This is my presentation on MyStep, CPSL's file management tool, at the European Commision during the seminar 'Best Practices on translation' (March 2011).
1. CPSL Best Practices – EC Workshop
“Working together for quality”
11th March 2011
Finding your way with hundreds of files:
MyStep
2. The project
o EUROPEAN PARLIAMENT – ES/2008/MAIN
Contract duration: 4 years
16 EU languages > ES
Over 9 million words translated since Jul/08
Documents about a variety of subjects relating to the
interests and activities of the EU: parliamentary QE,
agendas, minutes, letters, reports, petition summaries...
3. The challenges
20-100 documents received and delivered daily
115 translators/reviewers involved
Compulsory use of EP’s templates
(DocEP macros)
Deliverables: clean + unclean files
Specific file exchange platform with EP (E-Step)
4. The beginnings
2 project managers dedicated almost 100%
+ a student for downloads/uploads
Excel log file with translators’ names, deadlines…
Most part of the time consumed by clerical tasks
and double-checks
Translators and reviewers overwhelmed by emails
and attachments
High chances of confusion over dates, files
and volumes
5. The beginnings
TOO ERROR-PRONE
AND TIME-CONSUMING!
VERY LITTLE TIME FOR
TRANSLATION-
RELATED ISSUES!
7. Advantages of MyStep (I)
No installation required (web tool)
Accessible through any web browser
Automation: it connects to E-Step every 15 minutes to
download the latest material, to upload the translated
files and to retrieve additional information
8. Advantages of MyStep (II)
Easy task definition and file assignment to
translators/revisers by simply choosing them
from a selected list by language
9. Advantages of MyStep (III)
Translators/reviewers can accept/reject a job by
simply clicking a button
10. Advantages of MyStep (IV)
Automatic emails are sent both to translators/reviewers
and project managers
11. Advantages of MyStep (V)
Clear picture of the file status both for project manager
and translator/reviewer by using clear status words and
colours
Easy tracking of executed projects and translation
volumes in defined periods
12. Advantages of MyStep (VI)
Easy data transfer to our internal database for further
processes such as invoicing, PO generation
Automatic organization of all files within our server
13. What does this add to quality?
For both project managers and
translators/reviewers:
o clerical tasks almost disappeared
o automation less chance of errors
and no double-checks needed
o information centralized more control
o more efficiency: 2 project managers
involved at 50%
As a result, more time dedicated to
translation tools, instructions,
glossaries, memories, translation/
revision checklists, QAs
14. What does this add to quality?
For the client:
o fast response from vendor
o no delays in deliveries
o no more confusion with files
o higher-quality translations