SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 2
Language Registers
Register refers to the percieved attitude and level of formality associated with a variety of
language. The relationship between the writer's attitude and the variety chosen is very
important in the study of written language. In face to face speech, the listener can easily
interpret the attitude of the speaker by examining the speaker's tone of voice, facial
expressions and overall body language. This is not possible in writing. The writer has to use
speacialized features of discourse to convey or mask attitudes. It is then the reader's
reponsibility to correctly interpret the writer's attitude, tone andlevel of
formality. Language Registers range on a scale from most formal to most informal. The
five levels identified have been given specialized names by
Linguists; frozen, formal, consultative, casual and intimate.
1. Frozen: This is where the use of language is fixed and relatively static. The national
pledge, anthem, school creeds and The Lord's Prayer are examples of a frozen register. In
essence it is language that does not require any feedback.
Example: "All visitors are invited to proceed upstairs immediately."
2. Formal: This describes language used in official and ceremonial settings. For example in
court, in a business meeting, at a swearing in ceremony, in an interview or in a classroom
etc. The language used in these settings is comparatively rigid and has a set, agreed upon
vocabulary that is well documented. In other words, the language used is often of a standard
variety.
Example: "Would everyone please proceed upstairs at once?"
3. Consultative: This describes language used for the purpose of seeking assistance as is
suggested by the word 'consult'. It also describes the language used between a superior and
subordinate. In both cases one person is deemed as more knowledgeable and having greater
expertise and the other person is the beneficiary of such knowledge and expertise. The
language dynamism between lawyer/client, doctor/patient, employer/employee and
teacher/student are examples of this type of register.
Example: "Would you all please go upstairs right away?"
4. Casual/Informal: This describes language used between friends. It is often very
relaxed and focused on just getting the information out. Slangs are quite often used in these
instances.
Example: "Come on upstairs now."
5. Intimate: This is used to describe language used between persons who share a close
relationship or bond. This register would take into account certain terms of endearment,
slangs or expressions whose meaning is shared with a small subset of persons. For example
lovers having special terms of endearment, mothers giving pet names to their children based
on some character trait and best friends formulating slangs based on some shared past
experience.
Example: "Come up nuh/ Ununaa go up?/Ununaa forward?"


Language (Dialectal) Variation
Language Variation or Dialectal Variation, refers to changes in language due to various
influences. These include, social, geographic, individual and group factors.
Dialect
This refers to the variety of language characteristic of a particualar group of people in a
given speech community (country) or region. For example one may refer to a Caribbean
dialect as there are certain vocabulary items and sentence structures that Caribbean
countries have in common.
Creole
There is no definition of creole that is accepted by all. The meaning of the word 'creole' has
changed considerably over the years. However, it is normally used to refer to a dialect or
language which results from contact between the language of a colonizing people and the
language of a colonized people. In the Caribbean, Creole languages are as a result of contact
between English, French, Spanish, Portuguese, Dutch (languages of the colonizers) and
West African languages (languages of the colonized).
Patois
Patois is a word of French origin which translates most closely, in French, to mean
'gibbrish'. It was a word used to describe how foreign and strange Creole languages sounded
to the speakers of European languages. Patois is used to refer to a geographical dialect
which differs from the standard language spoken in a given country. In Jamaica, for
example, the word patois is used to refer to the English based creole spoken. Patois carries
the usual negative associations and lack of prestige which characterize non-standard, rural
or regional dialects.
Standard Variety (Eg, English, French)
This is the variety of language or dialect that is used for formal, official and
education purposes. It is also used as an instrument for mass education and communication
causing it to acquire greater prestige and uniformity. (Creoles have been observed to lack
uniformity as a result of not being standardized.) Most Caribbean countries have a
Eurpoean language as its standard variety for formal, official purposes and a Creole
language for informal communication amongst native, family and friends. The notable
exception is Haiti where the French Creole was made an official language alongside French.
Slang
This is a popular, fashionable use of words and phrases which may be either old words given
new meaning or completely new words. In the same way that fashion changes, so do slang
expressions. Slang is a normal part of everyday speech but may not be acceptable in certain
formal settings. When used in formal writing, in particular, these expressions should be put
in inverted commas (For e.g, 'wicked'- Jamaican slang for good/amazing, 'off the chain'-
American slang for exciting/good)
Foreign English
This refers to varieties of the English language spoken by persons not from ones country.
Rasta English
This refers to a special variety of English indegenous to Jamaica, spoken by a religious
group of persons called Rastafarians. This variety diffrentiates itself from standard and non-
standard English by use of different, specialized vocabulary items. The psychology of 'no
contradiction' extends to all aspects of a Rastafarian's life, including language. Hence
because it sounds contradictory for oppress -/up-res/ to mean helddown in liFe,
Rastafarians refer to this verb as downpress. Likewise instead of participation -/part-
icipation/ to mean being fully involved they refer to this noun asfullticipation. The language
is also characterized by use of 'I' to signify positivity and the importance of the individual in
relation to another, so instead of 'You and I', Rasta would refer to us as 'I and I' to signify
that we are both equal in importance.Irie, refers to a good vibe and Ital food refers to food
considered good for the body (i.e, Vegetarian based food).

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and PolicyAssala Mihoubi
 
Varieties and Registers of Spoken and Written Language
Varieties and Registers of Spoken and Written Language  Varieties and Registers of Spoken and Written Language
Varieties and Registers of Spoken and Written Language Jessa Marie Atillo
 
Southeast asian englishes
Southeast asian englishesSoutheast asian englishes
Southeast asian englishesSajidKolachi
 
Language Registers
Language RegistersLanguage Registers
Language RegistersK Becker
 
Language Planning
Language PlanningLanguage Planning
Language PlanningAyesha Mir
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixingYoushaib Alam
 
Sociolinguistics - Language Contact
Sociolinguistics - Language ContactSociolinguistics - Language Contact
Sociolinguistics - Language ContactAhmet Ateş
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Awan Kamal
 
Exploring Philippine English
Exploring Philippine EnglishExploring Philippine English
Exploring Philippine EnglishErvin Ramos
 
Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsSohail Khan
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsMarina Malaki
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language lossDesi Puspitasariku
 

Mais procurados (20)

Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and Policy
 
Bilingual Education
Bilingual EducationBilingual Education
Bilingual Education
 
Pidgin & creoles
Pidgin & creolesPidgin & creoles
Pidgin & creoles
 
Varieties and Registers of Spoken and Written Language
Varieties and Registers of Spoken and Written Language  Varieties and Registers of Spoken and Written Language
Varieties and Registers of Spoken and Written Language
 
Southeast asian englishes
Southeast asian englishesSoutheast asian englishes
Southeast asian englishes
 
Language Registers
Language RegistersLanguage Registers
Language Registers
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
Code Switching
Code SwitchingCode Switching
Code Switching
 
Language Planning and Policy
Language Planning and PolicyLanguage Planning and Policy
Language Planning and Policy
 
Language Planning
Language PlanningLanguage Planning
Language Planning
 
Code switching &; code mixing
Code switching &; code mixingCode switching &; code mixing
Code switching &; code mixing
 
Sociolinguistics - Language Contact
Sociolinguistics - Language ContactSociolinguistics - Language Contact
Sociolinguistics - Language Contact
 
Language and Contact SOCIOLINGUISTICS
Language and Contact SOCIOLINGUISTICSLanguage and Contact SOCIOLINGUISTICS
Language and Contact SOCIOLINGUISTICS
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
Exploring Philippine English
Exploring Philippine EnglishExploring Philippine English
Exploring Philippine English
 
Language, society and culture
Language, society and cultureLanguage, society and culture
Language, society and culture
 
Code Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and ReasonsCode Switching, Types and Reasons
Code Switching, Types and Reasons
 
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General CharacteristicsCreole and Pidgin Languages. General Characteristics
Creole and Pidgin Languages. General Characteristics
 
Language planning
Language planningLanguage planning
Language planning
 
Language death and language loss
Language death and language lossLanguage death and language loss
Language death and language loss
 

Semelhante a Language registers

Social variation in language
Social variation in language Social variation in language
Social variation in language AhedAlhariri
 
Language variartion and varities of language
Language variartion and varities of languageLanguage variartion and varities of language
Language variartion and varities of languageUmm-e-Rooman Yaqoob
 
Language variety in_sociolinguistics(1)
Language variety in_sociolinguistics(1)Language variety in_sociolinguistics(1)
Language variety in_sociolinguistics(1)Iwanjirhan1
 
Language variation assgnmnt
Language variation assgnmntLanguage variation assgnmnt
Language variation assgnmntAyesha Mir
 
6. Aftermath of language variation.pptx
6. Aftermath of language variation.pptx6. Aftermath of language variation.pptx
6. Aftermath of language variation.pptxMemonMemon4
 
LANGUAGE.ppt dialect vs language reporting
LANGUAGE.ppt dialect vs language reportingLANGUAGE.ppt dialect vs language reporting
LANGUAGE.ppt dialect vs language reportingtrishamaeilaganlomio
 
Lee 4 - Group 8 - Unit 19
Lee 4 - Group 8 - Unit 19Lee 4 - Group 8 - Unit 19
Lee 4 - Group 8 - Unit 19FlorrFranco1
 
Facts about universal language
Facts about universal languageFacts about universal language
Facts about universal languageJessa Marquez
 
English Booster Background and Fame
English Booster Background and FameEnglish Booster Background and Fame
English Booster Background and FameFatima Shah
 
1- Language.pptx
1- Language.pptx1- Language.pptx
1- Language.pptxdomelyn10
 
Report in-ngec5
Report in-ngec5Report in-ngec5
Report in-ngec5alleija
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsMae
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxCrisnelyn
 
5 language and dialect
5 language and dialect5 language and dialect
5 language and dialectseemab nazir
 

Semelhante a Language registers (20)

LANE422ch5.ppt
LANE422ch5.pptLANE422ch5.ppt
LANE422ch5.ppt
 
Lingüística
LingüísticaLingüística
Lingüística
 
Social variation in language
Social variation in language Social variation in language
Social variation in language
 
Language variartion and varities of language
Language variartion and varities of languageLanguage variartion and varities of language
Language variartion and varities of language
 
Language variety in_sociolinguistics(1)
Language variety in_sociolinguistics(1)Language variety in_sociolinguistics(1)
Language variety in_sociolinguistics(1)
 
Language variation assgnmnt
Language variation assgnmntLanguage variation assgnmnt
Language variation assgnmnt
 
6. Aftermath of language variation.pptx
6. Aftermath of language variation.pptx6. Aftermath of language variation.pptx
6. Aftermath of language variation.pptx
 
LANGUAGE.ppt dialect vs language reporting
LANGUAGE.ppt dialect vs language reportingLANGUAGE.ppt dialect vs language reporting
LANGUAGE.ppt dialect vs language reporting
 
Language Variation
Language VariationLanguage Variation
Language Variation
 
Language Variation
Language VariationLanguage Variation
Language Variation
 
LEE 4 - GROUP - UNIT 19
LEE 4 - GROUP - UNIT 19LEE 4 - GROUP - UNIT 19
LEE 4 - GROUP - UNIT 19
 
Lee 4 - Group 8 - Unit 19
Lee 4 - Group 8 - Unit 19Lee 4 - Group 8 - Unit 19
Lee 4 - Group 8 - Unit 19
 
Facts about universal language
Facts about universal languageFacts about universal language
Facts about universal language
 
English Booster Background and Fame
English Booster Background and FameEnglish Booster Background and Fame
English Booster Background and Fame
 
Diglossia
DiglossiaDiglossia
Diglossia
 
1- Language.pptx
1- Language.pptx1- Language.pptx
1- Language.pptx
 
Report in-ngec5
Report in-ngec5Report in-ngec5
Report in-ngec5
 
How to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systemsHow to compare two vocabulary systems
How to compare two vocabulary systems
 
Language varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptxLanguage varieties lecture 2.pptx
Language varieties lecture 2.pptx
 
5 language and dialect
5 language and dialect5 language and dialect
5 language and dialect
 

Language registers

  • 1. Language Registers Register refers to the percieved attitude and level of formality associated with a variety of language. The relationship between the writer's attitude and the variety chosen is very important in the study of written language. In face to face speech, the listener can easily interpret the attitude of the speaker by examining the speaker's tone of voice, facial expressions and overall body language. This is not possible in writing. The writer has to use speacialized features of discourse to convey or mask attitudes. It is then the reader's reponsibility to correctly interpret the writer's attitude, tone andlevel of formality. Language Registers range on a scale from most formal to most informal. The five levels identified have been given specialized names by Linguists; frozen, formal, consultative, casual and intimate. 1. Frozen: This is where the use of language is fixed and relatively static. The national pledge, anthem, school creeds and The Lord's Prayer are examples of a frozen register. In essence it is language that does not require any feedback. Example: "All visitors are invited to proceed upstairs immediately." 2. Formal: This describes language used in official and ceremonial settings. For example in court, in a business meeting, at a swearing in ceremony, in an interview or in a classroom etc. The language used in these settings is comparatively rigid and has a set, agreed upon vocabulary that is well documented. In other words, the language used is often of a standard variety. Example: "Would everyone please proceed upstairs at once?" 3. Consultative: This describes language used for the purpose of seeking assistance as is suggested by the word 'consult'. It also describes the language used between a superior and subordinate. In both cases one person is deemed as more knowledgeable and having greater expertise and the other person is the beneficiary of such knowledge and expertise. The language dynamism between lawyer/client, doctor/patient, employer/employee and teacher/student are examples of this type of register. Example: "Would you all please go upstairs right away?" 4. Casual/Informal: This describes language used between friends. It is often very relaxed and focused on just getting the information out. Slangs are quite often used in these instances. Example: "Come on upstairs now." 5. Intimate: This is used to describe language used between persons who share a close relationship or bond. This register would take into account certain terms of endearment, slangs or expressions whose meaning is shared with a small subset of persons. For example lovers having special terms of endearment, mothers giving pet names to their children based on some character trait and best friends formulating slangs based on some shared past experience. Example: "Come up nuh/ Ununaa go up?/Ununaa forward?" Language (Dialectal) Variation Language Variation or Dialectal Variation, refers to changes in language due to various influences. These include, social, geographic, individual and group factors. Dialect This refers to the variety of language characteristic of a particualar group of people in a given speech community (country) or region. For example one may refer to a Caribbean
  • 2. dialect as there are certain vocabulary items and sentence structures that Caribbean countries have in common. Creole There is no definition of creole that is accepted by all. The meaning of the word 'creole' has changed considerably over the years. However, it is normally used to refer to a dialect or language which results from contact between the language of a colonizing people and the language of a colonized people. In the Caribbean, Creole languages are as a result of contact between English, French, Spanish, Portuguese, Dutch (languages of the colonizers) and West African languages (languages of the colonized). Patois Patois is a word of French origin which translates most closely, in French, to mean 'gibbrish'. It was a word used to describe how foreign and strange Creole languages sounded to the speakers of European languages. Patois is used to refer to a geographical dialect which differs from the standard language spoken in a given country. In Jamaica, for example, the word patois is used to refer to the English based creole spoken. Patois carries the usual negative associations and lack of prestige which characterize non-standard, rural or regional dialects. Standard Variety (Eg, English, French) This is the variety of language or dialect that is used for formal, official and education purposes. It is also used as an instrument for mass education and communication causing it to acquire greater prestige and uniformity. (Creoles have been observed to lack uniformity as a result of not being standardized.) Most Caribbean countries have a Eurpoean language as its standard variety for formal, official purposes and a Creole language for informal communication amongst native, family and friends. The notable exception is Haiti where the French Creole was made an official language alongside French. Slang This is a popular, fashionable use of words and phrases which may be either old words given new meaning or completely new words. In the same way that fashion changes, so do slang expressions. Slang is a normal part of everyday speech but may not be acceptable in certain formal settings. When used in formal writing, in particular, these expressions should be put in inverted commas (For e.g, 'wicked'- Jamaican slang for good/amazing, 'off the chain'- American slang for exciting/good) Foreign English This refers to varieties of the English language spoken by persons not from ones country. Rasta English This refers to a special variety of English indegenous to Jamaica, spoken by a religious group of persons called Rastafarians. This variety diffrentiates itself from standard and non- standard English by use of different, specialized vocabulary items. The psychology of 'no contradiction' extends to all aspects of a Rastafarian's life, including language. Hence because it sounds contradictory for oppress -/up-res/ to mean helddown in liFe, Rastafarians refer to this verb as downpress. Likewise instead of participation -/part- icipation/ to mean being fully involved they refer to this noun asfullticipation. The language is also characterized by use of 'I' to signify positivity and the importance of the individual in relation to another, so instead of 'You and I', Rasta would refer to us as 'I and I' to signify that we are both equal in importance.Irie, refers to a good vibe and Ital food refers to food considered good for the body (i.e, Vegetarian based food).