SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 31
De la traducción literaria a
la traducción editorial
hola@mmarques.info
mmarques.info
@MiguelMarques78
El País, 1/10/2013
Clarín, 14/10/2013
El traductor literario de toda la vida
Foto: Starmanseries, via Flickr
La FTI de toda la vida
Foto: Isabel Mtnez. Robledo (UGR)
Traducción
literaria
Traducción
editorial
Traducción
de literatura
Traducción de
productos
editoriales
De lo que se trata es de…
Los productos editoriales
• Revistas
• Novela gráfica
• Catálogos de exposición
• Cuento infantil
• Guías de viaje
• Guiones de doblaje
• Audiolibros
Revistas culturales
Cómic: novedades en España
Catálogos de exposición
Seducidos por el Arte (National Gallery/CaixaForum, 2012)
Cuento infantil/Guías de viaje
El panorama editorial
• Nuestro país es la 4ª potencia editorial del mundo. La
industria editorial supone el 0,7% del PIB y da empleo
a 30 000 personas. (Fuente: El País, 27/11/2010)
• Más de ⅕ de las novelas, poemarios, cómics, revistas,
ensayos, etc., publicados en España pasan por un
traductor editorial, eslabón fundamental y agente
cultural con un relevante papel en la construcción de
la lengua literaria, del canon de la cultura a la que
traduce y, en general, de una sociedad plural y abierta.
«La cultura es un producto de la
sedimentación de traducciones»
—Olivia de Miguel
«Sin traductores, habitaríamos provincias
lindantes con el silencio».
— Georges Steiner
«Los escritores hacen la literatura nacional y
los traductores la literatura universal».
—José Saramago
La industria editorial: sombras
El libro en papel
↓ 29 % en las ventas de libros desde el año 2008. ↓16 % en la
facturación respecto a 2011.
El libro digital
En 2013 se registraron 20 400 obras en formato digital, ↑ 15 % con
respecto a 2011, un 23,3 % del total [Fuente: ISBN].
Pero no ha habido correlación en la facturación, pues las ventas solo
crecieron en 2011 un 3%, hasta los 72 millones de euros [Fuente: FGEE 2013].
La industria editorial: sombras
Causas
• Competencia del ocio «sedentario»: televisión, cine,
videojuegos, redes sociales.
• Políticas del libro: dicen leer al menos un libro al año el 63 % de
los ciudadanos, lejos de la media europea (70 %) [Fuente: El
País].
• La crisis y precio de los libros: Intermediarios. IVA del libro
digital (21 %), el 2º más alto de Europa.
• Piratería: el 50 % de los internautas consigue ilegalmente
contenidos y, de ellos, el 12 % descarga libros, con un total de
227 millones de descargas ilegales que causan 350 millones en
pérdidas para la industria. [Fuente: Observatorio de Piratería, Hábitos de
Consumo de Contenidos Digitales, 2012]
La industria editorial: luces
• El castellano, en boga
– En 2030 tendrá 535 millones de hablantes, el 7,5 % de la población mundial
– 2ª lengua materna con más hablantes del mundo, tras el mandarín
– Destaca su gentrificación en EEUU y el ritmo de crecimiento demográfico y
económico de países como Costa Rica, Panamá, Perú, Paraguay, Chile o Brasil.
• Alcance de la industria editorial española
– 2012: se exportaron libros por 527 millones de euros, un ↑4,1% más
que el año anterior.
– El audiolibro aumenta un ↑1,6 % y el libro electrónico un ↑2,5 %
– Las editoriales españolas tienen 162 filiales en 28 países, más del 80 %
en América Latina
La industria editorial: luces
• Nuevas editoriales
– En 2012, se dieron de alta 535 nuevas editoriales:
proliferan pequeñas editoriales independientes.
– Y siguen las grandes de siempre: Alfaguara,
Planeta, Anagrama, Tusquets, Seix Barral
La industria editorial: luces
[Foto: Tipos Infames. Madrid]
• Nuevo concepto de librerías.
La industria editorial: luces
• Nuevas plataformas:
– Para leer: 24Symbols, Nubico
– Para traducir literatura: TLHub, IF Verso,
Babelcube
La industria editorial: luces
[Fotos: Quickmeme/Gracefultongue]
• La literatura es hip.
Cómo ser traductor editorial
Fuente: Forocoches
Formarse
• Después del grado
– Málaga: Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial
– Murcia: Máster Universitario en Traducción Editorial
– Pompeu: Diploma de postgrado en traducción literaria
– Complutense: Máster en traducción literaria
• Más allá de la universidad
– Nacer y/o hacerse.
– Centros físicos: Cálamo&Cran, Estudio Sampere, Con Trazo Firme
(Madrid), Trágora (Granada), ISTrad (Sevilla).
– Centros virtuales y MOOC: Udacity, Coursera, EDX, MiriadaX,
Udemy
– Congresos, seminarios, jornadas: El Ojo de Polisemo (ACEtt),
Lenguando, Eventos Regionales ProZ, ENETI, MET Meetings
Relacionarse
• Las asociaciones profesionales
– ACEtt, APETI, ASETRAD. En otros idiomas: EIZIE, APTIC, AGPTI
– CEDRO: Derechos reprográficos
• Comunidades y marketplaces
– ProZ, Translators Café, Aquarius, GoTranslators, Traditori
– Para traducción editorial: Ediciona
– Las lonjas de traducción: postedición de TA, traducción colectiva,
subasta de tarifas.
• El póquer de redes: Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+
• La calle: Saraos traductoriles varios, festivales literarios, presentaciones
de libros, entregas de premios, inauguraciones de librerías…
Actuar
• Crear y difundir tu imagen profesional
– Física (CV)
• 1) Círculo íntimo: familia y amigos
• 2) Editoriales y agencias
– Virtual (perfiles): comunidades y redes
– Desarrollar marca
• Empezar a trabajar
– Voluntariado: hacesfalta.org, TED, VNU, ECOS, Translators Without Borders,
Babels.org, Tlaxcala, Trommons, Network to Promote Linguistic Diversity
– Proponer traducciones: el scouting
– Estancias: RÉCIT: España (1988-2011), UK, Francia (Arles, Saint-Nazaire),
Bélgica (Seneffe, Amberes), Suiza, Alemania, Italia, Suecia, Hungría
– Ofrecer complementariamente tareas relacionadas: scouting / prólogos y
edición crítica / corrección ortotipográfica / coordinación / interpretación
Por qué (no) ser traductor editorial
Fuente: Miss Celania (Clara Morales)
Por esto no
• Tarifas bajas: 11-13€/2100 caracteres (entre
5,5 y 6 cts/palabra).
Por esto sí
• Derechos de traducción por contrato
• Reparto anual de derechos reprográficos
• ¡Sin IVA!
• Proyectos y plazos (normalmente) la(aaa)rgos
• Poca exigencia técnica
• Vanitas vanitatis: publicaciones y premios
• Es creativo, interesante y gratificante.
γνῶθι σεαυτόν
• Translators Anonymous
• Über/Setzer
• Translation Memes
¡Gracias!
hola@mmarques.info
mmarques.info
@MiguelMarques78

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes Carrasco
Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes CarrascoMuseos: las colecciones crean conexiones. Reyes Carrasco
Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes CarrascoBiblioteca Nacional de España
 
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...Biblioteca Nacional de España
 
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo Pozas
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo PozasGestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo Pozas
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo PozasBiblioteca Nacional de España
 
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...Biblioteca Nacional de España
 
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españoles
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españolesUso de Medios sociales en los bibliobuses españoles
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españolesIsabel Sanchez
 
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...Biblioteca Nacional de España
 
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos Aramburo
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos AramburoLas bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos Aramburo
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos AramburoBiblioteca Nacional de España
 
Dossier Profesional Vanesa Plaza
Dossier Profesional Vanesa PlazaDossier Profesional Vanesa Plaza
Dossier Profesional Vanesa PlazaVanesa Mt
 
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez Fuentes
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez FuentesHemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez Fuentes
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez FuentesBiblioteca Nacional de España
 
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticos
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticosEl MBNE y su programación educativa como recursos didácticos
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticosBiblioteca Nacional de España
 
Periodistas en español.com y Pikara
Periodistas en español.com y PikaraPeriodistas en español.com y Pikara
Periodistas en español.com y PikaraCarmenLeiros
 
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso Gestión de redes sociales en la BNE: Curso
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso Ana Carrillo Pozas
 

Mais procurados (18)

Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes Carrasco
Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes CarrascoMuseos: las colecciones crean conexiones. Reyes Carrasco
Museos: las colecciones crean conexiones. Reyes Carrasco
 
Biblioteca Digital Hispánica
Biblioteca Digital HispánicaBiblioteca Digital Hispánica
Biblioteca Digital Hispánica
 
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...
Herramientas 2.0 en asociaciones bibliotecarias y bibliotecas nacionales. Glò...
 
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo Pozas
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo PozasGestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo Pozas
Gestión de redes sociales en la BNE. Ana Carrillo Pozas
 
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...
El proyecto de digitalización de los incunables españoles de la BNE. Adelaida...
 
II Jornadas de buenas prácticas. Bibliotecas G9. Jaca, 2017
II Jornadas de buenas prácticas. Bibliotecas G9. Jaca, 2017II Jornadas de buenas prácticas. Bibliotecas G9. Jaca, 2017
II Jornadas de buenas prácticas. Bibliotecas G9. Jaca, 2017
 
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españoles
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españolesUso de Medios sociales en los bibliobuses españoles
Uso de Medios sociales en los bibliobuses españoles
 
Biblioteca Digital Hispánica. Noelia García Núñez
Biblioteca Digital Hispánica. Noelia García NúñezBiblioteca Digital Hispánica. Noelia García Núñez
Biblioteca Digital Hispánica. Noelia García Núñez
 
Datos enlazados en la BNE. Mar Hernández Agustí
Datos enlazados en la BNE. Mar Hernández AgustíDatos enlazados en la BNE. Mar Hernández Agustí
Datos enlazados en la BNE. Mar Hernández Agustí
 
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...
Las bibliotecas nacionales y la transmisión del saber en la era digital. Ana ...
 
Una nueva Ley de Depósito Legal
Una nueva Ley de Depósito LegalUna nueva Ley de Depósito Legal
Una nueva Ley de Depósito Legal
 
La imagen de la biblioteca en las redes sociales
La imagen de la biblioteca en las redes socialesLa imagen de la biblioteca en las redes sociales
La imagen de la biblioteca en las redes sociales
 
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos Aramburo
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos AramburoLas bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos Aramburo
Las bibliotecas nacionales como apoyo a la investigación. Ana Santos Aramburo
 
Dossier Profesional Vanesa Plaza
Dossier Profesional Vanesa PlazaDossier Profesional Vanesa Plaza
Dossier Profesional Vanesa Plaza
 
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez Fuentes
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez FuentesHemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez Fuentes
Hemeroteca Digital de la BNE: tres claves de su éxito. Dolores Rodríguez Fuentes
 
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticos
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticosEl MBNE y su programación educativa como recursos didácticos
El MBNE y su programación educativa como recursos didácticos
 
Periodistas en español.com y Pikara
Periodistas en español.com y PikaraPeriodistas en español.com y Pikara
Periodistas en español.com y Pikara
 
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso Gestión de redes sociales en la BNE: Curso
Gestión de redes sociales en la BNE: Curso
 

Destaque

Traducción literaria
Traducción literaria Traducción literaria
Traducción literaria Carla Gomez
 
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020ConselleriaTreballBalears
 
Saipresentacion
SaipresentacionSaipresentacion
Saipresentacion7antonio7
 
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …Gretchen Nadasky
 
An example of email tutorial support on a student’s action plan
An example of email tutorial support on a student’s action planAn example of email tutorial support on a student’s action plan
An example of email tutorial support on a student’s action planCTJT
 
2011.09.15 grupo mdb castellano
2011.09.15  grupo mdb castellano2011.09.15  grupo mdb castellano
2011.09.15 grupo mdb castellanoGrupo MDB
 
Bufete de abogados en Madrid
Bufete de abogados en MadridBufete de abogados en Madrid
Bufete de abogados en MadridBufeteGRB
 
Reimaginando la experiencia de los clientes a través del móvil
Reimaginando la experiencia de los  clientes a través del móvil Reimaginando la experiencia de los  clientes a través del móvil
Reimaginando la experiencia de los clientes a través del móvil Bernardo Torres
 
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...Instituto Superior ¨Lenguas Vivas¨
 
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo real
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo realConferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo real
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo reallideresenred
 
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppt
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.pptJOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppt
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppttvalles
 
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcano
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcanoLean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcano
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcanoDiego Rodriguez Lizcano
 

Destaque (20)

La traducción editorial
La traducción editorialLa traducción editorial
La traducción editorial
 
La traducción erótica
La traducción eróticaLa traducción erótica
La traducción erótica
 
Traducción literaria
Traducción literaria Traducción literaria
Traducción literaria
 
Green Building Argentina
Green Building ArgentinaGreen Building Argentina
Green Building Argentina
 
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020
Estratègia de Seguretat i Salut Laboral Illes Balears 2016-2020
 
Saipresentacion
SaipresentacionSaipresentacion
Saipresentacion
 
SPOON_SPEC-SUISSE_v7
SPOON_SPEC-SUISSE_v7SPOON_SPEC-SUISSE_v7
SPOON_SPEC-SUISSE_v7
 
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …
Gretchen Nadasky Presentation for Pratt Institute Master’s Project at the …
 
An example of email tutorial support on a student’s action plan
An example of email tutorial support on a student’s action planAn example of email tutorial support on a student’s action plan
An example of email tutorial support on a student’s action plan
 
2011.09.15 grupo mdb castellano
2011.09.15  grupo mdb castellano2011.09.15  grupo mdb castellano
2011.09.15 grupo mdb castellano
 
Bufete de abogados en Madrid
Bufete de abogados en MadridBufete de abogados en Madrid
Bufete de abogados en Madrid
 
Reimaginando la experiencia de los clientes a través del móvil
Reimaginando la experiencia de los  clientes a través del móvil Reimaginando la experiencia de los  clientes a través del móvil
Reimaginando la experiencia de los clientes a través del móvil
 
Vision2015-CBS-1148-Final
Vision2015-CBS-1148-FinalVision2015-CBS-1148-Final
Vision2015-CBS-1148-Final
 
1°1°
 
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...
Texto Literario y Traducción - Material perteneciente a la cátedra Traducción...
 
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo real
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo realConferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo real
Conferencias y Cursos a Distancia online y en tiempo real
 
Curriculum vitae ivan
Curriculum vitae ivanCurriculum vitae ivan
Curriculum vitae ivan
 
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppt
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.pptJOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppt
JOAN MIRO. escala de evasio amb comentaris.ppt
 
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcano
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcanoLean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcano
Lean Marketing Intro Apps.co by diego rodriguez lizcano
 
100423130830 eh49 (1)
100423130830 eh49 (1)100423130830 eh49 (1)
100423130830 eh49 (1)
 

Semelhante a 'De la traducción literaria a la traducción editorial' - UPV-EHU, 12-05-2014

Análisis de mercado- ebooks 2011
Análisis de mercado- ebooks 2011Análisis de mercado- ebooks 2011
Análisis de mercado- ebooks 2011Ana Sánchez
 
Libros electronicos
Libros electronicosLibros electronicos
Libros electronicosYorlenin
 
Industria editorial y tendencias globales 2008
Industria editorial y tendencias globales 2008Industria editorial y tendencias globales 2008
Industria editorial y tendencias globales 2008University of West Indies
 
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediatoNuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediatoSocialBiblio
 
El impacto de la crisis económica mundial en el libro
El impacto de la crisis económica mundial en el libroEl impacto de la crisis económica mundial en el libro
El impacto de la crisis económica mundial en el libroUniversity of West Indies
 
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y Oportunidades
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y OportunidadesRedes Sociales y la Biblioteca. Retos y Oportunidades
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y OportunidadesVeronica Juarez Campos
 
Cultura digital en la red, Cultura 2.0
Cultura digital en la red, Cultura 2.0Cultura digital en la red, Cultura 2.0
Cultura digital en la red, Cultura 2.0MASmedios com
 
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011Germán Echeverría
 
Lorenzo Soto
Lorenzo SotoLorenzo Soto
Lorenzo Sotorbmocmo
 
No es acabar con los libros jaime ivan hurtado b.
No es acabar con los libros   jaime ivan hurtado b.No es acabar con los libros   jaime ivan hurtado b.
No es acabar con los libros jaime ivan hurtado b.Jaime Hurtado
 
Cyberdrug Webzine Informe
Cyberdrug Webzine InformeCyberdrug Webzine Informe
Cyberdrug Webzine Informefilexmaster
 
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...Mariona Palou
 
Libros electrónicos: Invarianzas y transformaciones
Libros electrónicos: Invarianzas y transformacionesLibros electrónicos: Invarianzas y transformaciones
Libros electrónicos: Invarianzas y transformacionesJManuelGarcia_M
 
Sociedad, medios de informaci¢n y lectura
Sociedad, medios de informaci¢n y lecturaSociedad, medios de informaci¢n y lectura
Sociedad, medios de informaci¢n y lecturadeweycarina2010
 
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambio
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambioCuando todo cambia, la única referencia es el propio cambio
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambioAlbert Pérez Novell
 
Bibliotecas faro en la Web 2.0
Bibliotecas faro en la Web 2.0Bibliotecas faro en la Web 2.0
Bibliotecas faro en la Web 2.0Catuxa Seoane
 
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundido
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundidoMesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundido
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundidoPaloma Alfaro Torres
 

Semelhante a 'De la traducción literaria a la traducción editorial' - UPV-EHU, 12-05-2014 (20)

Análisis de mercado- ebooks 2011
Análisis de mercado- ebooks 2011Análisis de mercado- ebooks 2011
Análisis de mercado- ebooks 2011
 
Libros electronicos
Libros electronicosLibros electronicos
Libros electronicos
 
Industria editorial y tendencias globales 2008
Industria editorial y tendencias globales 2008Industria editorial y tendencias globales 2008
Industria editorial y tendencias globales 2008
 
Presentación Globalbook
Presentación GlobalbookPresentación Globalbook
Presentación Globalbook
 
Libros electronicos
Libros electronicosLibros electronicos
Libros electronicos
 
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediatoNuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato
Nuevas tendencias en edición y lectura electrónica: el futuro inmediato
 
El impacto de la crisis económica mundial en el libro
El impacto de la crisis económica mundial en el libroEl impacto de la crisis económica mundial en el libro
El impacto de la crisis económica mundial en el libro
 
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y Oportunidades
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y OportunidadesRedes Sociales y la Biblioteca. Retos y Oportunidades
Redes Sociales y la Biblioteca. Retos y Oportunidades
 
Cultura digital en la red, Cultura 2.0
Cultura digital en la red, Cultura 2.0Cultura digital en la red, Cultura 2.0
Cultura digital en la red, Cultura 2.0
 
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011
Editorial 2.0 - Feria del Libro La Rioja 2011
 
Lorenzo Soto
Lorenzo SotoLorenzo Soto
Lorenzo Soto
 
No es acabar con los libros jaime ivan hurtado b.
No es acabar con los libros   jaime ivan hurtado b.No es acabar con los libros   jaime ivan hurtado b.
No es acabar con los libros jaime ivan hurtado b.
 
Cyberdrug Webzine Informe
Cyberdrug Webzine InformeCyberdrug Webzine Informe
Cyberdrug Webzine Informe
 
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...
Vender contenidos digitales en bibliotecas públicas. Conferencia de Javier Va...
 
Libros electrónicos: Invarianzas y transformaciones
Libros electrónicos: Invarianzas y transformacionesLibros electrónicos: Invarianzas y transformaciones
Libros electrónicos: Invarianzas y transformaciones
 
Sociedad, medios de informaci¢n y lectura
Sociedad, medios de informaci¢n y lecturaSociedad, medios de informaci¢n y lectura
Sociedad, medios de informaci¢n y lectura
 
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambio
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambioCuando todo cambia, la única referencia es el propio cambio
Cuando todo cambia, la única referencia es el propio cambio
 
Libros electronicos
Libros electronicosLibros electronicos
Libros electronicos
 
Bibliotecas faro en la Web 2.0
Bibliotecas faro en la Web 2.0Bibliotecas faro en la Web 2.0
Bibliotecas faro en la Web 2.0
 
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundido
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundidoMesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundido
Mesa redonda El Libro y la lectura n un mundo cambiante y confundido
 

'De la traducción literaria a la traducción editorial' - UPV-EHU, 12-05-2014

  • 1. De la traducción literaria a la traducción editorial hola@mmarques.info mmarques.info @MiguelMarques78
  • 4. El traductor literario de toda la vida Foto: Starmanseries, via Flickr
  • 5. La FTI de toda la vida Foto: Isabel Mtnez. Robledo (UGR)
  • 7. Los productos editoriales • Revistas • Novela gráfica • Catálogos de exposición • Cuento infantil • Guías de viaje • Guiones de doblaje • Audiolibros
  • 10. Catálogos de exposición Seducidos por el Arte (National Gallery/CaixaForum, 2012)
  • 12. El panorama editorial • Nuestro país es la 4ª potencia editorial del mundo. La industria editorial supone el 0,7% del PIB y da empleo a 30 000 personas. (Fuente: El País, 27/11/2010) • Más de ⅕ de las novelas, poemarios, cómics, revistas, ensayos, etc., publicados en España pasan por un traductor editorial, eslabón fundamental y agente cultural con un relevante papel en la construcción de la lengua literaria, del canon de la cultura a la que traduce y, en general, de una sociedad plural y abierta.
  • 13. «La cultura es un producto de la sedimentación de traducciones» —Olivia de Miguel
  • 14. «Sin traductores, habitaríamos provincias lindantes con el silencio». — Georges Steiner
  • 15. «Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores la literatura universal». —José Saramago
  • 16. La industria editorial: sombras El libro en papel ↓ 29 % en las ventas de libros desde el año 2008. ↓16 % en la facturación respecto a 2011. El libro digital En 2013 se registraron 20 400 obras en formato digital, ↑ 15 % con respecto a 2011, un 23,3 % del total [Fuente: ISBN]. Pero no ha habido correlación en la facturación, pues las ventas solo crecieron en 2011 un 3%, hasta los 72 millones de euros [Fuente: FGEE 2013].
  • 17. La industria editorial: sombras Causas • Competencia del ocio «sedentario»: televisión, cine, videojuegos, redes sociales. • Políticas del libro: dicen leer al menos un libro al año el 63 % de los ciudadanos, lejos de la media europea (70 %) [Fuente: El País]. • La crisis y precio de los libros: Intermediarios. IVA del libro digital (21 %), el 2º más alto de Europa. • Piratería: el 50 % de los internautas consigue ilegalmente contenidos y, de ellos, el 12 % descarga libros, con un total de 227 millones de descargas ilegales que causan 350 millones en pérdidas para la industria. [Fuente: Observatorio de Piratería, Hábitos de Consumo de Contenidos Digitales, 2012]
  • 18. La industria editorial: luces • El castellano, en boga – En 2030 tendrá 535 millones de hablantes, el 7,5 % de la población mundial – 2ª lengua materna con más hablantes del mundo, tras el mandarín – Destaca su gentrificación en EEUU y el ritmo de crecimiento demográfico y económico de países como Costa Rica, Panamá, Perú, Paraguay, Chile o Brasil. • Alcance de la industria editorial española – 2012: se exportaron libros por 527 millones de euros, un ↑4,1% más que el año anterior. – El audiolibro aumenta un ↑1,6 % y el libro electrónico un ↑2,5 % – Las editoriales españolas tienen 162 filiales en 28 países, más del 80 % en América Latina
  • 19. La industria editorial: luces • Nuevas editoriales – En 2012, se dieron de alta 535 nuevas editoriales: proliferan pequeñas editoriales independientes. – Y siguen las grandes de siempre: Alfaguara, Planeta, Anagrama, Tusquets, Seix Barral
  • 20. La industria editorial: luces [Foto: Tipos Infames. Madrid] • Nuevo concepto de librerías.
  • 21. La industria editorial: luces • Nuevas plataformas: – Para leer: 24Symbols, Nubico – Para traducir literatura: TLHub, IF Verso, Babelcube
  • 22. La industria editorial: luces [Fotos: Quickmeme/Gracefultongue] • La literatura es hip.
  • 23. Cómo ser traductor editorial Fuente: Forocoches
  • 24. Formarse • Después del grado – Málaga: Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial – Murcia: Máster Universitario en Traducción Editorial – Pompeu: Diploma de postgrado en traducción literaria – Complutense: Máster en traducción literaria • Más allá de la universidad – Nacer y/o hacerse. – Centros físicos: Cálamo&Cran, Estudio Sampere, Con Trazo Firme (Madrid), Trágora (Granada), ISTrad (Sevilla). – Centros virtuales y MOOC: Udacity, Coursera, EDX, MiriadaX, Udemy – Congresos, seminarios, jornadas: El Ojo de Polisemo (ACEtt), Lenguando, Eventos Regionales ProZ, ENETI, MET Meetings
  • 25. Relacionarse • Las asociaciones profesionales – ACEtt, APETI, ASETRAD. En otros idiomas: EIZIE, APTIC, AGPTI – CEDRO: Derechos reprográficos • Comunidades y marketplaces – ProZ, Translators Café, Aquarius, GoTranslators, Traditori – Para traducción editorial: Ediciona – Las lonjas de traducción: postedición de TA, traducción colectiva, subasta de tarifas. • El póquer de redes: Twitter, Facebook, LinkedIn, Google+ • La calle: Saraos traductoriles varios, festivales literarios, presentaciones de libros, entregas de premios, inauguraciones de librerías…
  • 26. Actuar • Crear y difundir tu imagen profesional – Física (CV) • 1) Círculo íntimo: familia y amigos • 2) Editoriales y agencias – Virtual (perfiles): comunidades y redes – Desarrollar marca • Empezar a trabajar – Voluntariado: hacesfalta.org, TED, VNU, ECOS, Translators Without Borders, Babels.org, Tlaxcala, Trommons, Network to Promote Linguistic Diversity – Proponer traducciones: el scouting – Estancias: RÉCIT: España (1988-2011), UK, Francia (Arles, Saint-Nazaire), Bélgica (Seneffe, Amberes), Suiza, Alemania, Italia, Suecia, Hungría – Ofrecer complementariamente tareas relacionadas: scouting / prólogos y edición crítica / corrección ortotipográfica / coordinación / interpretación
  • 27. Por qué (no) ser traductor editorial Fuente: Miss Celania (Clara Morales)
  • 28. Por esto no • Tarifas bajas: 11-13€/2100 caracteres (entre 5,5 y 6 cts/palabra).
  • 29. Por esto sí • Derechos de traducción por contrato • Reparto anual de derechos reprográficos • ¡Sin IVA! • Proyectos y plazos (normalmente) la(aaa)rgos • Poca exigencia técnica • Vanitas vanitatis: publicaciones y premios • Es creativo, interesante y gratificante.
  • 30. γνῶθι σεαυτόν • Translators Anonymous • Über/Setzer • Translation Memes