SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 17
LINGÜÍSTICA


LINGÜÍSTICA
CLASES 2009-2010

APUNTES DAS CLASES DE MIÑA IRMÁ

BRAIS PICALLO LÓPEZ
06/11/2010
Contenido
 Contenido                                      2
 A NATUREZA COMPLEXA DA LINGUAXE                3
 [volver ao índice]                             3
 LINGUAXE TÉCNICA DE LINGÜÍSTICA:               4
 [volver ao índice]                             4
 LINGUAXE COMO ACCIÓN SOCIAL:                   5
 [volver ao índice]                             5
 DIMENSIÓN PSICOLÓXICO COGNITIVA DA LINGUAXE    6
 DIMENSIÓN NEUROLÓXICA                          7
 [volver ao índice]                             8
 O CÓDIGO:                                      9
 PROCESO DE TRANSMISIÓN DA MENSAXE:            11
 CÓDIGOS E REPRESENTACIÓN DA REALIDADE:        13
 AS LINGUAS COMO ESTRUTURAS DE SÍMBOLOS.       14
 MÉTODOS PARA ANALIZAR E CONTRASTAR LINGUAS:   15
 PRINCIPIO DE OPOSICIÓN:                       16
 PRINCIPIO DE SISTEMATICIDADE:                 16
 PRINCIPIO DE NEUTRALIZACIÓN:                  17
A NATUREZA COMPLEXA DA LINGUAXE

  Ferdinand de Saussure na súa obra máis importante (Curso de lingüística
xeral) dixo que “os lingüistas deben comportarse como os falantes”, o que
implica necesariamente que calquera falante, polo feito de selo, ten
coñecementos e opinión sobre as linguas e que todos os falantes xa son
lingüistas.
  Existen dúas ideas bastante extendidas sobre as linguas:
      ·Hai moitos falantes que din saber o que é correcto ou incorrecto na
      súa lingua. Realmente, a corrección lingüística non é máis ca un
      valor no sistema educativo [é dicir, a quen escribe e fala
      correctamente se lle premia]
      ·Hai linguas “mellores” e “peores”. Existe unha crenza extendida que
      asegura que, por exemplo, o inglés é “mellor” ou “máis útil” que o
      danés. Se o analizamos podemos observar que o que está detrás
      dunha lingua xulgada como máis útil é a fortaleza económica do país
      que a emprega.

  A pesar das recomendacións de Saussure, considerado o fundador da
lingüística moderna, a maior parte dos lingüistas non lle dan moita
importancia á prspectiva dos falantes.
  Sen embargo, é conveniente partir da nosa propia concepción de falantes
para estudar lingüística.

 Linguaxe: é un comportamento social, por iso tamén é unha acción social.




                                                                       [volver ao índice]
LINGUAXE TÉCNICA DE LINGÜÍSTICA:
  Os estudos de Sapir sobre as linguas amerindias revelaron que os sistemas
de descripción lingüística europeos non servían para describir tódalas
linguas. Por exemplo, a lingua HOPÍ carece de tempos verbais. Os seus
falantes adquiren o coñecemento de cando ocurriu algo polo lugar onde
ocurriu.

                                                              [volver ao índice]
LINGUAXE COMO ACCIÓN SOCIAL:
  A linguaxe é un comportamento público, xa que é unha acción que
realizamos cara outras persoas. Tamén historicamente é unha acción social:
a linguaxe naceu para comunicarnos cos outros.
  A forma mási habitual de relacionarnos é en grupos pequenos, formados a
partir do contacto social por coincidir en:
       -Etapa histórica.
       -Proximidade xeográfica
       -Estructura familiar
       -Profesión
       -Idade
       -Sexo
  Aínda que, evidentemente, non mantemos contacto con tódolos
individuos cos que coincidimos.
  Os primeiros grupos humanos constituíronse para alimentarse e
defenderse. A linguaxe (como código sonoro) era unha ferramenta para
facilitar estas dúas tarefas e estaba complementada polos códigos xestuais.
Comunicación xestual                    Comunicación oral
 VANTAXES INCONVENIEN                     VANTAXES        INCONVENIENE
                          TES                                    TES
Silenciosa        Necesidade de ser Pódese               Máis ruidosa (aínda
                  visibles              empregar       a que    o     son   é
                                        maior distancia regulable)
                  Máis difícil de Non depende da
                  regular               visibilidade


 Actualmente temos outros medios para compartir información.


                                                              [volver ao índice]
DIMENSIÓN PSICOLÓXICO COGNITIVA DA LINGUAXE
  A linguaxe humana é parte da conducta humana e é un coñecemento
humano.
  O ser humano, como calquera outra especie, pode captar moitas cousas do
seu entorno inmediato. Isto constitúe unha información que non é
simplemente percibida, senón que é procesada. Segundo o xeito con que o
ser humano procesa esa información dicimos que é simbólico ou
representativa por que:
      -O ser humano é limitado, polo que hai sons que non pode percibir
      (Umbral de Percepción).
      -Nos é máis útil.
  Son tantas as cousas que podemos percibir que nos resultan inabarcables,
por iso despreciamos ao pequenos detalles e buscamos semellanzas para
manexar grupos ou categorías e non cada elemento concreto da realidade
(exemplo de Sapir con house). É útil por que somos capaces de manexar
grandes masas de experiencia utilizando moi poucos recursos, de xeito que
cunha soa palabra podemos facer referencia a varios obxectos. Así
podemos coñecer moito con moi poucos recursos.

 A través das linguas podemos levar a
cabo un novo tratamento da realidade.                 REALIDADE

  As linguas teñen distintos tipos de
elementos lingüísticos:
       ·Substantivos (persoas, animais,
cousas)
       ·Adxectivos (propiedades dos
anteriores)
       ·Verbos (accións)                              CATEGORÍA
  E, ao empregalos, estamos ofrecendo
unha descripción fragmentada dunha
realidade única.                                       PALABRA

                    SITUACIÓN REAL ÚNICA




                     FRAGMENTADA
 “O neno alto canta”
                   LINGÜÍSTICAMENTE
Todo ocorre ao mesmo tempo, pero representamos cada un dos
elementos (a acción de cantar, o suxeito que leva a cabo a acción, unha
característica do suxeito) por separado.




DIMENSIÓN NEUROLÓXICA
  Historicamente a linguaxe humana non puido aparecer sen que antes o
cerebro acadase un tipo de organización.
  A FILOXENÉTICA estuda todo o relacionado coa evolución humana
como especie, mentres a ONTOXENÉTICA estuda a evolución dun
determinado individuo. Dende un enfoque ontoxenético podemos observar
que os recén nacidos non empregan a linguaxe como os adultos. Primeiro,
o seu cerebro debe organizarse.
                                                            [volver ao índice]
LINGUAXE E COMUNICACIÓN. BASES SEMIÓTICAS E PRAGMÁTICAS
                                    DA COMUNICACIÓN HUMANA

 A comunicación consiste en transmitir mensaxes ou ideas para que un ou
varios receptores comprendan o seu significado.




                           MENSAXE                        RECEPTOR/ES
 EMISOR



                            CÓDIGO


 A mensaxe é o soporte da comunicación, e o receptor é o seu
protagonista, xa que se el/ela/eles/elas non comprende/n, a comunicación é
imposible.

                                                              [volver ao índice]
O CÓDIGO:
  É o conxunto de símbolos, regras e normas (de comportamento) que
forman unha estrutura.
  A comunicación non só se leva a cabo por medios verbales. Existen
outras canles e outros códigos:
      ·Escrita. Varía dunhas sociedades a outras, a nosa, por exemplo é
      máis ou menos fonética.
      ·Código visual (miradas, sinais de tráfico)
             ·Código xestual (chiscar un ollo, a linguaxe dos sordomudos)
             ·Código táctil (unha caricia)
      ·Código olfativo (o cambio das estacións, a comida)
      Entre outros.
  Cando nos comunicamos transmitimos pensamentos ordenados. O emisor
ordena e organiza os pensamentos de acordo coas súas intencións e elabora
a mensaxe. E, igualmente, o único xeito de elaborar pensamentos é a través
da linguaxe. Por tanto, esta ten unha función comunicativa e unha función
cognitiva.
  Sen embargo, hai correntes que só admiten unha función da linguaxe:
      ·Só admiten a función COGNITIVA da linguaxe: Noam Chomsky e
      a     súa     escola     (A      Gramática/Lingüística      Xenerativa
      Transformacional).
      ·Só admiten a función COMUNICATIVA da linguaxe: Ferdinand de
      Saussure e a súa escola (Lingüística Estructural), cuxas regras están
      recollidas no Curso de lingüística xeral (1916)
  Edward Sapir presenta unha visión máis global, aceptando ambas teorías.
A súa escola é a Antropoloxía Lingüística. Os seus estudos contrastan con
de Chomsky, xa que, fronte os deste que se centran no inglés, Sapir
estudou a diversidade das linguas amerindias.

  Utilizamos un determinado tipo de linguaxe dependendo de con quen
falemos. Por exemplo, cando falamos con nenos empregamos un linguaxe
maternal (frases cortas...). Las palabras, los elementos intermediarios, son
idearios para referirnos á realidade.
  Diferencia entre comunicación e información:
                                                                [volver ao índice]
Hablar con significado.




                                       Para comunicarnos
                                      debemos cumplir tres
                                           requisitos.



                                                                    Hablar con sentido (que
          Hablar con intención y
                                                                      el emisor? pueda
                propósito
                                                                      entender el texto)




 Podemos atopar textos con problemas estructurales graves que podemos
chegar a resolver, pero se non entendemos a mensaxe co significado que se
nos presenta é só información.
 Hai varios tipos de mensaxes, e o emisor elixe un de acordo cos seus
propósitos e sempre o axusta ao receptor.

                                       Impositivos
                                   (modo: imperativo; receptores:
                                    exército, ámbito familiar...)

                   …                                                   Narrativos
                                      Algúns tipos de
                                       mensaxes...

          Orientativos                                                 Suxestivos

                                         Consellos




                                                                               [volver ao índice]
PROCESO DE TRANSMISIÓN DA MENSAXE:
  Disme algo cunha intención, entonces, a partir diso, eu intento averiguar,
co mínimo coste de procedemento, que me queres decir. O dicirme iso
desa maneira, e sobre esa interpretación, realizada a través dun proceso de
inferencias, baseada no meu coñecementos previo, sobre o individuo,
mundo, código e a variedade que emprego sobre o que dixen antes e
establezco unha hipótese: queríasme dicir “x”, e sobre iso elaboro a miña
resposta que será sometida por ti a un proceso similar de interpretación.
                                CÓDIGO
                              GRAMATICAL




 EMISOR                      MENSAXE                       RECEPTOR




INTENCIÓNS -
PROPÓSITOS                   CONTEXTO                     EXPECTATIVAS



                                            Código Pragmático
                               Conxunto de regras que nos di como
                               empregar      a   lingua     en    distintas
                               circunstancias, qué palabras seleccionar
                               (léxico, variedade dialectal), dependendo
                               do receptor, do contexto e do tema.

 Para construír mensaxes exitosas debemos atender a:
     -Intencións. Mostran a opinión e, ás veces, a carga afectiva do
emisor.
     -Contexto. Hai que axustar o rexistro ao contexto no que nos
movemos.
     -Propósito. O obxectivo que perseguimos ao elaborar esa mensaxe
     en concreto. (“¿Podes servirme un té?”, busco que me sirvan un té)
     -Papel do receptor, quen interpreta, decodifica e infire sobre a
     mensaxe.

  A pragmática é a área da lingüística que se ocupa das reglas do uso das
linguas nas distintas situacións e na combinación de palabras, é dicir,
estuda o “deseño” das linguas. Dentro desta área convén destacar catro
autores:
      Michael Halliday, líder da escola da Lingüística Sistémica.
      Dall Hymes, quen defende a interacción como comunicación
      (escola: Etnoloxía da Comunicación)
      John Searle
      Paul Grice

  Hai que distinguir entre a comunicación oral (discursos) e a
comunicación escrita (textos). As reglas de composición textual son máis
esixentes. Escribimos para un receptor xeral (é dicir, para que calquera que
o lea poida entender o que está escrito). Unha escepción a isto son as
mensaxes producidas no chat, msn... Consideraríamos estas como unha
variante da linguaxe oral, máis improvisada.

  A publicidade é un importante mecanismo de comunicación que cambia a
medida que cambia a sociedade. Presenta un propósito transacional moi
claro.

  A comunicación é un intercambio de comunicación que debe conter uns
elementos imprescindibles: participantes, contexto, normas de interacción,
ton e tema.
  Ningún participante pode monopolizar a conversación, e débense
respectar os turnos.
  En relación tema-ton-contexto os participantes deciden como falar.
Cando os participantes xa se coñecen profuncizan máis nun tema.
  Un exemplo de norma de interacción sería a proximidade física. Os
españois tendemos a achegarnos moito ao falar, mentres que os orientais,
en xeral, tenden a marcar moito máis a distancia.
  Convén sinalar tamén que cada lingua ten as súas propias reglas de uso.
Nunca se pode traducir literalmente de unha lingua a outra. Do estudo
destas reglas de uso encárgase a pragmática intercultural, na que destaca
Anna Wierzwicka.
                                                                [volver ao índice]
CÓDIGOS E REPRESENTACIÓN DA REALIDADE:
  ·Cognición e representación da realidade. Coñecer equivale a representar,
a diferenciar marcando límites entre coñecementos e realidades.
Clasificamos a realidade para poder coñecela.
  ·Símbolos e códigos. Son medios de representación da realidade. A
semiótica encárgase do estudo dos símbolos, campo no que destacou
Umberto Eco. Convén distinguir entre dous tipos de símbolos:
      -motivados ou icónicos, que son aqueles que gardan unha relación co
      obxecto que representan. Están presentes en moitos contextos e de
      moitos xeitos diferentes:
                   iconicidade no deseño poético (“Il Pleut”, Guillaume
      Apollinaire)
            iconicidade e percepción. Interpretamos por costume e hábito,
            especialmente os debuxos. (Chiste dos fumadores)
            iconicidade e entornos. Segundo a nación na que esteamos o
            sinal de “atención: animais soltos” será diferente.
      -non motivados ou arbitrarios, son aqueles convencionales que hai
      que aprender para coñecer o seu significado.
  Os códigos xorden da combinación dos símbolos.

  A transmisión de información está presente tamén no mundo animal
(zoosemiótica, Thomas Sebeck) e vexetal.

  Os signos lingüísticos están articulados. Combinan elementos de
expresión e elementos de contido, por iso dicimos que son analizables.
  As linguas humanas teñen dúas propiedades que non ten ningún outro
sistema de comunicación:
      ·Propiedade da articualición (ou dualidade). Os signos que as
      compoñen poden ser analizados, descompostos e combinados.
      ·Propiedade da reflexividade. Empregamos signos para falar de
      signos.
                                                               [volver ao índice]
AS LINGUAS COMO ESTRUTURAS DE SÍMBOLOS.

  A lingüística non debería ser prescriptiva, é dicir, non debe recomendar
nin valorar os usos das linguas, senón estudalos. Isto é, debe der
DESCRIPTIVA ou ANALÍTICA.
                                                              [volver ao índice]
MÉTODOS PARA ANALIZAR E CONTRASTAR LINGUAS:
           Antes convés recordar que todo signo ten significante e significado, polo
         que faremos distinción entre unidads do plano da expresión (aquelas que
         non están asociadas a un significado: fonemas, sílaba...) e unidades do
         plano do contido.

                      A variante estándar dunha lingua é moi artificial, e non é a primeira
                      que se aprende.
                      En moitos casos non se corresponde con ningunha variante concreta,
                      senón co xeito de falar dos grupos sociais e economicamente máis
                      fortes.




            ·Análisis das unidades lingüísticas:
                  -Procedemento xeral:
                        Observamos que nas linguas hai:
                               -Compoñente sonoro=fónico; serve de expresión ao:
                               -Compoñente do contido=semántico; serve para
                               organizar a información que se pode transmitir.
                               -Compoñente signo=gramatical; é aquel onde os dous
                               anteriores acadan sentido.
                  -Procedemento particular. Principios de análise estructural.
                    O material básico das linguas é o son, pero non o sonido sen máis,
                  senón a forma que se lle da a este.
                    Calquer análise lingüística pode constatar que nunha lingua hai
                  signos e sonidos distintos. Esta sería a primeira fase dunha análise.
                    A segunda é a que se ocupa de valorar estas diferenzas e decidir
                  ata qué punto son importantes. Para isto podemos comprobar se as
                  diferenzas de expresión repercuten no significado e se as diferenzas
                  do contido repercuten na expresión, e niso consiste o:
                        PRINCIPIO DE FUNCIONALIDADE: dase naqueles casos nos
                        que as diferenzas dun plano (expresión ou contido) repercuten
Averiguar se as
diferencias son         no outro. Cando é así falamos dunha diferencia funcional.
funcionais ou non       Exemplo (Coseriu, Lecciones de lingüística xeral):
axúdanos a saber                     “Pasa una nube” = acción puntual.
que características                  “El autobús pasa a las cinco” = acción repetida.
son variables e cales                “Pasa la vida” = acción continuada.
non.                        O significado de “pasa” non é o mesmo en ningún dos
As características
invariables son as        exemplos anteriores. É unha diferencia semántica (é dicir,
que definen calquer       do campo do contido) que non afecta a expresión, xa que a
elemento da
sociedade.
Os principios nos
permiten averiguar
cales son os rasfos
funcionais.
palabra se pronuncia e se constrúe igual; polo tanto, é unha
              diferencia non funcional.
                Exemplo:
                     SENEX = “persoa vella”
                     VETULUS = “animal vello”
                     VETUS = “cousa vella”
                Se embargo, neste caso, a diferencia na expresión afecta ao
              contido, polo que se trata dunha diferencia funcional, e é un
              fenómeno que afecta ao signo.
            A conmutación é un procedemento que consiste en substituír
            unidades lingüísticas de calquera tipo para coñecer as
            consecuencias de dito cambio. Para que o resultado sexa
            fiable, tense que facer dentro da mesma lingua, das mesmas
            condicións contextuais e do mesmo plano.



PRINCIPIO DE OPOSICIÓN:
          Non existen unidades lingüísticas completamente distintas. o
          normal é que a oposición (distinción) se produza dun único
          rasgo (característica) xa que nas linguas predomina o uso
          económico dos recursos. A característica que distingue dúa
          sunidades denomínase rasgo distintivo/funcional. Exemplo:

                                RASGO                RASGO
                                COMÚN             FUNCIONAL
                   ver      acción que se fai non intencionada
                            cos ollos
                   mirar    acción que se fai intencionada
                            cos ollos



PRINCIPIO DE SISTEMATICIDADE:
          Un mesmo rasgo funcional aplícase sistemáticamente (é dicir,
          en máis dunha oposición) nunha lingua. Exemplo:
                Igual que no exemplo anterior estaba presente a
                oposición non intencioada/intencionada entre ver/mirar,
                a mesma oposición está presenta en oír/escoitar.
                                                               [volver ao índice]
PRINCIPIO DE NEUTRALIZACIÓN:
          Nalgúns casos o rasgo funcional neutralízase, adquirindo unha
          das unidades lingüística o valor de dúas nalgúns contextos.
          Exemplo:

                                 RASGO                RASGO
                                 COMÚN             FUNCIONAL
                    día      parte dun ciclo con luz natural
                             de 24h.
                    noite parte dun ciclo sen luz natural
                             de 24h.
                  Pero no contexto “ya pasaron un montón de días” a
                  unidade días adquire o valor de día+noite.
            *NON CONFUNDIR CON SINCRETISMO: é un fenómeno
            que afecta a oposición ente unidades e, tamén aparece só en
            certos contextos. Pero prodúcese cando desaparecen as
            manifestacións materiais materiair dunha oposición, sen
            desaparecer a propia oposición. Exemplo:
                  CANTABA: tanto pode ser a P1 como P3, aínda que
                  non hai ningún elemento na palabra que nos indique se
                  é unha ou outra ten que ser, necesariamente, unha desas,
                  e nunca as dúas ao mesmo tempo.
                   (final de 17/12/09)
                                                              [volver ao índice]

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Audiovisuais

Guía 1. un mundo de linguas
Guía 1. un mundo de linguasGuía 1. un mundo de linguas
Guía 1. un mundo de linguasMarlou
 
As funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaAs funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaxenevra
 
Planificación lingüística
Planificación lingüísticaPlanificación lingüística
Planificación lingüísticaSusana Ferreiro
 
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguas
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguasU1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguas
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguasmaxoledo
 
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarGuía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarCoordinadora Galega ENDL
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09xenevra
 
A comunicación lingüística
A comunicación lingüísticaA comunicación lingüística
A comunicación lingüísticaMaria Martin Gil
 
estandares_LENGUA.doc
estandares_LENGUA.docestandares_LENGUA.doc
estandares_LENGUA.docArcadioAl
 
Habilidades psicolingüisticas
Habilidades psicolingüisticasHabilidades psicolingüisticas
Habilidades psicolingüisticasaurorarra
 
Di Se Li 22
Di Se Li 22Di Se Li 22
Di Se Li 22Luz Zas
 
Di Se Li 22
Di Se Li 22Di Se Li 22
Di Se Li 22Luz Zas
 
Apuntes lingua
Apuntes linguaApuntes lingua
Apuntes linguaxenevra
 
Os Enfoques Comunicativos
Os Enfoques ComunicativosOs Enfoques Comunicativos
Os Enfoques ComunicativosLuz Zas
 

Semelhante a Audiovisuais (20)

Escoita...é o silencio
Escoita...é o silencioEscoita...é o silencio
Escoita...é o silencio
 
Escoita é O Silencio
Escoita   é O SilencioEscoita   é O Silencio
Escoita é O Silencio
 
Guía 1. un mundo de linguas
Guía 1. un mundo de linguasGuía 1. un mundo de linguas
Guía 1. un mundo de linguas
 
As funcións sociais da lingua
As funcións sociais da linguaAs funcións sociais da lingua
As funcións sociais da lingua
 
Planificación lingüística
Planificación lingüísticaPlanificación lingüística
Planificación lingüística
 
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguas
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguasU1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguas
U1.1 a comunicación. a linguaxee e as linguas
 
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno VillarGuía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
Guía de Lectura de "Made in Galiza". Por Xosé María Moreno Villar
 
tema1_09
tema1_09tema1_09
tema1_09
 
A comunicación lingüística
A comunicación lingüísticaA comunicación lingüística
A comunicación lingüística
 
estandares_LENGUA.doc
estandares_LENGUA.docestandares_LENGUA.doc
estandares_LENGUA.doc
 
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosiaBilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
Bilingüismo, conflito lingüístico e diglosia
 
Habilidades psicolingüisticas
Habilidades psicolingüisticasHabilidades psicolingüisticas
Habilidades psicolingüisticas
 
O diálogo
O diálogoO diálogo
O diálogo
 
Di Se Li 22
Di Se Li 22Di Se Li 22
Di Se Li 22
 
Di Se Li 22
Di Se Li 22Di Se Li 22
Di Se Li 22
 
2ºEso Ud 04
2ºEso Ud 042ºEso Ud 04
2ºEso Ud 04
 
Apuntes lingua
Apuntes linguaApuntes lingua
Apuntes lingua
 
Os Enfoques Comunicativos
Os Enfoques ComunicativosOs Enfoques Comunicativos
Os Enfoques Comunicativos
 
MA JOURNAL
MA JOURNALMA JOURNAL
MA JOURNAL
 
JOURNAL FRANCÉS
JOURNAL FRANCÉSJOURNAL FRANCÉS
JOURNAL FRANCÉS
 

Audiovisuais

  • 1. LINGÜÍSTICA LINGÜÍSTICA CLASES 2009-2010 APUNTES DAS CLASES DE MIÑA IRMÁ BRAIS PICALLO LÓPEZ 06/11/2010
  • 2. Contenido Contenido 2 A NATUREZA COMPLEXA DA LINGUAXE 3 [volver ao índice] 3 LINGUAXE TÉCNICA DE LINGÜÍSTICA: 4 [volver ao índice] 4 LINGUAXE COMO ACCIÓN SOCIAL: 5 [volver ao índice] 5 DIMENSIÓN PSICOLÓXICO COGNITIVA DA LINGUAXE 6 DIMENSIÓN NEUROLÓXICA 7 [volver ao índice] 8 O CÓDIGO: 9 PROCESO DE TRANSMISIÓN DA MENSAXE: 11 CÓDIGOS E REPRESENTACIÓN DA REALIDADE: 13 AS LINGUAS COMO ESTRUTURAS DE SÍMBOLOS. 14 MÉTODOS PARA ANALIZAR E CONTRASTAR LINGUAS: 15 PRINCIPIO DE OPOSICIÓN: 16 PRINCIPIO DE SISTEMATICIDADE: 16 PRINCIPIO DE NEUTRALIZACIÓN: 17
  • 3. A NATUREZA COMPLEXA DA LINGUAXE Ferdinand de Saussure na súa obra máis importante (Curso de lingüística xeral) dixo que “os lingüistas deben comportarse como os falantes”, o que implica necesariamente que calquera falante, polo feito de selo, ten coñecementos e opinión sobre as linguas e que todos os falantes xa son lingüistas. Existen dúas ideas bastante extendidas sobre as linguas: ·Hai moitos falantes que din saber o que é correcto ou incorrecto na súa lingua. Realmente, a corrección lingüística non é máis ca un valor no sistema educativo [é dicir, a quen escribe e fala correctamente se lle premia] ·Hai linguas “mellores” e “peores”. Existe unha crenza extendida que asegura que, por exemplo, o inglés é “mellor” ou “máis útil” que o danés. Se o analizamos podemos observar que o que está detrás dunha lingua xulgada como máis útil é a fortaleza económica do país que a emprega. A pesar das recomendacións de Saussure, considerado o fundador da lingüística moderna, a maior parte dos lingüistas non lle dan moita importancia á prspectiva dos falantes. Sen embargo, é conveniente partir da nosa propia concepción de falantes para estudar lingüística. Linguaxe: é un comportamento social, por iso tamén é unha acción social. [volver ao índice]
  • 4. LINGUAXE TÉCNICA DE LINGÜÍSTICA: Os estudos de Sapir sobre as linguas amerindias revelaron que os sistemas de descripción lingüística europeos non servían para describir tódalas linguas. Por exemplo, a lingua HOPÍ carece de tempos verbais. Os seus falantes adquiren o coñecemento de cando ocurriu algo polo lugar onde ocurriu. [volver ao índice]
  • 5. LINGUAXE COMO ACCIÓN SOCIAL: A linguaxe é un comportamento público, xa que é unha acción que realizamos cara outras persoas. Tamén historicamente é unha acción social: a linguaxe naceu para comunicarnos cos outros. A forma mási habitual de relacionarnos é en grupos pequenos, formados a partir do contacto social por coincidir en: -Etapa histórica. -Proximidade xeográfica -Estructura familiar -Profesión -Idade -Sexo Aínda que, evidentemente, non mantemos contacto con tódolos individuos cos que coincidimos. Os primeiros grupos humanos constituíronse para alimentarse e defenderse. A linguaxe (como código sonoro) era unha ferramenta para facilitar estas dúas tarefas e estaba complementada polos códigos xestuais. Comunicación xestual Comunicación oral VANTAXES INCONVENIEN VANTAXES INCONVENIENE TES TES Silenciosa Necesidade de ser Pódese Máis ruidosa (aínda visibles empregar a que o son é maior distancia regulable) Máis difícil de Non depende da regular visibilidade Actualmente temos outros medios para compartir información. [volver ao índice]
  • 6. DIMENSIÓN PSICOLÓXICO COGNITIVA DA LINGUAXE A linguaxe humana é parte da conducta humana e é un coñecemento humano. O ser humano, como calquera outra especie, pode captar moitas cousas do seu entorno inmediato. Isto constitúe unha información que non é simplemente percibida, senón que é procesada. Segundo o xeito con que o ser humano procesa esa información dicimos que é simbólico ou representativa por que: -O ser humano é limitado, polo que hai sons que non pode percibir (Umbral de Percepción). -Nos é máis útil. Son tantas as cousas que podemos percibir que nos resultan inabarcables, por iso despreciamos ao pequenos detalles e buscamos semellanzas para manexar grupos ou categorías e non cada elemento concreto da realidade (exemplo de Sapir con house). É útil por que somos capaces de manexar grandes masas de experiencia utilizando moi poucos recursos, de xeito que cunha soa palabra podemos facer referencia a varios obxectos. Así podemos coñecer moito con moi poucos recursos. A través das linguas podemos levar a cabo un novo tratamento da realidade. REALIDADE As linguas teñen distintos tipos de elementos lingüísticos: ·Substantivos (persoas, animais, cousas) ·Adxectivos (propiedades dos anteriores) ·Verbos (accións) CATEGORÍA E, ao empregalos, estamos ofrecendo unha descripción fragmentada dunha realidade única. PALABRA SITUACIÓN REAL ÚNICA FRAGMENTADA “O neno alto canta” LINGÜÍSTICAMENTE
  • 7. Todo ocorre ao mesmo tempo, pero representamos cada un dos elementos (a acción de cantar, o suxeito que leva a cabo a acción, unha característica do suxeito) por separado. DIMENSIÓN NEUROLÓXICA Historicamente a linguaxe humana non puido aparecer sen que antes o cerebro acadase un tipo de organización. A FILOXENÉTICA estuda todo o relacionado coa evolución humana como especie, mentres a ONTOXENÉTICA estuda a evolución dun determinado individuo. Dende un enfoque ontoxenético podemos observar que os recén nacidos non empregan a linguaxe como os adultos. Primeiro, o seu cerebro debe organizarse. [volver ao índice]
  • 8. LINGUAXE E COMUNICACIÓN. BASES SEMIÓTICAS E PRAGMÁTICAS DA COMUNICACIÓN HUMANA A comunicación consiste en transmitir mensaxes ou ideas para que un ou varios receptores comprendan o seu significado. MENSAXE RECEPTOR/ES EMISOR CÓDIGO A mensaxe é o soporte da comunicación, e o receptor é o seu protagonista, xa que se el/ela/eles/elas non comprende/n, a comunicación é imposible. [volver ao índice]
  • 9. O CÓDIGO: É o conxunto de símbolos, regras e normas (de comportamento) que forman unha estrutura. A comunicación non só se leva a cabo por medios verbales. Existen outras canles e outros códigos: ·Escrita. Varía dunhas sociedades a outras, a nosa, por exemplo é máis ou menos fonética. ·Código visual (miradas, sinais de tráfico) ·Código xestual (chiscar un ollo, a linguaxe dos sordomudos) ·Código táctil (unha caricia) ·Código olfativo (o cambio das estacións, a comida) Entre outros. Cando nos comunicamos transmitimos pensamentos ordenados. O emisor ordena e organiza os pensamentos de acordo coas súas intencións e elabora a mensaxe. E, igualmente, o único xeito de elaborar pensamentos é a través da linguaxe. Por tanto, esta ten unha función comunicativa e unha función cognitiva. Sen embargo, hai correntes que só admiten unha función da linguaxe: ·Só admiten a función COGNITIVA da linguaxe: Noam Chomsky e a súa escola (A Gramática/Lingüística Xenerativa Transformacional). ·Só admiten a función COMUNICATIVA da linguaxe: Ferdinand de Saussure e a súa escola (Lingüística Estructural), cuxas regras están recollidas no Curso de lingüística xeral (1916) Edward Sapir presenta unha visión máis global, aceptando ambas teorías. A súa escola é a Antropoloxía Lingüística. Os seus estudos contrastan con de Chomsky, xa que, fronte os deste que se centran no inglés, Sapir estudou a diversidade das linguas amerindias. Utilizamos un determinado tipo de linguaxe dependendo de con quen falemos. Por exemplo, cando falamos con nenos empregamos un linguaxe maternal (frases cortas...). Las palabras, los elementos intermediarios, son idearios para referirnos á realidade. Diferencia entre comunicación e información: [volver ao índice]
  • 10. Hablar con significado. Para comunicarnos debemos cumplir tres requisitos. Hablar con sentido (que Hablar con intención y el emisor? pueda propósito entender el texto) Podemos atopar textos con problemas estructurales graves que podemos chegar a resolver, pero se non entendemos a mensaxe co significado que se nos presenta é só información. Hai varios tipos de mensaxes, e o emisor elixe un de acordo cos seus propósitos e sempre o axusta ao receptor. Impositivos (modo: imperativo; receptores: exército, ámbito familiar...) … Narrativos Algúns tipos de mensaxes... Orientativos Suxestivos Consellos [volver ao índice]
  • 11. PROCESO DE TRANSMISIÓN DA MENSAXE: Disme algo cunha intención, entonces, a partir diso, eu intento averiguar, co mínimo coste de procedemento, que me queres decir. O dicirme iso desa maneira, e sobre esa interpretación, realizada a través dun proceso de inferencias, baseada no meu coñecementos previo, sobre o individuo, mundo, código e a variedade que emprego sobre o que dixen antes e establezco unha hipótese: queríasme dicir “x”, e sobre iso elaboro a miña resposta que será sometida por ti a un proceso similar de interpretación. CÓDIGO GRAMATICAL EMISOR MENSAXE RECEPTOR INTENCIÓNS - PROPÓSITOS CONTEXTO EXPECTATIVAS Código Pragmático Conxunto de regras que nos di como empregar a lingua en distintas circunstancias, qué palabras seleccionar (léxico, variedade dialectal), dependendo do receptor, do contexto e do tema. Para construír mensaxes exitosas debemos atender a: -Intencións. Mostran a opinión e, ás veces, a carga afectiva do emisor. -Contexto. Hai que axustar o rexistro ao contexto no que nos movemos. -Propósito. O obxectivo que perseguimos ao elaborar esa mensaxe en concreto. (“¿Podes servirme un té?”, busco que me sirvan un té) -Papel do receptor, quen interpreta, decodifica e infire sobre a mensaxe. A pragmática é a área da lingüística que se ocupa das reglas do uso das linguas nas distintas situacións e na combinación de palabras, é dicir,
  • 12. estuda o “deseño” das linguas. Dentro desta área convén destacar catro autores: Michael Halliday, líder da escola da Lingüística Sistémica. Dall Hymes, quen defende a interacción como comunicación (escola: Etnoloxía da Comunicación) John Searle Paul Grice Hai que distinguir entre a comunicación oral (discursos) e a comunicación escrita (textos). As reglas de composición textual son máis esixentes. Escribimos para un receptor xeral (é dicir, para que calquera que o lea poida entender o que está escrito). Unha escepción a isto son as mensaxes producidas no chat, msn... Consideraríamos estas como unha variante da linguaxe oral, máis improvisada. A publicidade é un importante mecanismo de comunicación que cambia a medida que cambia a sociedade. Presenta un propósito transacional moi claro. A comunicación é un intercambio de comunicación que debe conter uns elementos imprescindibles: participantes, contexto, normas de interacción, ton e tema. Ningún participante pode monopolizar a conversación, e débense respectar os turnos. En relación tema-ton-contexto os participantes deciden como falar. Cando os participantes xa se coñecen profuncizan máis nun tema. Un exemplo de norma de interacción sería a proximidade física. Os españois tendemos a achegarnos moito ao falar, mentres que os orientais, en xeral, tenden a marcar moito máis a distancia. Convén sinalar tamén que cada lingua ten as súas propias reglas de uso. Nunca se pode traducir literalmente de unha lingua a outra. Do estudo destas reglas de uso encárgase a pragmática intercultural, na que destaca Anna Wierzwicka. [volver ao índice]
  • 13. CÓDIGOS E REPRESENTACIÓN DA REALIDADE: ·Cognición e representación da realidade. Coñecer equivale a representar, a diferenciar marcando límites entre coñecementos e realidades. Clasificamos a realidade para poder coñecela. ·Símbolos e códigos. Son medios de representación da realidade. A semiótica encárgase do estudo dos símbolos, campo no que destacou Umberto Eco. Convén distinguir entre dous tipos de símbolos: -motivados ou icónicos, que son aqueles que gardan unha relación co obxecto que representan. Están presentes en moitos contextos e de moitos xeitos diferentes: iconicidade no deseño poético (“Il Pleut”, Guillaume Apollinaire) iconicidade e percepción. Interpretamos por costume e hábito, especialmente os debuxos. (Chiste dos fumadores) iconicidade e entornos. Segundo a nación na que esteamos o sinal de “atención: animais soltos” será diferente. -non motivados ou arbitrarios, son aqueles convencionales que hai que aprender para coñecer o seu significado. Os códigos xorden da combinación dos símbolos. A transmisión de información está presente tamén no mundo animal (zoosemiótica, Thomas Sebeck) e vexetal. Os signos lingüísticos están articulados. Combinan elementos de expresión e elementos de contido, por iso dicimos que son analizables. As linguas humanas teñen dúas propiedades que non ten ningún outro sistema de comunicación: ·Propiedade da articualición (ou dualidade). Os signos que as compoñen poden ser analizados, descompostos e combinados. ·Propiedade da reflexividade. Empregamos signos para falar de signos. [volver ao índice]
  • 14. AS LINGUAS COMO ESTRUTURAS DE SÍMBOLOS. A lingüística non debería ser prescriptiva, é dicir, non debe recomendar nin valorar os usos das linguas, senón estudalos. Isto é, debe der DESCRIPTIVA ou ANALÍTICA. [volver ao índice]
  • 15. MÉTODOS PARA ANALIZAR E CONTRASTAR LINGUAS: Antes convés recordar que todo signo ten significante e significado, polo que faremos distinción entre unidads do plano da expresión (aquelas que non están asociadas a un significado: fonemas, sílaba...) e unidades do plano do contido. A variante estándar dunha lingua é moi artificial, e non é a primeira que se aprende. En moitos casos non se corresponde con ningunha variante concreta, senón co xeito de falar dos grupos sociais e economicamente máis fortes. ·Análisis das unidades lingüísticas: -Procedemento xeral: Observamos que nas linguas hai: -Compoñente sonoro=fónico; serve de expresión ao: -Compoñente do contido=semántico; serve para organizar a información que se pode transmitir. -Compoñente signo=gramatical; é aquel onde os dous anteriores acadan sentido. -Procedemento particular. Principios de análise estructural. O material básico das linguas é o son, pero non o sonido sen máis, senón a forma que se lle da a este. Calquer análise lingüística pode constatar que nunha lingua hai signos e sonidos distintos. Esta sería a primeira fase dunha análise. A segunda é a que se ocupa de valorar estas diferenzas e decidir ata qué punto son importantes. Para isto podemos comprobar se as diferenzas de expresión repercuten no significado e se as diferenzas do contido repercuten na expresión, e niso consiste o: PRINCIPIO DE FUNCIONALIDADE: dase naqueles casos nos que as diferenzas dun plano (expresión ou contido) repercuten Averiguar se as diferencias son no outro. Cando é así falamos dunha diferencia funcional. funcionais ou non Exemplo (Coseriu, Lecciones de lingüística xeral): axúdanos a saber “Pasa una nube” = acción puntual. que características “El autobús pasa a las cinco” = acción repetida. son variables e cales “Pasa la vida” = acción continuada. non. O significado de “pasa” non é o mesmo en ningún dos As características invariables son as exemplos anteriores. É unha diferencia semántica (é dicir, que definen calquer do campo do contido) que non afecta a expresión, xa que a elemento da sociedade. Os principios nos permiten averiguar cales son os rasfos funcionais.
  • 16. palabra se pronuncia e se constrúe igual; polo tanto, é unha diferencia non funcional. Exemplo: SENEX = “persoa vella” VETULUS = “animal vello” VETUS = “cousa vella” Se embargo, neste caso, a diferencia na expresión afecta ao contido, polo que se trata dunha diferencia funcional, e é un fenómeno que afecta ao signo. A conmutación é un procedemento que consiste en substituír unidades lingüísticas de calquera tipo para coñecer as consecuencias de dito cambio. Para que o resultado sexa fiable, tense que facer dentro da mesma lingua, das mesmas condicións contextuais e do mesmo plano. PRINCIPIO DE OPOSICIÓN: Non existen unidades lingüísticas completamente distintas. o normal é que a oposición (distinción) se produza dun único rasgo (característica) xa que nas linguas predomina o uso económico dos recursos. A característica que distingue dúa sunidades denomínase rasgo distintivo/funcional. Exemplo: RASGO RASGO COMÚN FUNCIONAL ver acción que se fai non intencionada cos ollos mirar acción que se fai intencionada cos ollos PRINCIPIO DE SISTEMATICIDADE: Un mesmo rasgo funcional aplícase sistemáticamente (é dicir, en máis dunha oposición) nunha lingua. Exemplo: Igual que no exemplo anterior estaba presente a oposición non intencioada/intencionada entre ver/mirar, a mesma oposición está presenta en oír/escoitar. [volver ao índice]
  • 17. PRINCIPIO DE NEUTRALIZACIÓN: Nalgúns casos o rasgo funcional neutralízase, adquirindo unha das unidades lingüística o valor de dúas nalgúns contextos. Exemplo: RASGO RASGO COMÚN FUNCIONAL día parte dun ciclo con luz natural de 24h. noite parte dun ciclo sen luz natural de 24h. Pero no contexto “ya pasaron un montón de días” a unidade días adquire o valor de día+noite. *NON CONFUNDIR CON SINCRETISMO: é un fenómeno que afecta a oposición ente unidades e, tamén aparece só en certos contextos. Pero prodúcese cando desaparecen as manifestacións materiais materiair dunha oposición, sen desaparecer a propia oposición. Exemplo: CANTABA: tanto pode ser a P1 como P3, aínda que non hai ningún elemento na palabra que nos indique se é unha ou outra ten que ser, necesariamente, unha desas, e nunca as dúas ao mesmo tempo. (final de 17/12/09) [volver ao índice]