / Projektarbeit
13.30 h.:
Comida y Recreo / Mittagessen und Pause
15.00 h.:
TODOS / ALLE:
Preparación Fiesta Despedida / Vorbereitung
Abschiedsabend
Merienda / Snack
18.30 h.:
Fiesta Despedida / Abschiedsabend
20.30 h.:
Salida hacia Valencia para / Abfahrt nach Valencia um:
- Dar un paseo por las calles iluminadas / einen Spazier-
gang durch de beleuchteten Straβen zu machen
- Tomar chocolate con buñuelos /Schokolade mit Buñue-
los zu essen
- Ver la Plantà / die Plantà
anzuschauen
23.30 h.:
Llegada al colegio / Ankunft an
der Schule
11
12. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VIERNES 16:
9.25 h—13.30 h:
Participación en las actividades programadas en el colegio
Helios con motivo de las Fallas / Teilnahme an den organisierten Akti-
vitäten an der Schule anlässlich der Fallas:
9.30 h.: Visitamos la Falla Helios y hacemos fotos
10.00 h: Rally lingüístico / Sprachspiele
11.25 h.: Patio / Pause
11.45 h.: Circuito de juegos populares
13.30 h. a 15.00 h.:
Comedor y Patio / Mittagessen und Pause
15.00 h. .:
Salida / Abfahrt
17.45 h—18.35.:
Valencia—Palma
19.45 h—22.15.:
Palma—Bremen
12
13. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Responsables:
- D. Vicente Monfort Director del Colegio Helios
- D. Salvador Ferrer Director del Colegio Helios
- D. Rafael Desco Espiago Profesor del alumnado español
participante en Intercambio
- Dª Isabel Imbernón Profesora del alumnado alemán
participante en Intercambio
- Dª Carmen Romaguera Profesora del alumnado español
participante en Intercambio
- Dª Sandra Schilling Profesora del alumnado alemán
participante en el Intercambio
- Dª Maisé Baeza Taller Fallero
- Dª Mercedes Calvet Encargada del Comedor
- D. Michel Cervantes Taller de Música
- Dª Fina Coll Cocinera
Taller Repostería
- D. Rafael Desco Responsable de comedor
Visita Ayuntamiento L´Eliana
Exhibición bailes
- D. Carlos Gutiérrez Jefe de Cocina
Taller Repostería
- Dª Inmaculada Llongo Visita Taller Fallero
- Álvaro Marcos Clase: Enigmas Matemáticos
- D. Antonio Navarrete Tareas Administrativas
Paseo en bicicleta
- Dª Luisa Navarrete Fotocopias
- Dª Ana Peralta Asistencia Mascletà
- D. Evaristo Romaguera Tour Bus Turístico Helios
Rallye Lingüístico Valencia
Reunión Club de Lectura
Actividades Día de la Mujer
- Dª Isabel Rueda Logística. Conductora
- Dª Nuria Sanz Tour Bus Turístico Helios
- Dª Aurora Torres Visita a la Catedral y La Lonja
13
14. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Colaboradores:
- Asistencia Mascletà:
- Dª Begoña Peralta
- Bienvenida Aeropuerto:
- Aitor Acosta, Belén Arnau
- Bienvenida Colegio:
- Dª Cristina Silvestre, Dª Irmgard Maassen
- Alumnado: María Borrull, Miriam Espinosa, María Llagunes,
María Moreno
- Circuito lingüístico
- Alumnado de Secundaria de la Optativa Alemán
- Guías “Tour Bus Turístico Helios”
- Iván López, Leire Ortiz, Nuria Campos,
Carla Olivares (2º E.S.O.)
- María Moreno (3º E.S.O.)
- Aitor Acosta, Belén Arnau, Alejandro Jareño,
Pedro Pons (4º E.S.O.)
- Presentación Audiovisual Fallas:
Pablo Moreno (6º Primaria), Carla Marcos, Alejandro Segundo,
Sergi Suarez (1º), Nuria Campos, Teresa Capuz, Andrea
Esteve, Iván López, Álvaro Lindo, Carla Mires, Carla Olivares,
Leire Ortiz, Marta Rodríguez, Paula Vila (2º E.S.O.), María
Moreno (3º E.S.O.)
- Rally por la ciudad de Valencia
- Alumnado de 2º E.S.O. de la Optativa Alemán
- Reunión Club de Lectura:
- Alumnado Clubes de Lectura 3º y 4º E.S.O.
- Taller Música Española
- Miriam Espinosa
- Taller Fallas y Decoración David Sánchez
- Excelentísimo Ayuntamiento Valencia
- Excelentísimo Ayuntamiento L´Eliana
y ........... alumnado, familia, personal no docente y profesorado del
Colegio Helios.
14
15. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Este cuaderno es un producto del Proyecto Comenius Bilate-
ral de la Unión Europea,
Oldenburg.de—Valencia.es: Nuevos amigos, nuevas familias.
Los dibujos han sido realizados por:
María Moreno, Clara Sansaloni (3º E.S.O.)
Alicia Aleixandre, Belén Arnau, Olena Domingo,
Álvaro Giménez, Arturo Marín, Carlos Rodríguez,
Marta Valeri (4º E.S.O.)
Las fotografías han sido realizadas por los profesores
Evaristo Romaguera y Carmen Romaguera.
15
16. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
ALUMN@S PARTICIPANTES
1. Alexandra Sch
1. Aitor Acosta olz
aricio 2. Ann-Catrin Sto
2. Alejandro Ap rck
ño 3.
3. Alejandro Jare Luca Minderm
ann
ríguez 4.
4. Alejandro Rod Celine Kienast
re
5. Alicia Aleixand 5. Florian Künke
n
6. Ana Crespo 6. Henk Alberts
7. Belén Arnau 7. Jorina Schmel
e
8. Belén López 8. Kai Mönkemei
io er
9. Bruno Aparic 9. Lars Martsch
a Herrera ausky
10. Cristin 10. Lasse Stenge
limente
11. Enric C 11. Lina Hillmann
Castañeda
12. Jorge z 12. Marcel Schm
icente Góme itz
13. José V 13. Marica Müller
s Simó
14. Marco 14. Ronne Schm
Borrull idt
15. María 15. Sandro Assm
Llagunes
16. María 16.
ann
Moreno Selina Kruip
17. María
Espinosa 17. Sibel Özkan
18. Miriam
Seguí 18.
19. Naomi Silas El-Kaako
ur
Pons 19.
20. Pedro Tammo Stein
Calzaverini
21. Sandro 20. Tom W ittje
érez
22. Sara P
23. Vícto r Sales
16
17. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
OS
PL EAÑ
CUM S
MNO ES
ALU ANT
IP
TIC
PAR
JANUAR FEBRUAR MÄRZ APRIL
9: Tom
1: Lina
11: Marica 7: Tammo
16: María Llagunes 4: Alejandro J.
16: Selina 19: Naomi
8: Silas
18: Enric 27 Alexandra
9: Jorge
29: Víctor
MAI JUNI JULI AUGUST
2: Ana 2: Ann-Catrin
10: Alejandro A. 9: Jorina
14: María M. 24: Luca 19: Cristina 14: Marcos
25: Marcel 16: Celine
28: Belén Arnau 22: Bruno
29: Lars
SEPTEMBER OKTOBER NOVEMBER DEZEMBER
6: Pedro
9: Sara 2 Aitor
6: Alejandro R. 3: Sandro C.
12: Ronne 12: Kai
12: Sandro A. 3: Josevi
18: Henk 15 Miriam
23: Sibel 5: María B.
23: Alicia 30: Florian
28: Belén L.
31: Lasse
17
18. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
EL COLEGIO HELIOS
El Colegio Helios está situado en L´Eliana (Valencia), España.
Fue inaugurado en septiembre de 1986, siendo su primer curso de
actividad el de 1986-
1987.
En ese curso
académico se impar-
tieron clases en dos
unidades de Preesco-
lar, ocho de Educa-
ción General Básica y
tres de Bachillerato
Unificado Polivalente
para, en el curso si-
guiente, impartir por
primera vez el Curso de Orien-
tación Universitaria.
Con posterioridad fueron ampliándose sus insta-
laciones y en la actualidad cuenta con tres unidades de Educación
Infantil, doce unidades de Primaria, ocho unidades de Educación Se-
cundaria Obligatoria (ESO) y cuatro de Bachillerato. En estas unida-
des trabajan diariamente más de 700 alumnos y 37 profesores. 21
personas forman el personal no docente del centro.
INSTALACIONES
El Colegio cuenta con un edificio principal de dos plantas. A
este edificio se añadió un pabellón que se comunica con él por la plan-
ta superior, quedando un porche por el que acceden los alumnos des-
de el patio.
En la planta baja está situada Secretaría, Dirección, Administra-
ción, tres tutorías, el Comedor, las aulas de Educación Infantil (en el
mencionado pabellón adosado), la mayor parte de las aulas de Educa-
ción Primaria, una Biblioteca, Sala de Profesores, y servicios para pro-
fesores, visitas y alumnado.
En la planta superior se encuentran el resto de las aulas de
Educación Primaria, las aulas de Educación Secundaria Obligatoria y
18
19. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
de Bachillerato; una Biblioteca
y Salón de usos múltiples, Labora-
torios de Plástica, Física, Quí-
mica y Ciencias de la Natura-
leza, Aula de Música, Aula
de Informática, Departamento
de Orientación y Sala de Pro-
fesores.
NIVELES EDUCATIVOS
En el Colegio Helios se imparten los siguientes niveles:
- Educación Infantil 4 y 5 años.
- Educación Primaria.
- Educación Secundaria Obligatoria.
- Bachillerato:
Ciencias de la Naturaleza y la Salud
Humanidades y Ciencias Sociales
DEPORTES
En el Colegio Helios se pueden practicar las
siguientes disciplinas deportivas: Aerodance, Balonces-
to, Futbito, Gimnasia Rítmica y Kárate
TRINITY
El Colegio Helios fue reconocido en el curso escolar
2004/2005 como centro examinador de Trinity College.
Los alumnos que lo desean, son preparados y presentados a
los exámenes de Trinity College.
19
20. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
ACTIVIDADES MUSICALES
Además de las clases de música, el alumnado y los padres
tienen la posibilidad de pertenecer a los siguientes coros:
Scherzo (Ed. Infantil)
Adagio (1º y 2º Primaria)
Andante (3º y 4º Primaria)
Coro Allegro (5º Primaria a 2º E.S.O.)
Coro Helios (padres y profesorado)
TEATRO
En todos los cursos de Infantil y Primaria se imparten clases
de dramatización.
VIAJES
El alumnado realiza un viaje de una semana de duración al
terminar 2º de ESO. (Actividades de multiaventura en una localidad
del pirineo catalán) y un viaje cultural de ocho días al terminar 1º de
Bachiller (Italia o Francia o Grecia)
Los alumnos de 2º, 4º y 6º Primaria realizan una acampada
de tres días en el mes de junio.
El alumnado de 2º de Bachiller realiza una visita cultural de
cuatro días a Barcelona.
El alumnado de 1º E.S.O. realiza desde el curso pasado, una
estancia de una semana en Liverpool (Inglaterra). Se aloja en fami-
lias, por la mañana acude a clase y por la tarde participa en un pro-
grama cultural y lúdico.
20
21. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
ACTIVIDADES DE TODO EL COLEGIO
Cada curso se realizan las siguientes actividades en las que
participa todo el alumnado:
Festival de Navidad
Día de la Paz
Carnaval
Fallas
Día del Libro
Día del Deporte
Festival Fin de Curso
CONCURSO LITERARIO
Anualmente se celebra un concurso
literario convocado por al asociación de ma-
dres y padres de alumnos. Las obras gana-
doras se dan a conocer mediante la publica-
ción de un libro que se entrega a todo el
alumnado.
PERIÓDICO ESCOLAR
En Marzo 2004 se publicó el primer
número de LUDUS, el periódico escolar de la
comunidad educativa del Colegio Helios.
CURSOS DE VERANO
Durante el mes de Julio, el Colegio Helios ofrece tres Cursos
de verano:
English Summer Course
Curso de Actividades de Tiempo Libre
Curso de Actividades de Ampliación y Recuperación
21
22. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
COMEDOR ESCOLAR
El Colegio Helios
posee servicio de come-
dor, con cocina propia.
Preparamos un sistema
de menús mensuales.
El servicio de co-
medor incluye una me-
rienda antes de la hora
de salida.
Más de 600 alum-
nos/as utilizan este ser-
vicio diariamente.
TRANSPORTE ESCOLAR
El Colegio Helios realiza el transporte escolar por medio de
tres vehículos propios: un autobús, un microbús y una furgoneta.
Otras rutas las efectúan autobuses contratados a una empresa
de transportes.
22
23. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
CLUBES DE LECTURA
El Colegio Helios tiene en el curso 2011/2012, 12 clubes de
lectura.
Los más de ciento veinte alumnos que pertenecen a los clu-
bes de lectura se agrupan en cinco clubes de E.Primaria, cuatro de
Secundaria, dos de Bachiller y uno de antiguos alumnos
Cada club está formado por alumnos del mismo curso que se
inscriben en esta actividad en el mes de octubre.
Se reúnen una vez por semana, en el recreo del mediodía, en
la biblioteca. El club de antiguos alumnos se reúne una vez al trimes-
tre.
Las reuniones se realizan siempre en el recreo de mediodía.
Tienen una duración de 35- 45 minutos, según el curso.
Cada año se programa una actividad especial en cada trimes-
tre. Además,
una vez al
año, los clu-
bes de lectura
se reúnen
juntos en la
biblioteca del
colegio. En
abril todos los
participantes
en los clubes
del colegio
visitan la Fe-
ria del Libro
de Valencia.
Además en los últimos años los miembros de los clubes han podido
asistir a Encuentros con escritores en la Biblioteca Valenciana.
En marzo, el alumnado de los clubes de lectura de 3º y 4º or-
ganiza una reunión especial de su club de lectura con sus amigos
alemanes que participan en el intercambio escolar.
Se pueden seguir las actividades y lecturas de los clubes de
lectura del colegio en http://heliosclublectura.blogspot.com/ .
23
24. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
PLATAFORMAS DIGITALES DEL
COLEGIO HELIOS
Blogs de departamentos
Departamento de Orientación
Buscando mi futuro
http://www.elorienta.com/heliosbuscandomifuturo/
Escuela de familias http://heliosorienta.wordpress.com/
Educación Infantil
Helios Infantil http://heliosinfantil.wordpress.com/
Departamento de dramatización:
Teatrhelios http://grupteatreheliosleliana.blogspot.com/
Plan de Lectura y Biblioteca
Conspiración de lectores
http://heliosclublectura.blogspot.com/
Departamento de alemán:
Hallo http://heliosaleman.wordpress.com/
N.G.O. in Valencia http://ngoldenburg.wordpress.com/
Departamento de inglés:
Welcome http://heliosingles.wordpress.com/
Summer in Helios http://heliosenglish.wordpress.com/
Departamento de Ciencias Sociales
Ciencias Sociales http://heliossociales.blogspot.com/
24
25. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Blogs de aula
Blog colectivo de E.Secundaria
Premio Planetalector III Premio Espiral Edublogs 09
Somos http://eso2a.wordpress.com/
Blog de aula de 1º de E.S.O.
Hablamos http://heliosagenda.wordpress.com/
Blog de aula de 5º y 6º de E.Primaria
Abriendo puertas http://primaria3.wordpress.com/
Blog de aula de las clases de inglés de 1º de E.S.O.
Learning in Liverpool http://learninginliverpool.blogspot.com/
PLATAFORMAS COLABORATIVAS
Oldenburg.de-Valencia.es: Nuevos amigos, nuevas familias
http://new-twinspace.etwinning.net/web/p36120/welcome
25
26. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
PROYECTOS PARTICIPANTES EN EL CERTAMEN
INTERNACIONAL DE EDUCARED
2º premio en el 8º Certamen Educared A navegar
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2006/2007
La bitácora de los lectores
http://www.educared.net/aprende/anavegar8/profes/podium_bit.html
3er premio en el 9º Certamen Educared A navegar
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2007/2008
Somos
http://www.educared.net/aprende/anavegar9/blog/?id=2008an143_353
2º premio en el 10º Certamen Educared A navegar
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2008/2009
De palabra
http://blogs.educared.org/anavegar10/an10_38_131/
1er premio en el 10º Certamen Educared A navegar. Modalidad
Educalab
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2008/2009
Entre semana
http://www.educared.net/anavegar10/premiados.html#
4º clasificado en el Certamen internacional de Educared 2009/2010.
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2009/2010
Lectoredes
http://blogs.educared.org/certameninternacional/137/
5º clasificado en el Certamen internacional de Educared 2009/2010.
Blog de 2º de E.S.O. en el curso 2009/2010
En busca de la Ciudad de las Bestias
http://blogs.educared.org/certameninternacional/147/
4º clasificado en el Certamen internacional de Educared 2009/2010.
Blog de 5º de E.Primaria (inglés) en el curso 2009/2010
Conócenos
http://blogs.educared.org/certameninternacional/183/
26
27. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
3er premio Certamen internacional de Educared 2009/2010.
Modalidad wikis
Celebrating English
http://wikis.educared.org/certameninternacional/index.php/P%C3% A1
gina_Principal?w=139
4º clasificado Certamen internacional de Educared 2009/2010.
Modalidad wikis
Learning British Culture
http://wikis.educared.org/certameninternacional/index.php/P%C3%
A1gina_Principal?w=148
PROYECTOS EN LENGUA EXTRANJERA
El alumnado de alemán de 3º y 4º de E.Secundaria ha partici-
pado desde el curso 2002/2003 en intercambios escolares con cole-
gios de Baja Sajonia (Alemania).
El colegio está actualmente participando en un Proyecto Bila-
teral Comenius financiado por la Unión Europea. El proyecto se titula
“Oldenburg.de-Valencia.es: Nuevos amigos, nuevas familias” y tiene
una duración de dos años durante los cuales se está trabajando in-
tensamente con el Neues Gymnasium Oldenburg.
27
29. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VALENCIA
Hauptstadt der Comunidad Valenciana
Einwohnerzahl: 810.064
Meereshöhe: 13 m
Entfernungen: Valencia ist mit
Castellón: 69 km
810.064
Alicante: 166 km
Einwohnern die
Albacete: 191 km
Murcia: 241 km
drittgrößte Stadt
Barcelona: 349 km Spaniens.
Madrid: 352 km
LA ELIANA (L´ELIANA)
Einwohnerzahl: 18.443
Entfernungen:
Valencia: 15 km
S. Antonio Benagéber: 2 km
Bétera: 10 km
La Puebla de Vallbona: 4 km
Ribarroja del Turia: 4 km
29
30. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VALENCIA
Capital de la Comunidad Valenciana
Habitantes: 810.064
Altitud: 13 m s/m
Distancias: Valencia es con
Castellón: 69 km 810.064
Alicante: 166 km habitantes, la
Albacete: 191 km tercera ciudad
Murcia: 241 km más grande de
Barcelona: 349 km
España.
Madrid: 352 km
LA ELIANA (L´ELIANA)
Habitantes: 18.443
Distancias:
Valencia: 15 km
S. Antonio Benagéber: 2 km
Bétera: 10 km
La Puebla de Vallbona: 4 km
Ribarroja del Turia: 4 km
30
31. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
GASTRONOMIE
Bevor wir zur Beschreibung einiger lokaler Spezialitäten
übergehen, ist es sicher angeraten, Bezug zu nehmen auf die
Speisegewohnheiten des Landes Valencia. Eingangs wäre da zu
nennen, daß man hier bis zu sieben Mahlzeiten täglich genießen
kann, vor allem in den Ferien, wo die viele freie Zeit es ermöglicht,
das Essen an sich und die kleinen Häppchen in Bars und Gaststätten
zu einem sozialen Ereignis zu machen:
1.- Das Frühstück ist normalerweise frugal.
2.- Brotzeit, etwa zwei Stunden nach dem Frühstück.
3.- Unmittelbar vor dem Mittagessen gibt es den Aperitif, einen Imbiß,
der zuweilen wegen seiner Fülle keinen Platz mehr läßt für das, was
eigentlich die Hauptmahlzeit des Tages ist.
4.- Das Mittagessen findet recht spät statt (2 - 3 Uhr)
5.- Am späten Nachmittag wird noch einmal eine Mahlzeit
eingeschoben, bei der vor allem süße Sachen und Gebäck verzehrt
werden.
6.- Das Abendessen ereignet sich dann gegen zehn Uhr.
7.- Das in der valencianischen Regionalsprache mit ressopó
(nochmals zu Abend essen) bezeichnete Nachtessen vor dem
Schlafengehen.
31
32. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
GASTRONOMÍA
Antes de entrar a describir variedades locales, resulta opor-
tuno referirse a los hábitos alimentarios de la Comunidad Valenciana
comenzando por las siete comidas diarias que se pueden llegar a
disfrutar, especialmente cuando en vacaciones la disponibilidad de
tiempo libre permite hacer de la gastronomía y el picoteo en bares
un escenario de encuentro social:
1.- El desayuno es normalmente frugal.
2.- El almuerzo, unas dos horas después del desayuno
3.- Antes de la comida y casi pegada a ella se produce el aperitivo,
picoteo que en ocasiones, por su abundancia, bloquea el apetito a lo
que realmente va a ser el sustento
central de la jornada.
4.- La comida del mediodía se
produce más bien tarde (de 2 a 3)
5.- A media tarde la merienda no
falta. Es una comida de transición
rodeada de productos dulces.
6.- La cena, al filo de las diez.
7.- El resopón, castellanismo pro-
cedente de la palabra valenciana
ressopó, volver a sopar, volver a
cenar, antes de ir a dormir.
La cocina valenciana se
nutre de su fértil huerta y de los
pescados y mariscos frescos del
Mediterráneo.
32
33. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Gastronomischer Spezialitäten /
Especialidades gastronómicas
Paella: Es gibt sie mit Fleisch (Huhn und Kaninchen), mit
Meeresfrüchten oder gemischt.
Arroz al horno (Im Ofen gegarter Reis)
Arroz a banda (im Fischsud gegarter Reis)
Arroz negre (mit Tintenfischen in ihrer Tinte)
Arroz caldoso (Reis in Brühe)
Fideuà (ähnlich zubereitet wie der arroz a banda, jedoch auf der
Grundlage von Nudeln)
Suc de peix (Fischeintopf)
All i pebre (Aal in einer Knoblauch-Pfeffersoße)
Salmueras y salazones (in Lake und Salz eingelegte
Fischspezialitäten)
Cocas (salzige Fladen, die mit Wurst oder Fishkonserven belegt
und gebacken werden)
Empanadas (gefüllte Teigtaschen)
Minxos (Teigfladen mit Öl)
Hervido (Eintopf: Zwiebeln, Butterbohnen und Kartoffeln)
Longaniza (Schlackwurst)
Butifarra (Blutwürste)
Ajoaceite (Knoblauchmayonnaise)
Horchata
Fartons (ein valenzianisches Gebäck,
das warm zu Horchata serviert wird).
Buñuelos (zum Fest der Fallas übliche
Schmalzringel)
Rosegons
Arrop i talladetes
Arnadí (Süßware aus Kürbis)
Pasteles de boniato (mit Batate gefüllte
süße Teigtäschchen)
Naranjas (Orangen)
33
34. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
MARTES 6 MARZO: VIERNES 9 MARZO:
COMIDA: COMIDA:
► Potaje de garbanzos ► Arroz al horno
► Longaniza al horno con ► Empanadillas, aros de
habas cebolla y rabas de calamar
► Leche / Fruta Natural ► Natillas de chocolate
MERIENDA: MERIENDA:
► Bocadillo de queso ► Bocadillo y refresco
MIÉRCOLES 7 MARZO LUNES 12 MARZO
COMIDA: COMIDA:
► Hervido Valenciano ► Sándwich de jamón york
► Croquetas caseras con y queso.
tomate frito casero ► Bocadillo de tortilla es-
► Fruta / Leche pañola.
MERIENDA: ► Fruta
► Bocadillo de pechuga de ► Agua Mineral y zumo
pavo ► Pastelito
MERIENDA:
JUEVES 8 MARZO
► Bollycao
► Sándwich de jamón york
y queso.
► Bocadillo de tortilla espa-
ñola. s
jeto
► Fruta r su o del
sta teri
► Agua Mineral y zumo en e ri
ued ún el c r, pero
s p eg
ú o io
► Pastelito men es s med ilibr
Los riacion del co el equ
e e
MERIENDA: a va onsabl siempr mos.
p o
res etand los m is
► Donuts
resp tico de
é
diet
34
35. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
JUEVES 15 MARZO
COMIDA:
► Sopa cubierta
► Lomo con habas
► Fruta / Leche
► Torrijas
MERIENDA:
► Bocadillo de mortadela
VIERNES 16 MARZO
► Cacahuetes y
Altramuces
► Paella Valenciana
► Fiambre variado
MARTES 13 MARZO ► Refrescos
► Arroz caldoso ► Helado
► Pollo al horno con pata-
tas
► Yogur
MERIENDA:
► Bocadillo de sobrasada
MIÉRCOLES 14 MARZO
COMIDA:
► Fideuà
► Longanizas con tomate frito
► Fruta / Leche
MERIENDA:
► Bocadillo de tomate,
aceite y sal
35
36. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Martes 6 Martes 13
Alejandro A., Marcel, Alejandro Alejandro A., Marcel, Alejandro J.,
J., Sandro A., Alejandro R., Tom, Sandro A., Alejandro R., Tom,
Alicia, Alexandra, Ana, Lina, Alicia, Alexandra, Ana, Lina,
María B. María B.
Miércoles 7 Miércoles 14
Belén A, Selina, Belén L., Luca, Belén A, Selina, Belén L., Luca,
Bruno, Henk, Cristina, Marica, Bruno, Henk, Cristina, Marica,
Enric, Silas, Aitor Enric, Silas, Aitor
Jueves 15
Viernes 9 Jorge, Lasse, Josevi, Lars,
Jorge, Lasse, Josevi, Lars, Marcos, Ronne, María Llagunes,
Marcos, Ronne, María Llagunes, Anka, María M., Miriam, Sibel
Anka, María M., Miriam, Sibel
Viernes 16
Lunes 12 Naomi, Jorina, Pedro, Kai,
Naomi, Jorina, Pedro, Kai, Sandro C., Florian, Sara, Celine,
Sandro C., Florian, Sara, Celine, Víctor, Tammo
Víctor, Tammo
36
37. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
- 15.50 h.: Recogida de los/as alumnos/as en el aeropuerto .
- 17.10 h.: Salutación en el colegio
- Estancia y actividades en las familias.
¡Esperamos que el intercambio en Valencia sea una sea una
experiencia inolvidable para todos!
37
38. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Bus Turístico por Valencia
Todos: Reunión
Comida y Recreo
Presentación Audiovisual: Las Fallas
Reunión: Programa Intercambio
Merienda
Nuestro objetivo de hoy es que al acabar la
jornada escolar, hayas conocido un poco Valencia
y algunos aspectos de nuestra fiesta, Las Fallas.
38
39. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
HELIOS BUS
TURÍSTICO
LUGARES DE INTERÉS
01.- PALACIO DE CONGRESOS
02.- TORRES DE QUART
03.- TORRES DE LOS SERRANOS
04.- CIUDAD DE LAS ARTES
05.- PUERTO DE VALENCIA
06.- PLAYA MALVARROSA
Durante el itinerario, realizaremos cuatro paradas.
39
40. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
01.- KONGRESSPALAST 01.– PALACIO DE
Das von dem Architekten Norman CONGRESOS
Foster* entworfene moderne Obra del arquitecto Norman
Bauwerk verfügt auf drei Ebenen Foster, es un moderno edificio de
über drei Auditorien, einem tres plantas con tres auditorios,
Austellungssaal, Restaurant und sala de exposiciones,
Cafeteria. restaurantes y cafetería.
Foster, Sir Norman (*1935), britischer Architekt. In Deutschland
wurde er vor allem durch seine Umgestaltung des Berliner
Reichstagsgebäudes bekannt.
02.- DIE QUART TÜRME – LAS
TORRES DE QUART
Sie stammen aus dem 15.
Jahrhundert und bildeten zur
Zeit der Stadtmauer einen der
wichtigsten Zugänge nach
Valencia. An den Mauern kann
man die Einschläge betrachten,
die von Haubitzen während des
Unabhängigkeits-krieges
verursacht worden sind.
02.- LAS TORRES DE
QUART
Datan del siglo XV y fueron uno
de los accesos más importantes
a Valencia, por aquél entonces
amurallada. En los muros se
pueden apreciar las brechas El nombre lo deben a que el portal
causadas por los obuses duran- daba acceso al camino que conducía a
te la Guerra de la Independen- Quart de Poblet, localidad de la huerta
cia. distante a unos cinco kilómetros,
aunque también se llamaron de la Cal,
ya que en el siglo XVIII era obligado
que entrara por allí la cal que se vendía
en la ciudad.
40
41. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
03.- DIE SERRANO TÜRME 03.- LAS TORRES DE
Die Serranos-Türme gelten als SERRANO
das eindrucksvollste Tor der Considerada la más imponente
europäischen Gotik und wurden puerta urbana del gótico euro-
Ende des 14. Jahrhunderts von peo, fue construida a finales del
Pere Balaguer als Teil der siglo
Verteidigungsanlage der Stadt XIV por Pere Balaguer como
errichtet. Für all jene, die aus parte del sistema de defensa de
dem Gebirgsland kamen, la ciudad. Para todos aquellos
bildeten sie die Eingangspforte que procedían de la Serranía,
nach Valencia. Das Bauwerk ist era la entrada a Valencia. Estas
von einem Graben umgeben und torres, bordeadas por un foso,
diente eine Zeitlang als sirvieron durante cierto tiempo
Gefängnis sowie als como cárcel y como arco de
Triumphbogen bei vielen triunfo en muchos acontecimien-
Festveranstaltungen. tos festivos y solemnes.
El dicho “estar a la luna de Valencia” que se aplica a quienes están
despistados, tiene su origen en la Valencia amurallada.
Se quedaban a la “luna de Valencia” los que, por despiste, llegaban
después del cierre de las murallas y tenían que dormir fuera de
ellas ... contemplando la luna.
41
42. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
04.- STADT DER KÜNSTE 04.- CIUDAD DE LAS ARTES
UND WISSENSCHAFTEN Y LAS CIENCIAS
Vom Architekten Santiago Diseñado por el arquitecto
Calatrava entworfen beinhaltet Santiago Calatrava, consta de
es ein planetarisches Kino mit un cine planetario denominado
dem Namen L´Hemisféric, ein L´Hemisféric, un Palacio de las
Palast der Künste, ein Artes, un Museo de las Ciencias
Wissenschaftsmuseum und y un Parque Oceanográfico.
einen Ozeanographischen Park.
er
spanisch
c ia) ist ein seiner
in Valen Aufgrund alatrava
Juli 1951 enieur.
a (* 28. Bauing
C
Calatrav und rte sich
S antiago Künstle r s pezialisie
ntnisse n.
Architekt, chnischen Ken ktion von Brücke
ingen ieurte die Ko nstru
dere auf KE:
insbeson W ER erlin ke, Berlin
EINIGE brücke, B Oberbaumbrüc
Kro nprinzen ber d ie then
Brücke ü orts Complex, A
U-Bahn ic Sp
lymp
Athens O
42
43. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Das Kuppelkino Hemisfèric
bietet die neusten Filme im Imax
-Format, ein Planetarium und
eine innovative Lasershow.
L'Hemisféric ofrece películas
de cine Imax de última genera-
ción, un planetario y un innova-
dor espectáculo láser.
wissenschaftlichen
Ausstellungen, in denen die
Besucher alles anfassen können
und selbst zu den Protagonisten
von interessanten Experimenten
werden.
El Museu de les Ciències
"Príncipe Felipe" es un edificio
espectacular que alberga moti-
Das Wissenschaftsmuseum vos y exposiciones científicas
Museu de les Ciències interactivas en las que el visitan-
"Príncipe Felipe" ist ein te puede tocarlo todo y conver-
beeindruckendes Gebäude mit tirse en protagonista de experi-
Exponaten und interaktiven mentos curiosos.
Im Wasserpark Oceanogràfic
sind alle Ökosysteme der Welt
mit ihrer Flora und Fauna
vertreten.
En l'Oceanogràfic se dan cita
todos los ecosistemas del
mundo, con sus habitantes
animales y vegetales.
43
44. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
L´Umbracle (der Schattens-
pender), ein Garten, der mit
einer grossen Eisenstruktur
überdacht ist, die als Pergola
fungiert.
L´Umbracle, jardín cubierto
por una gran estructura de
hierro que hace de pérgola.
Der Freizeit– und Kulturkomplex wird vervollständigt durch den
Palast der Künste, in dem Thater-, Opern-, Musik– und Tanzau-
fführungen stattfinden.
El conjunto lúdico cultural se completa con el Palau de les Arts, que
acoge espectáculos de teatro, ópera, música y danza.
44
45. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
05.- DER HAFEN VON 05.- EL PUERTO DE
VALENCIA VALENCIA
Der Hafen von Valencia war El Puerto de Valencia fue uno de
einer der Hauptknotenpunkte los principales nudos de trans-
des Verkehrs zwischen Spanien porte entre la península y el
und den übrigen resto de los países mediterrá-
Mittelmeerländern. Heute ist ein neos. Hoy es un destacado
bedeutender Handelshafen. puerto comercial.
Bezeichnend für die La zona portuaria se caracteriza
Hafengegend sind die Lade- und por los tinglados de carga y des-
Entladeeinrichtungen, die sich carga que se concentran alrede-
rings um die dor de la Estación Marítima. Se
Dampferanlegeplatz befinden. levantaron en 1918 y están
Sie wurden im Jahre 1918 adornados con revestimientos
errichtet und sind mit einem de cerámica. Se trata de una
Keramiküberzug ausgestattet. obra de Demetrio Ribes, artífice
Es handelt sich um ein Werk von también de la Estación del Nor-
Demetrio Ribes, der auch die te.
Nordbahnhof baute.
45
46. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
07.- DER MALVARROSA 07.- LA PLAYA DE LA
STRAND MALVARROSA
Der moderne und geschäftige El moderno y activo puerto
Hafen unterteilt die Küstenviertel divide la fachada marítima de
von Valencia in zwei große Valencia en dos grandes partes.
Abschnitte. Im nördlichen Teil Al norte, unidas por un atractivo
verläuft die reizvolle Paseo Marítimo se sitúan las
Strandpromenade entlang der playas más urbanas y concurri-
beliebten Stadtstrände das: Malvarrosa, Cabañal y Las
"Malvarrosa", "Cabañal" und Arenas.
"Las Arenas. La Playa de la Malvarrosa era, a
Zu Beginn des Jahrhunderts war principios de siglo, el punto de
der Malvarrosa Strand der encuentro de la aristocracia va-
Treffpunkt der valencianischen lenciana durante el verano.
Aristokratie während des
Sommers.
46
47. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VOCABULARIO RELACIONADO CON
LAS FALLAS
ARTISTA FALLERO: Artesano que
realiza y construye el monumento fallero.
Además de fallas realizan otros tipos de
artesanía, como carrozas para desfiles, de-
corados en cartón piedra para películas,
parques temáticos o de atracciones, etc...
CABALGATA DEL NINOT: La Cabalgata del Ninot es un acto
multitudinario en el que las comisiones falleras a modo de cortejo
carnavalesco desfilan por las calles más céntricas, en comparsas y
carrozas, ataviados con disfraces alusivos al tema genérico de cada
una, satirizan, hacen broma o por el contrario homenajean temas y
personajes, por lo general de rabiosa actualidad.
CARTEL DE FALLAS: Cartel anunciador que da a conocer
oficialmente la fiesta de las Fallas. Cada año se elige uno de entre
todos los presentados a concurso.
CASAL: Versammlungslokal der "Falleros"
El casal es el lugar de reunión de la comisión fallera. Suele ser un
local instalado en los bajos de un edificio. En él se realizan reunio-
nes, llamadas juntas, cenas, comidas, fiestas, etc... También se sue-
len exhibir los palets o estandartes de los premios ganados por la
falla en los diferentes años.
COMISIÓN: Falla-Vereinigung
La comisión es el conjunto de falleros y falleras de una falla. Hay
tantas comisiones como fallas.
47
48. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
CREMA: Tag und Akt der Verbrennung der Fallas-Figuren
(cremà ist Valencianisch für „Verbrennung“). Ab 22 Uhr werden
in der Nacht vom 19. auf den 20. März zuerst die Kinder-Fallas
und später die groβen Fallas verbrannt.
Es el acto en el cual se quema el monumento fallero en la mediano-
che del día 19 de marzo.
Quemar una falla no es echarle un cóctel Molotov encima. Para ha-
cerlo, los falleros retiran del monumento las vallas que tenía alrede-
dor desde la plantà y después lo rodean de una traca incendiaria
con alguna carcasa que dispare al cielo luces de colores. Para que
prenda bien, le hacen agujeros y la rocían de gasolina. Antes de
quemar la falla, es muy normal que se dispare un castillo de fuegos
artificiales que le da más color al acto. Al acabar éste, la fallera ma-
yor enciende la mecha de la traca desde lejos, y ésta prende a la
falla (momento triste para la fallera mayor).
CRIDÀ: Festaufruf. Am letzten Sonntag im Februar gibt die
Fallera Mayor zusammen mit der Bürgermeisterin den Festau-
ftakt bekannt. Tausende von Fallas-Anhänger versammeln sich
dazu gegenüber den Torres de Serranos, den resten der ehema-
ligen Stadtmauern.
Es el pregón de invitación a la fiesta fallera que realiza la Fallera
Mayor en las Torres de Serranos en el mes de febrero de cada año,
junto con el alcalde o alcaldesa de Valencia. La Crida se denomina
así porque es una llamada, un grito (cridar en valenciano significa
llamar en alto a alguien para que venga o se una a nosotros) que la
Fallera Mayor hace a todo su pueblo para festejar juntos las fiestas.
ChOCOLATÀ:
Merienda a base de
buñuelos y chocolate
caliente.
48
49. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DESPERTÀ: Jeder Festtag beginnt mit dem pyrothechins-
chen Weckruf “Despertà”. Die jungen Leute ziehen durch die
Strassen, lassen Knallkörper explodieren und wecken so die
Anwohner ihres Quartiers.
Acto de los cuatro días de fallas que realiza toda comisión de falla
explotando petardos por las calles de su demarcación acompañados
de la banda de música, a eso de las 8 ó 9 de la mañana. El fin es
despertar a los vecinos.
EXPOSICIÓN DEL NINOT: Ausstellung des Ninot
En esta exposición, cada comisión fallera lleva su mejor ninot de la
falla que plantarán el 15 de marzo, y entre los cuales, los visitantes
elegirán el mejor, que se salvará de las llamas y será expuesto para
la posteridad en el Museo Fallero. Se realiza durante el mes anterior
a la plantà.
FALLA: Name des Stadtfestes, aber auch der bis haushohen
Pappmachéfiguren, die am Ende verbrannt werden.
FALLERA MAYOR: Fallas-Königin
Cada comisión elige a una fallera que represente a
su falla cada año. La fallera mayor de Valencia,
representante de todas las fallas, es elegida por un
jurado especial, tras una larga selección que co-
mienza en verano, entre todas las candidatas pre-
sentadas por las comisiones.
MASCLETÀ: Acto que se realiza desde el 1 de
marzo hasta el 19 de marzo a las 14.00 horas en la
plaza del Ayuntamiento, aunque a menor escala se realiza también
en todos los barrios de Valencia. Todos acuden puntualmente para
presenciar la explosión de sonido, ruido, música y color que hacen
retumbar toda la plaza y a todos los presentes. Después queda un
49
50. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
olor a pólvora en el ambiente que es la nota característica de las fa-
llas.
NINOT: Einzelfiguren, aus denen die Fallas bestehen (ninot ist
Valencianisch für „Puppe“)
NIT DEL FOC: Valencianisch für „Nacht des Feuers“. Das
größte und längste Feuerwerk der Fallas findet in der Nacht vom
18. auf den 19. März, um 1:30 Uhr statt.
Noche del 19 de marzo, presidida por los fuegos de artificio y la que-
ma de los ninots.
OFRENDA DE FLORES A LA VIRGEN DE LOS DESAMPA-
RADOS: das Blumenopfer zu Ehren der heiligen Jungfrau (der
Stadtpatronin von Valencia)
La ofrenda de flores a la Virgen de los Desamparados, patrona de
Valencia, es un festejo fallero que se instauró en el año 1.945. Se
celebra los días 17 y 18 de marzo. La realizan alrededor de unos
140.000 participantes, de los que 50.000 son falleras, 30.000 falleros,
60.000 niños y 11.000 músicos. Comisión por comisión, las mujeres
van depositando sus ramos de flores, sobre la fachada de la Basílica
de la Virgen y gran parte de la plaza de la Virgen un enorme tapiz de
40 toneladas de flores, que componen los 35.000 ramos y 300 ca-
nastas (que portan los hombres). Esas flores (en su mayoría clave-
les) quedan exhibidas allí, para que el público las contemple, hasta
que se marchitan.
PLANTÁ: In der Nacht vom 15. zum 16. März findet die Plantà
(Aufstellung) statt, bei der alle Fallas aufgestellt werden.
Colocar los Fallas en las calles y las plazas de los distintos barrios de
la ciudad. El día oficial de la planta de todas las fallas es el 15 de
Marzo.
50
51. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Por la mañana
conocerás a un
joven artista
fallero y visitarás
su taller.
Resuelve
enigmas
matemáticos
con los
alumnos de
4º E.S.O.
Por la tarde,
te invitamos a
sentirte
artista fallero
51
52. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DAVID SÁNCHEZ LLONGO:
ARTÍSTA FALLERO
David Sánchez Llongo es un jo-
ven artista fallero afincado en L'Eliana
(Valencia), que desarrolla su actividad
artística desde el año 2008. Desde en-
tonces ha abordado con éxito la crea-
ción y montaje de monumentos falleros
grandes e infantiles.
Actualmente está realizando va-
rios monumentos grandes e infantiles
para las Fallas que podremos admirar
próximamente.
Su taller está situado en Bena-
guacil, y cuenta con más 500 m2 y una
altura de 12m, que permite realizar con
comodidad todos sus proyectos.
52
53. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
!
´Eliana
co mejor L
e un po
¡ Conoc
¡ Disf
ru
¡ Participa
en con tu ta de tiem
organizada las actividades s com p
pañe o libre
s en el Cole ros !
motivo del gio con
Día de la M
ujer !
¡ Asiste a la Mascletà desde un sitio reservado para
personas importantes como tú, la Terraza del
Ayuntamiento de Valencia !
53
54. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
VISITA AL AYUNTAMIENTO MUNICIPAL
DE L´ELIANA
El Alcalde de L´Eliana es don José María Ángel.
L`Eliana se encuentra a una distancia con la capital del Turia
de 15 km. Nuestro pueblo
forma parte de la comarca
Camp de Turia, cuya cabece-
ra es el municipio de Lliria. Se
estima que su superficie es
de casi 11.000 anegadas.
Está rodeada por los
municipios de San Antonio de
Benageber, Bétera, Puebla de
Vallbona y Ribarroja del Turia.
Los orígenes de La
Eliana datan de hace aproxi-
madamente 400 años, cuan-
do ya fue elegida por varios
grupos de pobladores para
ubicar en ella su residencia. Cuentan curiosas leyendas de origen
reciente que la Eliana fue una colonia veraniega de los dignatarios
romanos.
Otra leyenda cuenta que el nombre de La Eliana se debe a la
hija de un cónsul romano que tenía varias hijas, una de las cuales se
llamaba "Helia" y de ahí "Heliana".
Sin embargo, el cronista Almela y Vives afirma en sus escritos
que Jerusalén se llamó durante mucho tiempo "Elia Capitolina"; la
primera parte deriva de "Helios" (Sol), concluyéndose que nombre de
La Eliana obedecería al hecho de ser éste un sitio muy soleado.
La Eliana fue invadida por los árabes en el siglo VIII y después
conquistada por el Rey Jaime I tras su visita a Valencia.
54
55. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DAS RATHAUS AYUNTAMIENTO
Das Rathaus nimmt einen
El Ayuntamiento ocupa una
ganzen Häuserblock von 6000
manzana de cerca de 6000
Quadratmetern ein und liegt in
metros cuadrados y se integra
dem alten, als Königliches
en el antiguo edificio conocido
Schulhaus bekannten Gebäude
como Real Casa de la Ense-
aus dem 18. Jahrhundert. Die
ñanza, de mediados del siglo
Hauptfassade, mit ihrem
XVIII. La fachada principal, con
charakteristischen Uhrenturm
su característica torre del reloj
und Skulpturen von Mariano
y esculturas de Mariano
Benlliure, Vicente Beltrán und
Benlliure, Vicente Beltrán y
Carmelo Vicent, wurde zwischen
Carmelo Vicent, se levantó en-
1905 und 1950 errichtet. Im
tre 1905 y 1950. En el primer
ersten Stockwerk bildet ein
piso, un amplio balcón es el
großer Balkon den Schauplatz
escenario donde se reúnen
der Ansammlung von
distintas personalidades de la
verschiedenen
ciudad cuando Valencia está
Stadtpersönlichkeiten während
en fiestas.
des Festtage Valencias.
55
56. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
¡Parti
cipa e
Club n un
de Le
del C ctu
¡Conoce
olegio ra
dos de los Helio
edificios s!
más
importantes
de
Valencia:
La Catedral
y La Lonja !
Pasea en una barca típica (albuferenc) por La
Albufera mientras contemplas un paisaje único.
¡Sube los 207 peldaños de
El Miguelete y disfruta de
una espléndida vista de la
ciudad de Valencia!
56
57. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DIE WARENBÖRSE
Die Warenbörse, auch Seidenbörse genannt, weil der Stoff einst
Gegenstand der an diesem Ort getätigten Handelsgeschäfte war, ist
das bedeutendste gotische Zivilbauwerk Valencias und eines der
bedeutendsten in ganz Spanien. Im 1996 wurde es von der UNESCO
zum Weltkulturerbe erklärt. Der größte Teil der Börse wurde
zwischen 1482 und 1492 unter der Leitung des Steinmetzmeisters
Pere Compte erbaut. Die Vollendung des Bauwerks nach seinem Tod
durch einen seiner Schüler erklärt das Vorhandensein von
Renaissance-Elementen.
Die Lonja, die im 16. Jahrhundert auch Schauplatz verschiedener
königlicher Hochzeiten war, besteht aus vier Teilen: der Säulenhalle,
wo die Geschäfte zum
Abschluß kamen, einem
eindrucksvollen Saal mit
Kreuzgewölben, die sich
über schlanken,
geschraubten Säulen auf
einer Höhe von fast 16
Metern erheben; dem Turm
mit einer kleinen Kapelle im
Erdgeschoß und einer
Wendeltreppe ohne
Mittelachse; dem
Versammlungssaal des
Meereskonsulats im
Renaissancestil mit einem
aus dem alten Stadthaus
stammenden Dach; und
dem auch als Orangenhof
bekannten Garten.
Der Säulensaal hat die
traditionellen Tische und
Hocker, an denen jeder Be-
sitzer seine Handel absch-
loß, beibehalten.
57
58. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
LA LONJA
La Lonja de los Mercaderes, también llamada Lonja de la Seda por
ser este producto, en un tiempo, el protagonista de las transaccio-
nes comerciales que se realizaban en este lugar, es el monumento
del gótico civil más destacado de Valencia y uno de los más impor-
tantes de España. En 1996 fue declarado por la UNESCO Patrimo-
nio de la Humanidad. La mayor parte de la Lonja fue construida en-
tre 1482 y 1492 bajo la dirección del maestro cantero Pere Compte.
La culminación de la obra, tras su muerte, por un discípulo suyo,
explica la presencia de elementos renacentistas.
La Lonja, que albergó también en el siglo XVI diversas bodas de la
realeza, consta de cuatro partes: el Salón de las Columnas, donde
se cerraban los tratos, impresionante espacio cubierto por bóvedas
de crucería que se elevan sobre esbeltas columnas helicoidales a
una altura de casi 16 metros; la Torre, con una pequeña capilla en
la planta baja y a la que se asciende por una escalera de caracol sin
eje central; la Sala de Juntas del Consulado del Mar, de estilo re-
nacentista, cubierta por una techumbre procedente de la antigua
Casa de la Ciudad; y el jardín, también conocido como el Patio de
los Naranjos.
58
59. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DIE KATHEDRALE
Die Kathedrale von Valencia erhebt sich auf demselben Platz, auf
dem in römischer Zeit der erste Tempel der Stadt und später eine
arabische Moschee errichtet wurde.
Ihr Bau, begonnen im Jahre 1262 im gotisch-zisterziensischen Stil,
dauerte bis zum 18. Jahrhundert, wodurch das Komplex eine Vielfalt
von Stilen aufweist.
Drei Portale führen ins Innere der Kathedrale:
- Das Palastportal im romanischen Stil mit Mudejarelemente geht
auf die Plaza de la Almoina hinaus. Es ist das älteste, von Ende des
13. Jahrhunderts. Seine Kapitellen zeigen Szenen des alten
Testaments. Kurios
ist sein Dach, das auf
vierzehn
kopfförmigen
Kragsteinen gestützt
ist und die die sieben
Ehen darstellen die,
so die Überlieferung,
zwischen den
Soldaten von Jaime I
und siebenhundert
Jungfrauen aus
Lérida, die der König
herbrachte um die
neue christliche Stadt
wiederzubevölkern, geschlossen wurden.
- Das gotische Apostelportal befindet sich auf der Plaza de la
Virgen. Es wird so gennant weil dort die zwölf Jünger Christus
dargestellt werden. Es stammt aus der ersten Hälften des 14.
Jahrhundert. Über dem Tor ist eine Rosette mit einem Durchmesser
von 6,5 m hervorzuheben, wo der Stern des Salomon symbolisiert
wird.
59
60. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
LA CATEDRAL
La Catedral de Valencia se asienta sobre el mismo lugar en que se
erigió el primer templo de la ciudad en la época romana y, posterior-
mente, una mezquita árabe.
Su construcción, iniciada en 1262 en estilo gótico-cisterciense, se
prolongó hasta el siglo XVIII, por lo que el conjunto presenta gran
diversidad de estilos.
La Catedral cuenta con tres accesos:
- La Puerta del Palau, de estilo románico con elementos mudéjares,
se sitúa en la Plaza de la Almoina. Es la más antigua, de finales del
siglo XIII. Sus capiteles muestran escenas del Antiguo Testamento.
Un aspecto curioso es su tejadillo, apoyado sobre catorce ménsulas
en forma de cabeza que representan los siete matrimonios habidos,
dice la leyenda, entre los soldados de Jaime I y setecientas doncellas
de Lérida que trajo el monarca para repoblar la nueva ciudad cristia-
na.
- La puerta de los Apóstoles, de estilo gótico, se ubica en la Plaza
de la Virgen. Se le llama así
porque en ella se represen-
tan a los doce discípulos
de Cristo. Data de la primera
mitad del siglo XIV. Sobre la
puerta destaca un gran rose-
tón de 6,5 m de diámetro
donde se simboliza la estre-
lla de Salomón .
60
61. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
- Die barocke
Hauptfassade – wegen
ihres Gitters
Eisenportal gennant-
geht auf die Plaza de la
Reina hinaus.
Sie wurde im Jahre
1703 vom deutschen
Architekten Konrad
Rudolft entworfen, der
sich auf barocke
italienische Modelle
des 17. Jahrhunderts
stützte. Die Herstellung
eines Altarblatts mit
Hilfe eines konkav-
konvexen Steines
bedeutete eine
stilistische Neuigkeit,
da somit die spanische
Tradition einer ebenen
Fassade gebrochen
wurde.
Bevor man die Kathedrale betritt muss man noch den cimborrio
nennen, ein wunderbares gotisches Werk, von Anfang des 14.
Jahrhunderts der erste Körper und vom 15. der zweite. Er hat einen
achteckigen Grundriß, mit breiten Fenstern verschiedener Muster,
und ihr Anblick vom Inneren ist eines der attraktivsten Aspekte der
Kirche.
61
62. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
- Su fachada principal barroca – llamada, por su cancela, Puerta de
los Hierros – se encuentra en la Plaza de la Reina.
Fue proyectada en 1703 por el arquitecto alemán Konrad Rudolft si-
guiendo modelos barrocos italianos del siglo XVII. Su concepción a
modo de retablo de piedra de planta cóncavo-convexa marcó un pre-
cedente estilístico, pues rompía con la tradición española de las fa-
chadas planas.
Antes de entrar en la Catedral, debe citarse también el cimborrio,
bellísima obra gótica de comienzos del siglo XIV el primer cuerpo y
del XV el segundo. Tiene planta octogonal, con amplios ventanales
de variado labrado,
y su visión desde el
interior constituye
uno de los aspectos
más atractivos del
templo.
62
63. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DER MIGUELETE
Der Miguelete ist der
Glockenturm der Kathedrale.
Seine Höhe von 50,85 Metern
stimmt mit seinem Volumen
überein. Das achteckige
Bauwerk ist nach einer seiner
zwölf Glocken, nämlich nach der,
die die vollen Stunden schlägt,
benannt. Sie wurde am 29.
September 1418, dem Sankt-
Michaelstag, eingeweiht. Die
heutige Glocke stammt
allerdings aus dem Jahr 1532.
Wer sich die Mühe macht, die
207 Stufen bis zur Spitze
hinaufzusteigen, wird mit einem
zauberhaft schönen Blick auf die
ganze Stadt belohnt. EL MIGUELETE
El Miguelete es el campanario
de la Catedral. Su altura de
50,85 metros coincide con su
perímetro. La torre de planta
octogonal debe su nombre a
una de las doce campanas,
concretamente la que da las
horas, que fue bendecida el 29
de septiembre de 1418, Día de
San Miguel. La campana ac-
tual es de 1532. El que hace el
esfuerzo de subir los 207 pel-
daños que llevan hacia su
punto culminante se ve com-
pensado con unas espléndidas
vistas sobre la ciudad.
63
64. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DAS NATURSCHUTZGEBIET DER
ALBUFERA
Die Albufera ist eine grosse Süsswasserlagune, die im Laufe der Zeit
vom Mittelmeer abgetrennt wurde und eine Bewässerung der Reisfel-
der ermöglicht.
Breite Schilfgürtel und kleine Inseln in der Lagune bilden einen idea-
len Lebensraum für allerlei Vögel. Um die 250 verschiedene Vogelar-
ten leben in der Albufera.
Bedeutend ist der Lebensraum auch für Zugvögel, die auf ihrer Reise
hier Zwischenstation machen.
Ursprünglich diente die Lagune als Lebensraum und Nahrungsquelle,
auch für das nahe Valencia.
Einst 30.000 Hektar groβ, schrumpfte die Albufera durch
Trockenlegung für landwirtschaftliche Nutzung auf heute 6000 Hektar
zusammen.
Seit 1986 steht die ganze Landschaft unter Naturschutz und Flora
und Fauna konnten dank der Schutzmaβnahmen erholen.
Natürlich ist die
Albufera auch reich
an Fischen.
Eine besondere
Spezialität sind Aale,
die man im nahen
Dorf El Palmar neben
anderen
valencianischen
Gerichten geniessen
kann.
64
65. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
LA ALBUFERA
Entre el mar y el arrozal, cerrado por el abrazo geológico de
los ríos Turia y Júcar en su desembocadura, El Parque Natural de la
Albufera constituye un paraíso para las aves viajeras.
Situado al sur de Valencia, a unos 11 kilómetros de la capital,
el lago se formó al depositarse los sedimentos de ambos ríos, que
permitieron cerrar este pequeño mar interior de agua dulce.
Las actividades tradicionales del parque son el cultivo del
arroz, la caza y la pesca.
EL LAGO
El lago tiene aproximadamente seis kilómetros de diámetro.
Sólo una décima parte de las 30.000 hectáreas reseñadas por
los cronistas romanos permanece navegable. Lo que falta fue con-
quistado poco a poco por los agricultores para ampliar su espacio de
cultivo.
65
66. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
LA PESCA
La abundancia de pesca ha sido la virtud más rentable de la
Albufera. Y también el medio de vida más tradicional. Los árabes ya
explotaban organizadamente las riquezas piscícolas del lago. Luego,
los diversos reyes propietarios de la Albufera también obtenían sus
beneficios quedándose con la quinta parte de todo lo que se pescaba
en el lago. Eso nos da una idea de lo mucho y bien que se pescaba
en estas aguas.
Hoy en día, como consecuencia de la excesiva explotación y
contaminación de las aguas, la actividad pesquera únicamente se
mantiene gracias a las llisas. Las otras dos especies, anguila y lloba-
rro, que tradicionalmente se capturaban en la Albufera, han ido desa-
pareciendo progresivamente.
EL CULTIVO DEL ARROZ
Se realiza en el marjal, la parte aterrada del lago. En primave-
ra se desecan los arrozales, se allanan y se planta el arroz. A media-
dos de mayo se abonan para acelerar su crecimiento. En julio y
agosto se transforma el espacio en una inmensa extensión de espi-
gas doradas, de olor muy intenso, y hacia mitad de septiembre tiene
lugar la siega. La salida de las aguas se regula mediante compuertas
y el día 1 de noviembre se cierran las tres golas y los campos se
inundan hasta el mes de enero.
66
67. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Hoy te proponemos un día de
convivencia con tus compañeros y tus
profesores mientras realizas un paseo
en bicicleta por el Antiguo Cauce del
Río Turia, el pulmón verde de Valencia.
¡ Disfruta de la aventura y sigue
descubriendo la ciudad de Valencia !
67
68. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
DAS EL ANTIGUO
URSPRÜNGLICHE CAUCE DEL RÍO
FLUSSBETT DES TURIA
El antiguo cauce del río se
TURIA ha convertido en el Jardín
Das trockengelegte Flussbett der del Turia, gran vergel y pul-
Turia leistet heute seine Dienste als món verde de la ciudad. En
Jardín del Turia. Dieser großflächige su largo recorrido se alter-
Ziergarten und gleichzeitige Grünan- nan instalaciones deporti-
lage der Stadt ist mit zahlreichen vas y lúdicas, que convier-
Sport- und Freizeiteinrichtungen aus- ten el paseo en una auténti-
gestattet, welche dazu beitragen, ca zona de ocio y recreo. A
dass ein gemütlicher Spaziergang cada lado de la orilla se en-
zum wahrhaftigen Freizeitgenuss cuentran algunos de los
wird. Zu beiden Ufern können wir principales museos, monu-
einige der bedeutendsten Museen, mentos y puntos de interés
Denkmäler und Sehenswürdigkeiten turístico de la ciudad, con-
der Stadt bewundern, eine Tatsache, virtiendo este gran parque
welche diesen herrlichen Stadtpark urbano en un auténtico “río
zu einem wahrhaftigen “Kulturfluss” de cultura”.
macht.
68
69. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Parque Oceanográfico Puente de
Monteolivete
Museo de las Parque Gulliver
Ciencias
Hemisferio
Puente
Palacio de las Artes del Reino
ENTRE PUENTE DEL REINO Y PUENTE DE MONTEOLIVETE
Diese 220 Meter lange "Brücke des Königreichs" dient als
Verbindungsglied zwischen zwei großen Verkehrswegen: der Avenida
Antiguo Reino de Valencia und der Avenida de Francia. Die
wahrscheinlich originellsten Bauelemente dieses neuen Projekts sind
die vier - gotisch inspirierten – Wasserspeier, welche die jeweiligen
Zufahrten schmücken. Als "Behüter der Brücke" wachen die vier
großen Bronzestatuen, ein Entwurf des Ingenieurs und künstlerischen
Urhebers des Projekts Salvador Monleón.
El "Puente del Reino" con 220 metros de longitud,
permite enlazar dos grandes vías: la Avenida Anti-
guo Reino de Valencia y la Avenida de Francia.
Quizá lo más original de este nuevo proyecto que-
da patente a través de las cuatro gárgolas – de
inspiración gótica - que jalonan sus entradas. Son
los "guardianes del puente"·, cuatro grandes esta-
tuas de bronce diseñadas por el ingeniero autor
del proyecto, Salvador Monleón.
69
70. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
PARQUE GULLIVER
Se trata de una repre-
sentación del perso-
naje de Swift, cuyos
brazos, piernas y ca-
beza se han converti-
do en gigantescos
toboganes por donde
los niños se deslizan
a velocidades de vérti-
go. Al "gigante" se
accede por escaleras o bien haciendo uso de la fuerza bruta, a tra-
vés de cuerdas con nudos que permiten la escalada. Toda una aven-
tura que convierte esta zona del río en una de las más visitadas.
Puente
del Reino
Puente
del Angel
Palau de Custodio
la Música
PALAU DE LA MÚSICA PALAU DE LA MÚSICA
Der Palau de la Música wurde El Palau de la Música se inauguró
im Jahre 1987 eröffnet. Bezeich- en 1987. Esta construcción se ca-
nend für diesen Bau ist das racteriza por su gran bóveda acris-
groβe Glasgewölbe. In ihm be- talada. Dispone de dos salas de
finden sich zwei Konzertsäle mit conciertos con una capacidad de
einer Zuschauerkapazität von aforo de 2000 espectadores.
2000.
70
71. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Palau de
la Música
Puente
de Aragón
Puente
del Mar
Puente
De las
Flores
Puente
De la
Campo de Exposición
Fútbol
“Mestalla”
BLUMENBRÜCKE PUENTE DE LAS FLORES
Die im Jahre 2002 eingeweihte Inaugurado en 2002, en su di-
Brücke besticht durch ihr Design seño predomina la sencillez de
mit schlichten Formen und lädt formas y el carácter peatonal
Fußgänger zu einem Spaziergang como invitación a un agradable
inmitten unzähliger Blumen ein. paseo jalonado de conjuntos
florales.
DIE AUSSTELLUNGSBRÜCKE
Dieses von Santiago Calatrava PUENTE DE LA EXPOSICIÓN
entworfene Bauwerk ist aufgrund Diseñado por Santiago Calatra-
seiner auffallenden Krümmung im va y conocido popularmente
Volksmund unter dem Namen “La como “La Peineta”; por su mar-
Peineta” (Steckkamm) bekannt cada curvatura, constituye uno
und verkörpert eines der moder- de los elementos de moderni-
nistischen Elemente der Stadt dad de la ciudad de Valencia.
Valencia.
71
72. Proyecto Bilateral Comenius
Colegio Helios—N.G.O.
5 - 16 Marzo 2012
Puente
de la
Trinidad
Museo de
Bellas Artes
Puente
del Real
Jardines de
Viveros
REAL-BRÜCKE PUENTE DEL REAL
Erhebt sich an jenem Standort, wo Se halla ubicado, donde a
Anfang der Reconquista eine principios de la Recon-
Holzbrücke ihren Platz hatte, welche als quista existía un puente
Zugang zum Santo Domingo-Kloster de madera que daba ser-
diente. Durch die verschiedenen vicio al Convento de San-
Hochwasserkatastrophen der Turia to Domingo. Tras antiguas
wurde die Bausubstanz der alten avenidas del río Turia, el
Brücke immer stärker beeinträchtigt, bis antiguo puente se fue de-
sie nach den Überschwemmungen von teriorando y, con la creci-
1517 endgültig gesperrt werden musste. da de 1517, quedó fuera
Im Jahre 1518 wurde beschlossen, eine de servicio. En 1518 se
neue Brücke aus Steinmaterial zu piensa construir uno en
errichten, wobei dank der Stiftungen piedra y con donaciones
des Friedhofs des Santo Domingo- del cementerio del con-
Klosters die Bauarbeiten 1595 vento de Santo Domingo,
aufgenommen werden konnten und die en 1595, se iniciaban las
Brücke drei Jahre darauf fertiggestellt obras. Tres años más tar-
war. Im Jahre 1967 wurde die Brücke de, el puente estaba termi-
erweitert. nado. Fue ampliado en
1967.
72