SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 19
Baixar para ler offline
Santiago de Compostela, 9 – 12 de agosto, 2011
Colegio La Salle. Rúa Ramón María del Valle-Inclán, 3.
15703 Santiago de Compostela. España.

Santiago de Compostela, August 9-12, 2011
La Salle School. Ramón María del Valle-Inclán St. #3.
15703. Santiago de Compostela. Spain




      Firebrandz    es   un    encuentro    internacional
organizado por la RCCE (Renovación Carismática Católica
de España) y el ICPE (International Catholic Programme
for Evangelisation) que reunirá a cientos de jóvenes en
Santiago de Compostela (La Coruña), ciudad del Apóstol.

      Frirebrandz is an international confernce
organized by RCCE (Catholic Charismatic Renewal in
Spain) and ICPE (International Catholic Program for
Evangelisation) that will gather together young people at
Santiago de Compostela (La Coruña), the city of the
Apostle.
Cómo llegar
Directions




A: Estación de trenes.            B: Colegio La Salle                           C: Estación de Autobuses.
Para llegar en autobús: Línea 2 y Línea 5, parada San Roque (colegio La Salle).
El aeropuerto está situado en Lavacolla, a 10 kilómetros de Santiago. Hay autobuses continuamente desde
el aeropuerto a Santiago.
A: Train station.                B. La Salle School                           C: Bus station.
By bus: #2, #5, get off at San Roque (La Salle school)
The airport is located at Lavacolla (10kms/6miles from Santiago). Public buses run frequently from the
airport to Santiago.




                                                                                                       2
Bienvenida / Welcome
Bienvenida / Welcome

Desde la organización de Firebrandz queremos darte la Bienvenida a este encuentro con el lema Youth
for Glory. Estamos muy contentos de que puedas asistir.
Jóvenes de diferentes lenguas y nacionalidades nos reuniremos para buscar el rostro de Cristo y
prepararnos para la evangelización de Europa. Esperamos que este evento sea importante en tu vida y te
ayude a abrir tu corazón al plan que Dios tiene preparado para ti.
Te pedimos que leas detenidamente la información que encontrarás aquí antes de llegar a Santiago, ya que
habrá cosas que necesitarás saber con antelación. Si después de leerlo aún tienes dudas, por favor
contacta con los responsables de inscripción: jmj.ins@gmail.com

Organización Firebrandz



Firebrandz organizers would like to Welcome you to this festival called Youth for Glory. We are
really glad you can come.
Young people from different countries and languages will get together to look for the Face of
Christ and prepare ourselves for the evangelization of Europe. We hope this event to be
meaningful in your life and help you to open your heart to the plan God has prepared for you.
We are asking you to read the information you will find here before coming to Santiago, since you
will need to know certain things beforehand. If, after reading this, you still have any questions,
do not hesitate to contact us at: jmj.ins@gmail.com

Firebrandz Organisation

____________________________________________________.

Alabanza y adoración / Praise and worship

En nuestra alabanza y adoración tratamos de expresar una actitud de vida, no solamente de interpretar
los cantos. Es una oración cantada.
Vamos a cantar preferentemente en español y en ingles. Por favor, cantad con nosotros, aunque éstas no
sean vuestras lenguas maternas, o los cantos sean desconocidos. La actitud interior de cada uno tiene una
influencia directa sobre la adoración. Estos cantos os animarán a abriros a la acción de Dios.
A través de la oración, queremos acceder a la unidad y expresar así nuestro amor por Jesús . Se vuelve
pues un canal de comunicación con El y el principio de una intercesión eficaz.

We try to express in our praise and worship a living attitude, not just interpreting songs. It is
about praying with the songs.
We will be, most of the times, singing in Spanish and English. We encourage you to sing with us
no matter if you are not familiarized with the language or song. Everybody’s inner attitude has a
direct influence over the praise. Songs will help you to open yourselves to God’s action.




                                                                                                       3
Algunos invitados
Some of the guest speakers


                         Michelle Moran
                         Presidenta del ICCRS (Servicio para la Renovación Carismática Internacional).
                         Michelle Moran nació en Leeds, al norte de Inglaterra. Se convirtió a Jesús y fue
                    bautizada en el Espíritu Santo a los 16 años.
                         Prácticamente ha vivido toda su vida cristiana en la Renovación Carismática
                    Católica. Fue profesora de Universidad y, en 1985, junto con Peter, su marido, fueron
                    miembros fundadores de la Comunidad Católica Sión para la Evangelización. Durante
                    los últimos 19 años Michelle ha sido evangelizadora a tiempo total. Es autora de dos
                    libros sobre evangelización.
                    Aparte de ser presidenta de ICCRS, es miembro de la Coordinadora Nacional de
                    Inglaterra y es administradora de varias sociedades benéficas comprometidas en la
                    evangelización y la misión.

                          Michelle Moran
                        She is the president of ICCRS (International Catholic Charismatic Renewal
                    Services).
                        Michelle Moran was born in Leeds, Northern England. She converted to Jesus
                    and was baptized in the Holy Spirit when she was 16.
                         She has been in Catholic Charismatic Renewal all her life. She has been
                    university professor and founded, along with her husband Peter, Sion Catholic
                    Community for Evangelization. She has been evangelizing full time these last 19
                    years. She has written two books on evangelization.
                    Apart from being the President of ICCRS, she is a member of the National Service
                    Committee of England and the administrator of several charities that work in
                    evangelisation and mission.




                                                                                              4
Martín Valverde -Nació en San José, Costa Rica., Músico y cantautor católico,
está dedicado a llevar el mensaje de fe con un estilo contemporáneo, a través
de conciertos, producciones musicales, libros, cursos de formación,             y
participando en los medios católicos y seculares.
Casi 30 años de experiencia han llevado a Martín Valverde prácticamente a
todos los países de América y el Caribe y, en Europa, a España, Italia y Rusia.

Lizzy Watson nació en Estados Unidos. Vive con su familia en México. Es
psicóloga y psicoterapeuta familiar. Misionera laica, con experiencia de vida
social y comunitaria. Imparte cursos de formación, talleres y conferencias
sobre desarrollo humano y espiritual.

El matrimonio Valverde-Watson son los orgullosos padres de tres hijos, entre
ellos, Jorge Pablo, que tiene parálisis cerebral.

Martin Valverde, was born in San Jose, Costa Rica. He is a catholic musician
and song writer, devoted to proclaim the message of faith with a
contemporary style, through concerts, musical productions, books, training
courses and participation in catholic and secular media.
      Almost 30 years of experience have taken Martin Valverde to almost all
countries in Latin America, the Caribbean and, in Europe, Spain, Italy and
Russia.

Lizzy Watson was born in USA. She lives with her family in Mexico. She is a
psychologist and family psychotherapist. She is a lay missionary with
experience in living in community. She teaches training courses, workshops
and conferences on human and spiritual development.

The Valverde-Watson’s are the proud parents of three children, among them
Jorge Pablo, with cerebral palsy.




                                                                     5
Padre Daniel Ange - Nació el 17 de octubre de 1932, en Bruselas, Bélgica.
Después de 30 años de vida monástica (de 1958 a 1970, en Ruanda,
posteriormente 8 años como ermitaño en los Alpes Franceses -donde comenzó
a escribir sus libros-), profundamente conmovido por la difícil situación de los
jóvenes en el mundo de hoy, sintió la llamado a acercarse a ellos y llevarles la
vida que Dios da. En 1981, fue ordenado sacerdote en Lourdes. A partir de
entonces, ha visitado unos 40 países de todos los continentes a través de 200
viajes pastorales

En 1984, con la intuición de que los auténticos apóstoles de la juventud son los
mismos jóvenes, fundó la primera Escuela Católica Francesa de Oración y
Evangelización con el nombre "Jeunesse Lumiere" (Luz de la Juventud). En su
escuela, los jóvenes consagran un año de su vida a la oración, a los estudios
religiosos y a la evangelización. Hasta ahora más de 400 jóvenes de 40 países
han asistido a esta escuela.

Fr. Daniel Ange was born on October 17, 1932, in Brussels, Belgium. After 30
years of monastic life (1952-1970, in Rwuanda, and 8 years living as hermit in
the French Alps afterwards -where he began to write books-), deeply moved
by the tough situation of the youth around the world nowadays, he felt the
call to come to them and bring God’s life to them. That is why, in 1981, he was
ordained priest in Lourdes. Since then, he has visited about 40 countries in all
continents in 200 pastoral visits.
In 1984, with the intuition that the real apostles of the youth are young
people themselves, he founded the first French Catholic School of Prayer and
Evangelisation named “Jeunesse Lumiere” (Youth’s light). At his school, young
people consecrate a year of their life to prayer, religious studies and
evangelisation. Until now, more than 400 youth from 40 countries have
attended this school.


Edwin Fawcett vive en Londres. Es compositor e intérprete de música
cristiana desarrollando su carrera de cantante, pianista y director de coro,
dentro y fuera del Reino Unido. En 2010 acabó su segundo álbum “Stronghold”,
un conjunto de versiones musicales de los Salmos, y fue seleccionado para
dirigir un coro que interpretó en directo su música para 80.000 personas en la
Vigilia con el Papa en Hyde Park. Hace poco ha sido incluido en la lista de
éxitos de música cristiana del Reino Unido y está trabajando en un tercer
álbum, así como en nueva música para la Eucaristía.

Edwin Fawcett is based in east London. He composes and performs in music
ministry as a singer, pianist and choir leader around the UK and beyond. In
2010 he finished his second album Stronghold, a setting of songs based on
words from the Psalms, then was chosen to lead a choir singing his own music
on stage at the Hyde Park Papal Vigil in front of 80,000 people. He has
recently been featured on the UK Christian Music Charts TV show and is
planning a third album as well as new music for the Eucharist.




                                                                    6
Información
Information

0. Acogida / Welcome

“Youth for glory” comienza el día 9 de agosto, a las 17:45 de la tarde, con la eucaristía (la comida del día 9 no
está incluida), y finaliza el 12 de agosto con la comida. Se entrará por la puerta del patio del colegio La Salle
(Rúa Ramón María del Valle-Inclán,3)
La acogida estará abierta desde las 10 de la mañana de este día. Allí se os entregarán las credenciales y se
indicará el alojamiento. En caso de venir en grupo organizado, será el responsable quién realizará el trámite
de acogida. Posteriormente los hermanos de orden os acompañarán al alojamiento.
En el caso de los menores es necesario traer firmada la autorización de los padres.
Se aconseja traer la tarjeta sanitaria.

“Youth for Glory” starts on August 9, at 17:45 with the Eucharist (lunch on August 9th is not included), and
will be over on August 12th after lunch. You can access through LaSalle school playground entrance (Ramón
María del Valle-Inclán St. #3)
We will be welcoming everyone from 10:00 a.m. You will receive your identifications and lodging directions.
If you are coming in a group, the group leader will be the one to do this. After this, one of the stewards will
guide you to the lodging areas.
Underage youth will need signed parental authorization.
We recommend you bring your health care card.


1. Alojamiento / Lodging.
Hay tres alojamientos: de chicos en saco, de chicas en saco, y en hotel. Encontrarás señalada su ubicación en
el plano que te entregaremos en la acogida.
There are three lodging areas: boys sleeping area, girls sleeping area and hotel. You will find the location of
these areas on the map you will receive when you arrive.

Pabellón de sacos-chicas/ Girls sleeping bag area:
Cerrará las puertas por la noche a la hora señalada en el horario adjunto. El pabellón estará cerrado durante
los actos del encuentro y se abrirá durante el tiempo de descanso y después de comer. Si en otro momento
necesitas ir al pabellón de sacos, contacta con un hermano de orden (con chalecos reflectantes).
It will remain closed at night from the time marked on the schedule. The area will be closed during the
events and will be open for recess and after lunch. If you need to get there at a different time, you will
have to let one of the stewards (in high visibility jackets) know.

Se deberá mantener un ambiente de silencio a partir de las 23h, tanto en el pabellón como en el exterior,
para respetar a las personas alojadas en el Hostal La Salle que se encuentra en las inmediaciones.
En este pabellón sólo está permitido el acceso a mujeres.
Hay una persona responsable del pabellón durante las 24 horas del día. Para cualquier necesidad relacionada
con el local ponerse en contacto con ella o con las personas de orden (con chalecos reflectantes).
.



                                                                                                               7
Do not block crossing areas (red areas of the floor)
Remain silent from 11:00 p.m. at the sleeping area and outside. La Salle Hostel is next to us and people
sleeping there need to be respected.
Only women can access this area.

Pabellón de los chicos / Boys sleeping area:
Cerrará las puertas por la noche a la hora señalada en el horario adjunto. El pabellón estará cerrado durante
los actos y se abrirá después de comer. Si en otro momento necesitas ir al pabellón de sacos, contacta con un
hermano de orden (con chalecos reflectantes).
It will remain closed at night from the time marked on the schedule. The area will be closed during the
events and will be open after lunch. If you need to get there at a different time, you will need to let one of
the stewards know (in high visibility jackets) know.

En este pabellón sólo está permitido el acceso a hombres.
Only men can access this area.

Normas sobre el funcionamiento de los pabellones / Sleeping areas rules
No está permitido el acceso a las gradas.
No está permitido cocinar, comer o emplear cualquier material deportivo dentro de las instalaciones del
pabellón.
No se permiten bebidas alcohólicas. Los recipientes de las bebidas no pueden ser de vidrio.
Se deberá informar de los desperfectos encontrados u ocasionados.
No se utilizarán las cortinas divisorias.
No se podrá colgar ropa en los exteriores del polideportivo.
No se puede lavar en los aseos o duchas. El agua es potable.
Hay una persona responsable del pabellón durante las 24 horas del día. Para cualquier necesidad relacionada
con el local ponerse en contacto con ella o con las personas de orden (con chalecos reflectantes).

Access to the stands is not permitted.
Cooking, eating, playing sports inside the area is not permitted.
Alcoholic drinks are not allowed. Only plastic (no glass) bottles or cups can be used inside.
Let us know of anything that is broken or misused.
Do not use the dividing curtains.
Keep all clothes hanged inside the sleeping area. Do not hang anything outside.
Potable water from bathrooms and showers cannot be used for washing clothes.
There is someone in charge of this area 24 hours a day. In case you need anything, let this person know or
one of the stwards (in high visibility jackets)

Las duchas no están completamente cerradas en ninguno de los pabellones, así que se deja a la discreción
personal el uso de trajes de baño. Te rogamos que, por el bien de todos, respetes el silencio nocturno. No
dejes dinero, carteras u objetos de valor a la vista. Es necesario traer esterilla y saco de dormir.

Showers are not completely closed in both sleeping areas; you might consider using a swimming suit. We ask
you to be respectful at night and remain silent for everybody’s sake. Do not leave money, wallets or valuable
objects visible. You need to bring a sleeping pad and a sleeping bag.




                                                                                                            8
Hotel y residencia/ Hotel and hall of residence
El hotel proporciona toallas y sábanas. Habrá un responsable en la residencia por si surge algún problema. Hay
una lavadora industrial para lavar la ropa que funciona con fichas. El importe de cada ficha es de 2€.
The hotel and hall of residence will provide towels and linen. There will be someone in charge at the hall of
residence in case there is anything to solve. There, you can use a washing machine for 2€ a load.

En los alojamientos de Hotel se deberán dejar las llaves de las habitaciones en consigna.
Those who stay at the hotel or hall of residence will need to leave their keys at reception

IMPORTANTE: Tanto los alojados en sacos-chicos, sacos-chicas y en la Residencia Mª Inmaculada
(habitaciones-hotel) deberán llegar por la noche antes de la hora de cierre de puertas. Los organizadores de
festival no aceptan ninguna responsabilidad si esto es incumplido por cualquier participante.

IMPORTANT: those who sleep at the boys/girls sleeping bag area as well as those staying at Mª Inmaculada
hall of residence will have to be there before doors close at night. Festival organisers do not accept any
responsibility if this is violated by any participant.


2. Orden / Stewards
Para la buena organización de los actos, se ruega puntualidad y atender a las indicaciones de los hermanos de
orden. Si durante el encuentro precisas de algo, contacta con ellos. Durante los actos los móviles deberán
estar en silencio.

We ask everybody to be on time and to pay attention to the stewards’ directions. If you need anything
during the festival, let them know. Please, set your cell phones in silent mode during all events.


3. Aparcamiento / Parking
Hay un parking de pago al lado del colegio La Salle. No es posible aparcar en la calle en las inmediaciones del
colegio ya que es sólo para residentes. En el Campus Sur (B en el mapa) hay un amplio aparcamiento gratuito.

There is a private parking garage next to La Salle School. Street parking is not allowed, since you need a
resident’s permit. You have free parking at Campus Sur (B on the map).




                                                                                                             9
4. Capilla / Chapel
Hay una capilla, con Presencia Eucarística abierta para la adoración todo el día.
Está situada en la primera planta. Permanecerá abierta continuamente, excepto durante las eucaristías,
comidas, y la noche.

The chapel, with Eucharistic Presence all day long, is located on the first floor; it will remain open all day
except during Mass, meals and at night.


5. Discernimiento / Discernment
Si tienes una profecía, una moción espiritual o un testimonio dirígete a un hermano de orden.

If you have a prophecy, a spiritual motion or testimony, let one of the stewards know.


6. Identificación / Identification
Ten siempre a la vista tu identificación. Deberás mostrarla para el acceso a los locales, dormitorios y
catering.
Los hermanos de los distintos ministerios y servicios estarán identificados con:
    - Lazo Rojo: Médicos / sanitarios
    - Lazo Azul: Acogida e información
    - Blanco: Sacerdotes. Los sacerdotes están disponibles para confesiones en cualquier momento del
encuentro.
    - Orden: chalecos reflectantes.




                                                                                                           10
Keep your identification visible. You will be asked for it when accessing the premises (lodging areas,
cafeteria…)
Poeple serving in different ministries will be wearing identification ribbons:
    -Red color: medical assistance
    -Blue color: welcome and information
    -White color: Priests. Priests will be available for confession at any time.
    -Stewards: high visibility jacket


7. Traducción / Translation
Los idiomas principales del encuentro serán el inglés y el español. Cuando se hable en español será traducido al
inglés a través de los auriculares. Cuando se hablé en inglés, será traducido al español desde el escenario. La
traducción a otras lenguas se hará siempre a través de auriculares.
Si en algún momento necesitas un intérprete, dirígete a los hermanos de orden o al punto de información.

The festival will be held in, both, English and Spanish. Spanish will be translated into English through
headphones. English will be translated from the stage into Spanish. Translation into other languages will
always be carried out through headphones.
Anytime you need an interpreter, let one of the stewards or the information center know.


8. Talleres / Workshops
Estos son los talleres y seminarios que tendrán lugar durante el encuentro

These are the workshops and seminars that will be held at the festival

    TALLERES Y SEMINARIOS FIREBRANDZ – Youth for Glory
    Miércoles 10                             Jueves 11
    1    Rosa Cruz                           1     Christof Hemberger
         Entendiendo la Nueva Era                  Ser discípulos de Cristo

    2    Diana Mascarenhas                                 2     Sun Hwa Choi
         Libres para servir                                      Música para el alma

    3    Bohus Zivcak *                                    3     Bohus Zivcak
         Las etapas de la Fe 1 (James Fowler)                    Las etapas de la fe 2 (James Fowler)

    4    SION Community                                    4     Martin Valverde y Lizzy Watson
         Se anunaciará durante el enceuntro
                                                                 "Dejando de lado las cosas de niño en el
                                                                 amor..." 1 de corintios 13,11




                                                                                                             11
FIREBRANDZ workshops and seminars – Youth for Glory
    Wednesday, August 10                                    Thursday, August 11
    1   Rosa Cruz                                           1    Christof Hemberger
        Understanding New Age                                    Being disciples of Christ

    2     Diana Mascarenhas                                 2      Sun Hwa Choi
          Set free to be me                                        Music for the soul

    3     Bohus Zivcak *                                    3      Bohus Zivcak
          The stages of the faith 1 (James Fowler)                 The stages of the faith 2 (James Fowler)

    4     SION Community                                    4      Martin Valverde
          To be announce during the Concerence                     “But when I grew up, I gave up my childish
                                                                   ways in love...“


Te adjuntamos una breve descripción del taller para que puedas escoger a cual te gustaría ir.
Here is a brief description of each workshop so that you can choose.

Rosa Cruz

Un acercamiento a la Nueva Era.
¿Has oído hablar alguna vez de energías positivas y del karma? ¿te suena que puedes
curarte descubriendo tus poderes ocultos? ¿y qué sabes de tu horóscopo y tu carta astral? Si estas cosas y
otras parecidas te interesan, te esperamos en este taller.

Understanding New Age
Have you ever heard about positive energy and Karma? Have you heard you can heal your body by finding your
hidden powers? And, what do you know about your horoscope and astral chart? If you are interested in these
topics and similar ones, you can come to this workshop.

Diana Mascarenhas

La libertad de ser uno mismo
Este taller nos conducirá hasta la libertad interior que nos da Cristo cuando somos capaces de romper y
liberarnos de nuestras dependencias, adicciones y apegos. Así mismo, sanaremos las heridas y cicatrices de
abusos pasados, traumas y rechazos. El taller nos permitirá encontrar nuevos modos de relacionarnos con
nosotros mismos y con los otros. La sanación de nuestras heridas al exponerlas ante la presencia de Cristo es
algo tan seguro como la salida del sol; así de grande es nuestro Dios.

Set free to be me
This session will lead us to Inner freedom in Christ as we break free from old patterns of codependencies,
unhealthy attachments and addictions and find healing for the scars of self rejection, abuse and trauma. The
sessions will enable us to find new ways to relate to our inner self and others’. Our Healing will come as surely
as the dawn as we open our wounds and expose them to the Healing presence of Our Saviour.




                                                                                                              12
Bohus Zivcak

Las etapas de la fe.
 No es natural en la vida no desarrollarnos y, si esto ocurre, lo entendemos como enfermizo, un desorden
natural. Lo mismo ocurre con la vida espiritual; nuestra fe necesita renovarse o si no, morirá. Para entender su
desarrollo, describiremos algunas de las etapas de la fe. Sin embargo, no nos centraremos tanto en el
contenido de la fe en sí (en qué creemos), sino en el modo en que vivimos esa fe. Fe como verbo, como proceso
de transformación, de creación y recreación en Cristo. Además, veremos cómo la fe puede entenderse como
algo individual así como algo colectivo vivido en el grupo de oración, el movimiento o la Iglesia.

The stages of the faith.
It is not natural for life not to develop. We see it as something wrong, ill, a disorder, disabled.
We can observe the same principle in spiritual life.
Our faith needs to develop because otherwise it dies. There are some stages of the faith that could be
described.
It is not about the contents of faith – in what we believe. It is about the way how we believe. We will talk
about the faith as a verb, as a process of becoming. And these stages of the faith can be seen both
individually and corporately as the group, fellowship, movement or the church.

Christof Hemberger

Ser discípulos de Cristo
Este taller nos acerca a cómo construir y vivir una relación personal con un Dios vivo todos los días.
Descubriremos lo que significa el “discipulado” en la vida de hoy y hablaremos sobre algunos principios que nos
capacitan para madurar en nuestra vida cristiana.
No sólo hablaré sobre estos temas sino que compartiré mis experiencias personales en estas áreas.

Being disciples of Christ
This workshop is about how to build up and live a personal relationship with the living God in daily life. We will
discover what “discipleship” means in today’s life and will talk about some principles that enable us to grow in
maturity in our Christian life.
I will not only speak about these topics but also share how I made experiences in these areas in my own life.

Sun Hwa Choi

Música para el alma.
 Música para el alma se trata de una exposición de temas bíblicos en ambiente de oración, acompañados de
ejecución de distintas melodías interpretadas por la ponente. Esperamos que este taller, elaborado con la
finalidad de aunar las tendencias de Occidente y Oriente y, así, construir un lenguaje musical universal, sirva,
a su vez, de terapia para mejorar el estado de ánimo, el estrés y las tensiones que sufre el hombre actual,
contribuyendo igualmente al conocimiento de la cultura, historia y arte coreanas en beneficio de las
relaciones entre los pueblos hispanohablantes y Corea.

Music for the soul
Music for the soul is an exposition of biblical topics in a prayer environment accompanied by different
melodies played by Sun Hwa Choi. We hope this workshop, that brings together both Western and Oriental



                                                                                                               13
tendencies, as well as tries to build a universal musical language, will serve as therapy to improve our mood
and stress. We will also know more about Korean culture, art and history, and it will help strengthen Spanish
speaking countries and Korea relationship.



Martín Valverde & Lizzy Watson

"Al hacerme adulto, dejé las cosas de niño por amor..." 1 de Corintios 13,11
En el amor de pareja, de hermanos, de familia, y de comunidad, se requiere una madurez para poder
sobrellevar las relaciones de una forma sana.
No vamos a hablar de milagros inmediatos u oración intensa, queremos ir más allá, más en profundidad, es un
proceso del alma que Dios nos invita a vivir para llegar a una realización completa en el amor, y que es, al
mismo tiempo, un proceso que muchos disfrazan de sentimientos y sensaciones espirituales muy lejanas al Plan
de Amor de Dios.
 Lizzy y Martín nos comparten desde su experiencia personal (25 años de Matrimonio) y después de tratar
durante años a matrimonios en crisis, cómo tratar este proceso del amor y su maduración.

“But when I grew up, I gave up my childish ways in love...“
 Love, either in couple, family or community, requires maturity to be able to bear relationships in a healthy
way. Immediate miracles or intense prayers are not what we want to talk about, we want to go further,
deeper; we deal with a process in our soul. God invites us to live this process, to achieve complete maturity in
love, and, at the same time, it is a process sometimes disguised of feelings and sensations that are not in
God´s plan of Love.
  Lizzy and Martin talk from the experience of a 25 year marriage, and also from the experience of helping
couples in deep crisis to understand the process of love and its maturity.


9. Catering
Los desayunos, comidas y cenas se servirán en el patio del colegio La Salle. Los participantes alojados en la
Residencia María Inmaculada (Rúa Nova) y Hostal La Salle dispondrán del desayuno allí.
Se puede utilizar la carpa del patio y los espacios exteriores para comer. El comedor interior podrá utilizarse
según las indicaciones de los hermanos de Orden. Se facilitará la preferencia en el catering a la organización.
Está prohibido comer en el interior de los locales y pabellón.

Breakfast, lunch and dinner will be served at LaSalle school playground. Those staying at María Inmaculada
hall of residence (Nova St.) and LaSalle Hostel will have breakfast there.
You can use the playground marquee and outdoor areas to eat. The indoor dining area is reserved for the
organising members and will be used according to the order team directions. We ask that organising
members have priority at catering. Please, do not eat inside the building nor inside the lodging areas.


10. Cafetería
Hay una cafetería que abrirá durante los descansos del encuentro y después de las comidas. No se servirán
bebidas alcohólicas.

The cafeteria will be open during recess and after meals. Alcoholic drinks are not served.




                                                                                                             14
11. Limpieza / Cleaning
Se deberán mantener los espacios limpios, incluidos los aseos, y depositar la basura en los contenedores.

Please, keep all areas clean, including washrooms and dispose properly of all garbage.




                                                                                                            15
12. Aseos / Washrooms
Disponibles en el interior del colegio durante todos los actos y comidas.

At hand inside the school during all events and meals.


12. Venta de libros y cd’s / Music and book selling
Habrá algunos puestos con CDs y libros. Es necesario pedir permiso a la organización para vender cualquier
tipo de material.

There will be CDs and book stands. Permission from the organisation is needed in order to sell any material.


13. Fumar / Smoking
Según la legislación española, está prohibido fumar en las instalaciones educativas, incluyendo el recinto, patio
y pabellones; fuera del colegio hay espacios al aire libre para utilizar durante los tiempos de descanso.

According to Spanish law, smoking is forbidden inside school premises, including the building, sleeping areas
and playground; there are open areas outside the school premises that can be used for this purpose.


14. Primeros auxilios / First Aid
Para cualquier urgencia médica, contamos con personal médico dentro de la organización, localizable las 24
horas. Si necesitáis atención por algún problema de salud, acudid a los hermanos de orden, que contactarán
con el médico.
Durante la noche, acudid al responsable de la casa en que os hospedéis.
El personal para primeros auxilios disponible en cada momento, llevará como distintivo un lazo rojo en el
brazo.
Para urgencias fuera del recinto, el número de emergencias es el 112.

For any medical emergency, we have our medical personnel in the organisation, you can reach at anytime. If
you need medical attention, let one of the stewards know and they will contact a doctor.
At night, let the person in charge of your lodging area know.
First Aid personnel will be wearing a red ribbon on their arms.
For emergencies outside the building, the emergency number is 112.


15. Punto de encuentro / Meeting point
Hay un punto de encuentro e información.

There is a meeting and information point.

16. Objetos perdidos / Lost and found
Los objetos que se encuentren perdidos se entregarán a los hermanos de orden, y se recogerán en la sala de
organización.

Lost and found property will be given to one of the stwards and left at the organisation room.




                                                                                                              16
17. Marcha / March
Para la marcha necesitamos que traigáis una camiseta blanca, y banderas de vuestros países o regiones.

You need to bring with you for the march, a white T-shirt and flags from your country or region.




18. Aparatos eléctricos / Electronic devices
En los locales de alojamiento se pueden utilizar los enchufes (tomas de electricidad de 220/230V) para usos
relacionados con la estancia, tales como cargar móvil, maquinilla de afeitar, etc. Se deberá tener especial
atención en retirar los móviles recargados para dejar libres los enchufes en los pabellones. La organización no
se hace responsable de posibles desperfectos en los aparatos o hurtos de cualquier material.

You can use the sockets at you lodging (220/230 W) for any use related to the festival, such as charging
your cell phone, shaver… We ask you not to forget your cell phone at the socket after being charged to leave
sockets available at the lodging areas. The organising team is not responsible for any damage or theft of any
material.

19. Transporte / Transportation
-   Autobús a Ourense, para el Encuentro Nacional de Adolescentes, saldrá de Santiago (La Salle), el 12 de
agosto a las 16:30
-   Autobús a Madrid, para las JMJ, saldrá de Santiago (La Salle) el 15 de agosto a las 10:00 horas..
-   Autobús a Madrid, para la JMJ, saldrá de Ourense (Los Milagros) el día 15 a 12:00 horas.

- Bus to Ourense, for the Nacional Teens Festival, will be leaving Santiago (La Salle) on August 12 at 16:30
- Bus to Madrid, for the WYD, will be leaving Santiago (La Salle) on August 15, at 10:00
- Bus to Madrid, for the WYD, will be leaving Ourense ( Los Milagros) on August 15at 12:00.




                                                                                                               17
Horario- FIREBRANDZ Festival 9 – 12 Agosto, 2011
Martes 9                              Miércoles 10                          Jueves 11                             Viernes 12
                                      07:30   Diana                         07:45   Diana                         07:30   Diana
                                              /Duchas                               /Duchas                               /Duchas
                                      08:20   Desplazamiento a La Salle     08:35   Desplazamiento a         La   08:20   Desplazamiento      a   La
                                                                                    Salle                                 Salle
08:00                                 08:30   Desayuno                      08:45   Desayuno                      08:30   Desayuno
                                      09:30   Tema del día / Testimonio     09:45   Tema     del  día         /   09:30   Testimonio
                                                                                    Testimonio
                                      09:45   Alabanza/Adoración            10:00   Alabanza/Adoración            09:45   Alabanza/Adoración
10:00-     Acogida
14:00
                                      10:30   Sesión 1                      10:45   Sesión 1                      10:30   Sesión 1
                                      11:30   Avisos                        11:45   Avisos                        11:30   Descanso
                                      11:35   Descanso                      11:50   Descanso                      12:15   Avisos
                                      12:15   Creatividad
                                      12:30   Adoración                     12:30   Acto penitencial              12:45   Eucaristía

                                      13:30   Comida                        14:00   Comida                        14:15   Comida
                                              Deportes                              Deportes
                                              /Duchas                               /Duchas                               /Duchas
                                      14:45                                 14:45                                 15:15   Recogida mochilas
                                                                            15:15

16:00      Acogida                    15:30   Talleres                      16:00   Talleres/                     16:00         Viaje-           -
                                                                                                                          peregrinación a Fátima
                                                                                                                          Evangelización:Días en
                                                                                                                          la Diócesis
                                      16:45   Descanso                      17:00   Descanso

                                      17:30   Preparación Marcha            17:45   Sesión 2
                                      18:00   Marcha
           Preparación Eucaristía     19:00   Entrada catedral              18:45   Preparación eucaristía
18:00      Eucaristía                 19:30   Eucaristía catedral           19:00   Eucaristía
                                      20:30   Tiempo libre

20:00      Cena                       21:15   Cena (picnic)                 20:30   Cena

21:30      Celebración de apertura    22:00   Concierto     de     Martín   22:00   Festival          Noche
                                              Valverde                              Internacional
23:30      Fin Celebración apertura   00:00   Fin Concierto                 00:00   Fin Festival
           Traslado a dormitorios             Traslado a dormitorios                Traslado a dormitorios

           /Duchas                            /Duchas                               /Duchas
00:30      Cierre de puertas          01:30   Cierre de puertas             01:00   Cierre de puertas




                                                                                                                               18
Firebrandz Festival   Schedule. August 9-12, 2011

Tuesday, 9                          Wednesday, 10                             Thursday, 11                        Friday, 12
                                    07:30   Good                    morning   07:45      Good           morning   07:30    Good              morning
                                            /Shower                                   /Shower                              /Shower

                                    08:20   Walk to La Salle school           08:35   Walk to La Salle school     08:20    Walk to La Salle school
08:00    - Breakfast-organisation   08:30   Breakfast                         08:45   Breakfast                   08:30    Breakfast
                                    09:30   Theme of          the   day   /   09:45   Theme of the day /          09:30    Testimony
                                            Testimony                                 Testimony
                                    09:45   Praise and Worhsip                10:00   Praise and Worship          09:45    Praise and Worship
10:00    Welcome
                                    10:30   Session 1                         10:45   Session 1                   10:30    Session 1
                                    11:30   Announcements                     11:45   Announcements               11:30    Announcements
                                    11:35   Break                             11:50   Break                       12:15    BReak
                                    12:15   Creativity
                                    12:30   Adoración                         12:30   Reconciliation service      12:45    Eucharist


14:00                               13:30   Lunch                             14:00   Lunch                       14:15    Lunch
                                            Sports                                    Sports
                                            / Shower                                  / Shower                             /Showers
                                    14:45                                     14:45                               15:15    Luggage pick-up
                                                                              15:15


16:00    Welcome                    15:30   Workshops                         16:00   Workshops                   16:00         - trip > pilgrimage
                                                                                                                           Evangelization:Days    in
                                                                                                                           the Diocese
                                    16:45   Break                             17:00   BReak


                                    17:30   March preparation                 17:45   Session 2
                                    18:00   March
         Eucharist preparation      19:00   Arriving at cathedral             18:45   Eucharist preparation
18:00    Eucharist                  19:30   Eucharist at the cathedral        19:00   Eucharist
                                    20:30   Leisure time


20:00    Dinner                     21:15   Dinner (picnic)                   20:30   Dinner


21:30    Opening celebration.       22:00   Concert Martin Valverde           22:00   International      Night
                                                                                      Festival
23:30    End of celebration         00:00   End of Concert                    00:00   End of Festival
         Walk to lodging areas              Walk to lodging areas                     Walk to lodging areas

         / Showers                          / Showers                                 / Showers

00:30    Doors closing              01:30   Doors closing                     01:00   Doors closing
              :
              Festival Office:628713126_                 Acogida:_628713126
              Urgency: 112                               Emergencias: 112



                                                                                                                               19

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Biografía ilustrada de san Josemaría Escrivá
Biografía ilustrada de san Josemaría EscriváBiografía ilustrada de san Josemaría Escrivá
Biografía ilustrada de san Josemaría EscriváOpus Dei Nederland
 
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría EscriváOpus Dei
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNABorja05
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNABorja05
 
Vedruna en el mundo y frases célebres
Vedruna en el mundo y frases célebresVedruna en el mundo y frases célebres
Vedruna en el mundo y frases célebresThemorenica
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNABorja05
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNABorja05
 
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014José Gracia Cervera
 
Vida del padre rafael
Vida del padre rafaelVida del padre rafael
Vida del padre rafael1987santiago
 
SS.CC. Guayaquil
SS.CC. Guayaquil SS.CC. Guayaquil
SS.CC. Guayaquil hegv
 
Inicios del concilio de las asambleas de dios
Inicios del concilio de las asambleas de diosInicios del concilio de las asambleas de dios
Inicios del concilio de las asambleas de diosLuis Cuervo
 
Las Asambleas de Dios en Puerto Rico
Las Asambleas de Dios en Puerto RicoLas Asambleas de Dios en Puerto Rico
Las Asambleas de Dios en Puerto RicoSamuel Rodríguez
 
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)Opus Dei
 
Descubriendo Memorias Y Esperanzas
Descubriendo Memorias Y EsperanzasDescubriendo Memorias Y Esperanzas
Descubriendo Memorias Y Esperanzaslarryjose
 

Mais procurados (19)

Biografía ilustrada de san Josemaría Escrivá
Biografía ilustrada de san Josemaría EscriváBiografía ilustrada de san Josemaría Escrivá
Biografía ilustrada de san Josemaría Escrivá
 
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá
“Que solo Jesús se luzca”: biografía de san Josemaría Escrivá
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
 
Vedruna en el mundo y frases célebres
Vedruna en el mundo y frases célebresVedruna en el mundo y frases célebres
Vedruna en el mundo y frases célebres
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
 
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNASANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
SANTA JOAQUINA DE VEDRUNA
 
Servicio Cristiano
Servicio CristianoServicio Cristiano
Servicio Cristiano
 
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014
Ordenacion diaconal segundo felaun fatama rucoba 12 dc 2014
 
Santa joaquína de vedruna
Santa joaquína de vedrunaSanta joaquína de vedruna
Santa joaquína de vedruna
 
Mnisterio Curaciòn
Mnisterio CuraciònMnisterio Curaciòn
Mnisterio Curaciòn
 
Vida del padre rafael
Vida del padre rafaelVida del padre rafael
Vida del padre rafael
 
SS.CC. Guayaquil
SS.CC. Guayaquil SS.CC. Guayaquil
SS.CC. Guayaquil
 
Enriqueformador
EnriqueformadorEnriqueformador
Enriqueformador
 
Inicios del concilio de las asambleas de dios
Inicios del concilio de las asambleas de diosInicios del concilio de las asambleas de dios
Inicios del concilio de las asambleas de dios
 
Dario segovia
Dario segoviaDario segovia
Dario segovia
 
Las Asambleas de Dios en Puerto Rico
Las Asambleas de Dios en Puerto RicoLas Asambleas de Dios en Puerto Rico
Las Asambleas de Dios en Puerto Rico
 
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)
Isidoro Zorzano (Hoja informativa 2017)
 
Descubriendo Memorias Y Esperanzas
Descubriendo Memorias Y EsperanzasDescubriendo Memorias Y Esperanzas
Descubriendo Memorias Y Esperanzas
 

Destaque

Dalí 1
Dalí 1Dalí 1
Dalí 1Home
 
Dalí 1 (castellano)
Dalí 1 (castellano)Dalí 1 (castellano)
Dalí 1 (castellano)Home
 
人生是條無名的河
人生是條無名的河人生是條無名的河
人生是條無名的河mw chuang
 
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey Business
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey BusinessQuien tiene el chango basado en el libro Monkey Business
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey BusinessUNIVERSIDAD DE XALAPA Y CESUVER
 
The Business Case for Game Based Learning
The Business Case for Game Based LearningThe Business Case for Game Based Learning
The Business Case for Game Based LearningKarl Kapp
 

Destaque (6)

Dalí 1
Dalí 1Dalí 1
Dalí 1
 
T 11 Maria Fernández
T 11 Maria Fernández T 11 Maria Fernández
T 11 Maria Fernández
 
Dalí 1 (castellano)
Dalí 1 (castellano)Dalí 1 (castellano)
Dalí 1 (castellano)
 
人生是條無名的河
人生是條無名的河人生是條無名的河
人生是條無名的河
 
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey Business
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey BusinessQuien tiene el chango basado en el libro Monkey Business
Quien tiene el chango basado en el libro Monkey Business
 
The Business Case for Game Based Learning
The Business Case for Game Based LearningThe Business Case for Game Based Learning
The Business Case for Game Based Learning
 

Semelhante a Firebrandz Santiago 2011

Ebook Monseñor Leonidas Proaño
Ebook Monseñor Leonidas ProañoEbook Monseñor Leonidas Proaño
Ebook Monseñor Leonidas Proañoalgodealgoutpl
 
Familia vicenciana: la herencia de Vicente
Familia vicenciana: la herencia de VicenteFamilia vicenciana: la herencia de Vicente
Familia vicenciana: la herencia de VicenteMariángela Es
 
LMJ Las Huertas
LMJ Las HuertasLMJ Las Huertas
LMJ Las Huertasreina25
 
La base de la historia de las comunidades EAS en colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en colombiaLa base de la historia de las comunidades EAS en colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en colombiaEnrique Posada
 
Catequesis ESO
Catequesis ESOCatequesis ESO
Catequesis ESOkinlaglab
 
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)Pj Diócesis De Valparaíso
 
José antonio plancarte y labastida abby alexander
José antonio plancarte y labastida abby alexanderJosé antonio plancarte y labastida abby alexander
José antonio plancarte y labastida abby alexanderabbyalexander
 

Semelhante a Firebrandz Santiago 2011 (20)

Proyecto Eurouturn
Proyecto EurouturnProyecto Eurouturn
Proyecto Eurouturn
 
escuelas menonitas
escuelas menonitas  escuelas menonitas
escuelas menonitas
 
Mary Knoll 2010
Mary Knoll 2010Mary Knoll 2010
Mary Knoll 2010
 
Power
PowerPower
Power
 
Power
PowerPower
Power
 
Ebook Monseñor Leonidas Proaño
Ebook Monseñor Leonidas ProañoEbook Monseñor Leonidas Proaño
Ebook Monseñor Leonidas Proaño
 
Fernando Rielo
Fernando RieloFernando Rielo
Fernando Rielo
 
Dario segovia
Dario segoviaDario segovia
Dario segovia
 
La posada del silencio nº 101, curso v
La posada del silencio nº 101, curso vLa posada del silencio nº 101, curso v
La posada del silencio nº 101, curso v
 
Dossier identidad teresiana
Dossier  identidad teresianaDossier  identidad teresiana
Dossier identidad teresiana
 
La posada del silencio 7, curso v
La posada del silencio 7, curso vLa posada del silencio 7, curso v
La posada del silencio 7, curso v
 
Familia vicenciana: la herencia de Vicente
Familia vicenciana: la herencia de VicenteFamilia vicenciana: la herencia de Vicente
Familia vicenciana: la herencia de Vicente
 
Revista CEB_ enero 2013
Revista CEB_ enero 2013Revista CEB_ enero 2013
Revista CEB_ enero 2013
 
LMJ Las Huertas
LMJ Las HuertasLMJ Las Huertas
LMJ Las Huertas
 
La base de la historia de las comunidades EAS en Colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en ColombiaLa base de la historia de las comunidades EAS en Colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en Colombia
 
La base de la historia de las comunidades EAS en colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en colombiaLa base de la historia de las comunidades EAS en colombia
La base de la historia de las comunidades EAS en colombia
 
Catequesis ESO
Catequesis ESOCatequesis ESO
Catequesis ESO
 
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)
Sintesis de sellos_y_cambios_en_a_pastoral_juvenil (1)
 
José antonio plancarte y labastida abby alexander
José antonio plancarte y labastida abby alexanderJosé antonio plancarte y labastida abby alexander
José antonio plancarte y labastida abby alexander
 
CAP 2009
CAP 2009CAP 2009
CAP 2009
 

Mais de immenxagraza

Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendo
Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP AbelendoRata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendo
Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendoimmenxagraza
 
La FAMILIA vive la PRUEBA
La FAMILIA vive la PRUEBALa FAMILIA vive la PRUEBA
La FAMILIA vive la PRUEBAimmenxagraza
 
Silencio, escucha, PALABRA
Silencio, escucha, PALABRASilencio, escucha, PALABRA
Silencio, escucha, PALABRAimmenxagraza
 
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66Boletín Interparroqial de Arousa nº 66
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66immenxagraza
 
VI Jornadas Diocesanas de Bioética
VI Jornadas Diocesanas de BioéticaVI Jornadas Diocesanas de Bioética
VI Jornadas Diocesanas de Bioéticaimmenxagraza
 
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGO
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGOProgramacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGO
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGOimmenxagraza
 
Luz de mi corazón (con notas)
Luz de mi corazón (con notas)Luz de mi corazón (con notas)
Luz de mi corazón (con notas)immenxagraza
 
Luz de mi corazón
Luz de mi corazónLuz de mi corazón
Luz de mi corazónimmenxagraza
 
Miliario MILLADOIRO
Miliario MILLADOIROMiliario MILLADOIRO
Miliario MILLADOIROimmenxagraza
 
Homilía Apóstol 2011
Homilía Apóstol 2011Homilía Apóstol 2011
Homilía Apóstol 2011immenxagraza
 
Ofrenda Antigo Reino
Ofrenda Antigo ReinoOfrenda Antigo Reino
Ofrenda Antigo Reinoimmenxagraza
 
Ofrenda Antigo Reino de Galicia
Ofrenda Antigo Reino de GaliciaOfrenda Antigo Reino de Galicia
Ofrenda Antigo Reino de Galiciaimmenxagraza
 
Carta pastoral Pentecostés
Carta pastoral PentecostésCarta pastoral Pentecostés
Carta pastoral Pentecostésimmenxagraza
 
Carta pastoral Pentecoste
Carta pastoral  PentecosteCarta pastoral  Pentecoste
Carta pastoral Pentecosteimmenxagraza
 
Carta pastoral Pentecostés(cast)
Carta pastoral   Pentecostés(cast)Carta pastoral   Pentecostés(cast)
Carta pastoral Pentecostés(cast)immenxagraza
 
Aniversario ordenacion papa
Aniversario ordenacion papaAniversario ordenacion papa
Aniversario ordenacion papaimmenxagraza
 
Aniversario ordenacion Papa_gallego
Aniversario ordenacion Papa_gallegoAniversario ordenacion Papa_gallego
Aniversario ordenacion Papa_gallegoimmenxagraza
 
Carta JMJ en castellano
Carta JMJ en castellanoCarta JMJ en castellano
Carta JMJ en castellanoimmenxagraza
 

Mais de immenxagraza (20)

Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendo
Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP AbelendoRata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendo
Rata Linda en Compostela 1º E.P. CEIP Abelendo
 
La FAMILIA vive la PRUEBA
La FAMILIA vive la PRUEBALa FAMILIA vive la PRUEBA
La FAMILIA vive la PRUEBA
 
Silencio, escucha, PALABRA
Silencio, escucha, PALABRASilencio, escucha, PALABRA
Silencio, escucha, PALABRA
 
Cantos 30D
Cantos 30DCantos 30D
Cantos 30D
 
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66Boletín Interparroqial de Arousa nº 66
Boletín Interparroqial de Arousa nº 66
 
VI Jornadas Diocesanas de Bioética
VI Jornadas Diocesanas de BioéticaVI Jornadas Diocesanas de Bioética
VI Jornadas Diocesanas de Bioética
 
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGO
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGOProgramacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGO
Programacion PASTORAL de la SALUD sANTIAGO
 
Luz de mi corazón (con notas)
Luz de mi corazón (con notas)Luz de mi corazón (con notas)
Luz de mi corazón (con notas)
 
Luz de mi corazón
Luz de mi corazónLuz de mi corazón
Luz de mi corazón
 
Todo BXVI JMJ2011
Todo BXVI JMJ2011Todo BXVI JMJ2011
Todo BXVI JMJ2011
 
Miliario MILLADOIRO
Miliario MILLADOIROMiliario MILLADOIRO
Miliario MILLADOIRO
 
Homilía Apóstol 2011
Homilía Apóstol 2011Homilía Apóstol 2011
Homilía Apóstol 2011
 
Ofrenda Antigo Reino
Ofrenda Antigo ReinoOfrenda Antigo Reino
Ofrenda Antigo Reino
 
Ofrenda Antigo Reino de Galicia
Ofrenda Antigo Reino de GaliciaOfrenda Antigo Reino de Galicia
Ofrenda Antigo Reino de Galicia
 
Carta pastoral Pentecostés
Carta pastoral PentecostésCarta pastoral Pentecostés
Carta pastoral Pentecostés
 
Carta pastoral Pentecoste
Carta pastoral  PentecosteCarta pastoral  Pentecoste
Carta pastoral Pentecoste
 
Carta pastoral Pentecostés(cast)
Carta pastoral   Pentecostés(cast)Carta pastoral   Pentecostés(cast)
Carta pastoral Pentecostés(cast)
 
Aniversario ordenacion papa
Aniversario ordenacion papaAniversario ordenacion papa
Aniversario ordenacion papa
 
Aniversario ordenacion Papa_gallego
Aniversario ordenacion Papa_gallegoAniversario ordenacion Papa_gallego
Aniversario ordenacion Papa_gallego
 
Carta JMJ en castellano
Carta JMJ en castellanoCarta JMJ en castellano
Carta JMJ en castellano
 

Último

PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfPARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfAntonio Miguel Salas Sierra
 
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdf
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdfReligion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdf
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdfCarlosAlexanderPimen
 
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxDiscernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxwindergalindez1
 
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxLA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxAntonio Miguel Salas Sierra
 
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptx
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptxPresentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptx
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptxCarolinaPerez105492
 
La gracia santificante explicada para niños.pptx
La gracia santificante explicada para niños.pptxLa gracia santificante explicada para niños.pptx
La gracia santificante explicada para niños.pptxCarolinaPerez105492
 
Dios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana queDios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana quewuajaja299
 
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPTLuzOneidaMariaMoreno
 
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptx
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptxConsagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptx
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptxpablosal20ca23
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxjenune
 
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdf
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdfEl Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdf
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdfPalayos Uno
 
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsisla revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro ApocalipsisDANIEL387046
 
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases."Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.Opus Dei
 
De gloria en gloria la cancion escrita en ppt
De gloria en gloria la cancion escrita en pptDe gloria en gloria la cancion escrita en ppt
De gloria en gloria la cancion escrita en pptwuajaja299
 
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemVisita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemSergio Lopez
 

Último (16)

PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdfPARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pdf
 
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdf
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdfReligion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdf
Religion la resucitacion de Jesus y la vida de una mariposa.pdf
 
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptxDiscernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
Discernimiento de Pedro y pablo sobre el liderazgo clase 5.pptx
 
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxLA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
LA PARÁBOLA DEL HIJO PRÓDIGO: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
 
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptx
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptxPresentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptx
Presentación Clase CORPUS CHRISTI para niños.pptx
 
La gracia santificante explicada para niños.pptx
La gracia santificante explicada para niños.pptxLa gracia santificante explicada para niños.pptx
La gracia santificante explicada para niños.pptx
 
Dios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana queDios imparable es una cancion cristiana que
Dios imparable es una cancion cristiana que
 
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
2024t203.pptx Leccion de Escuela Sabatica 20/4/24 PPT
 
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptx
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptxConsagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptx
Consagración de esclavitud a Jesús por Maria.pptx
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #3.pptx
 
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdf
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdfEl Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdf
El Poder de nuestras oraciones y conversaciones con Dios.pdf
 
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsisla revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
la revelacion de jesucristo, estudio del libro Apocalipsis
 
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases."Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
"Lo que tú quieras", biografía ilustrada de Montse Grases.
 
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la CaridadLuisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
 
De gloria en gloria la cancion escrita en ppt
De gloria en gloria la cancion escrita en pptDe gloria en gloria la cancion escrita en ppt
De gloria en gloria la cancion escrita en ppt
 
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-SalemVisita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
Visita Pastoral 2024, Vicaria de Winston-Salem
 

Firebrandz Santiago 2011

  • 1. Santiago de Compostela, 9 – 12 de agosto, 2011 Colegio La Salle. Rúa Ramón María del Valle-Inclán, 3. 15703 Santiago de Compostela. España. Santiago de Compostela, August 9-12, 2011 La Salle School. Ramón María del Valle-Inclán St. #3. 15703. Santiago de Compostela. Spain Firebrandz es un encuentro internacional organizado por la RCCE (Renovación Carismática Católica de España) y el ICPE (International Catholic Programme for Evangelisation) que reunirá a cientos de jóvenes en Santiago de Compostela (La Coruña), ciudad del Apóstol. Frirebrandz is an international confernce organized by RCCE (Catholic Charismatic Renewal in Spain) and ICPE (International Catholic Program for Evangelisation) that will gather together young people at Santiago de Compostela (La Coruña), the city of the Apostle.
  • 2. Cómo llegar Directions A: Estación de trenes. B: Colegio La Salle C: Estación de Autobuses. Para llegar en autobús: Línea 2 y Línea 5, parada San Roque (colegio La Salle). El aeropuerto está situado en Lavacolla, a 10 kilómetros de Santiago. Hay autobuses continuamente desde el aeropuerto a Santiago. A: Train station. B. La Salle School C: Bus station. By bus: #2, #5, get off at San Roque (La Salle school) The airport is located at Lavacolla (10kms/6miles from Santiago). Public buses run frequently from the airport to Santiago. 2
  • 3. Bienvenida / Welcome Bienvenida / Welcome Desde la organización de Firebrandz queremos darte la Bienvenida a este encuentro con el lema Youth for Glory. Estamos muy contentos de que puedas asistir. Jóvenes de diferentes lenguas y nacionalidades nos reuniremos para buscar el rostro de Cristo y prepararnos para la evangelización de Europa. Esperamos que este evento sea importante en tu vida y te ayude a abrir tu corazón al plan que Dios tiene preparado para ti. Te pedimos que leas detenidamente la información que encontrarás aquí antes de llegar a Santiago, ya que habrá cosas que necesitarás saber con antelación. Si después de leerlo aún tienes dudas, por favor contacta con los responsables de inscripción: jmj.ins@gmail.com Organización Firebrandz Firebrandz organizers would like to Welcome you to this festival called Youth for Glory. We are really glad you can come. Young people from different countries and languages will get together to look for the Face of Christ and prepare ourselves for the evangelization of Europe. We hope this event to be meaningful in your life and help you to open your heart to the plan God has prepared for you. We are asking you to read the information you will find here before coming to Santiago, since you will need to know certain things beforehand. If, after reading this, you still have any questions, do not hesitate to contact us at: jmj.ins@gmail.com Firebrandz Organisation ____________________________________________________. Alabanza y adoración / Praise and worship En nuestra alabanza y adoración tratamos de expresar una actitud de vida, no solamente de interpretar los cantos. Es una oración cantada. Vamos a cantar preferentemente en español y en ingles. Por favor, cantad con nosotros, aunque éstas no sean vuestras lenguas maternas, o los cantos sean desconocidos. La actitud interior de cada uno tiene una influencia directa sobre la adoración. Estos cantos os animarán a abriros a la acción de Dios. A través de la oración, queremos acceder a la unidad y expresar así nuestro amor por Jesús . Se vuelve pues un canal de comunicación con El y el principio de una intercesión eficaz. We try to express in our praise and worship a living attitude, not just interpreting songs. It is about praying with the songs. We will be, most of the times, singing in Spanish and English. We encourage you to sing with us no matter if you are not familiarized with the language or song. Everybody’s inner attitude has a direct influence over the praise. Songs will help you to open yourselves to God’s action. 3
  • 4. Algunos invitados Some of the guest speakers Michelle Moran Presidenta del ICCRS (Servicio para la Renovación Carismática Internacional). Michelle Moran nació en Leeds, al norte de Inglaterra. Se convirtió a Jesús y fue bautizada en el Espíritu Santo a los 16 años. Prácticamente ha vivido toda su vida cristiana en la Renovación Carismática Católica. Fue profesora de Universidad y, en 1985, junto con Peter, su marido, fueron miembros fundadores de la Comunidad Católica Sión para la Evangelización. Durante los últimos 19 años Michelle ha sido evangelizadora a tiempo total. Es autora de dos libros sobre evangelización. Aparte de ser presidenta de ICCRS, es miembro de la Coordinadora Nacional de Inglaterra y es administradora de varias sociedades benéficas comprometidas en la evangelización y la misión. Michelle Moran She is the president of ICCRS (International Catholic Charismatic Renewal Services). Michelle Moran was born in Leeds, Northern England. She converted to Jesus and was baptized in the Holy Spirit when she was 16. She has been in Catholic Charismatic Renewal all her life. She has been university professor and founded, along with her husband Peter, Sion Catholic Community for Evangelization. She has been evangelizing full time these last 19 years. She has written two books on evangelization. Apart from being the President of ICCRS, she is a member of the National Service Committee of England and the administrator of several charities that work in evangelisation and mission. 4
  • 5. Martín Valverde -Nació en San José, Costa Rica., Músico y cantautor católico, está dedicado a llevar el mensaje de fe con un estilo contemporáneo, a través de conciertos, producciones musicales, libros, cursos de formación, y participando en los medios católicos y seculares. Casi 30 años de experiencia han llevado a Martín Valverde prácticamente a todos los países de América y el Caribe y, en Europa, a España, Italia y Rusia. Lizzy Watson nació en Estados Unidos. Vive con su familia en México. Es psicóloga y psicoterapeuta familiar. Misionera laica, con experiencia de vida social y comunitaria. Imparte cursos de formación, talleres y conferencias sobre desarrollo humano y espiritual. El matrimonio Valverde-Watson son los orgullosos padres de tres hijos, entre ellos, Jorge Pablo, que tiene parálisis cerebral. Martin Valverde, was born in San Jose, Costa Rica. He is a catholic musician and song writer, devoted to proclaim the message of faith with a contemporary style, through concerts, musical productions, books, training courses and participation in catholic and secular media. Almost 30 years of experience have taken Martin Valverde to almost all countries in Latin America, the Caribbean and, in Europe, Spain, Italy and Russia. Lizzy Watson was born in USA. She lives with her family in Mexico. She is a psychologist and family psychotherapist. She is a lay missionary with experience in living in community. She teaches training courses, workshops and conferences on human and spiritual development. The Valverde-Watson’s are the proud parents of three children, among them Jorge Pablo, with cerebral palsy. 5
  • 6. Padre Daniel Ange - Nació el 17 de octubre de 1932, en Bruselas, Bélgica. Después de 30 años de vida monástica (de 1958 a 1970, en Ruanda, posteriormente 8 años como ermitaño en los Alpes Franceses -donde comenzó a escribir sus libros-), profundamente conmovido por la difícil situación de los jóvenes en el mundo de hoy, sintió la llamado a acercarse a ellos y llevarles la vida que Dios da. En 1981, fue ordenado sacerdote en Lourdes. A partir de entonces, ha visitado unos 40 países de todos los continentes a través de 200 viajes pastorales En 1984, con la intuición de que los auténticos apóstoles de la juventud son los mismos jóvenes, fundó la primera Escuela Católica Francesa de Oración y Evangelización con el nombre "Jeunesse Lumiere" (Luz de la Juventud). En su escuela, los jóvenes consagran un año de su vida a la oración, a los estudios religiosos y a la evangelización. Hasta ahora más de 400 jóvenes de 40 países han asistido a esta escuela. Fr. Daniel Ange was born on October 17, 1932, in Brussels, Belgium. After 30 years of monastic life (1952-1970, in Rwuanda, and 8 years living as hermit in the French Alps afterwards -where he began to write books-), deeply moved by the tough situation of the youth around the world nowadays, he felt the call to come to them and bring God’s life to them. That is why, in 1981, he was ordained priest in Lourdes. Since then, he has visited about 40 countries in all continents in 200 pastoral visits. In 1984, with the intuition that the real apostles of the youth are young people themselves, he founded the first French Catholic School of Prayer and Evangelisation named “Jeunesse Lumiere” (Youth’s light). At his school, young people consecrate a year of their life to prayer, religious studies and evangelisation. Until now, more than 400 youth from 40 countries have attended this school. Edwin Fawcett vive en Londres. Es compositor e intérprete de música cristiana desarrollando su carrera de cantante, pianista y director de coro, dentro y fuera del Reino Unido. En 2010 acabó su segundo álbum “Stronghold”, un conjunto de versiones musicales de los Salmos, y fue seleccionado para dirigir un coro que interpretó en directo su música para 80.000 personas en la Vigilia con el Papa en Hyde Park. Hace poco ha sido incluido en la lista de éxitos de música cristiana del Reino Unido y está trabajando en un tercer álbum, así como en nueva música para la Eucaristía. Edwin Fawcett is based in east London. He composes and performs in music ministry as a singer, pianist and choir leader around the UK and beyond. In 2010 he finished his second album Stronghold, a setting of songs based on words from the Psalms, then was chosen to lead a choir singing his own music on stage at the Hyde Park Papal Vigil in front of 80,000 people. He has recently been featured on the UK Christian Music Charts TV show and is planning a third album as well as new music for the Eucharist. 6
  • 7. Información Information 0. Acogida / Welcome “Youth for glory” comienza el día 9 de agosto, a las 17:45 de la tarde, con la eucaristía (la comida del día 9 no está incluida), y finaliza el 12 de agosto con la comida. Se entrará por la puerta del patio del colegio La Salle (Rúa Ramón María del Valle-Inclán,3) La acogida estará abierta desde las 10 de la mañana de este día. Allí se os entregarán las credenciales y se indicará el alojamiento. En caso de venir en grupo organizado, será el responsable quién realizará el trámite de acogida. Posteriormente los hermanos de orden os acompañarán al alojamiento. En el caso de los menores es necesario traer firmada la autorización de los padres. Se aconseja traer la tarjeta sanitaria. “Youth for Glory” starts on August 9, at 17:45 with the Eucharist (lunch on August 9th is not included), and will be over on August 12th after lunch. You can access through LaSalle school playground entrance (Ramón María del Valle-Inclán St. #3) We will be welcoming everyone from 10:00 a.m. You will receive your identifications and lodging directions. If you are coming in a group, the group leader will be the one to do this. After this, one of the stewards will guide you to the lodging areas. Underage youth will need signed parental authorization. We recommend you bring your health care card. 1. Alojamiento / Lodging. Hay tres alojamientos: de chicos en saco, de chicas en saco, y en hotel. Encontrarás señalada su ubicación en el plano que te entregaremos en la acogida. There are three lodging areas: boys sleeping area, girls sleeping area and hotel. You will find the location of these areas on the map you will receive when you arrive. Pabellón de sacos-chicas/ Girls sleeping bag area: Cerrará las puertas por la noche a la hora señalada en el horario adjunto. El pabellón estará cerrado durante los actos del encuentro y se abrirá durante el tiempo de descanso y después de comer. Si en otro momento necesitas ir al pabellón de sacos, contacta con un hermano de orden (con chalecos reflectantes). It will remain closed at night from the time marked on the schedule. The area will be closed during the events and will be open for recess and after lunch. If you need to get there at a different time, you will have to let one of the stewards (in high visibility jackets) know. Se deberá mantener un ambiente de silencio a partir de las 23h, tanto en el pabellón como en el exterior, para respetar a las personas alojadas en el Hostal La Salle que se encuentra en las inmediaciones. En este pabellón sólo está permitido el acceso a mujeres. Hay una persona responsable del pabellón durante las 24 horas del día. Para cualquier necesidad relacionada con el local ponerse en contacto con ella o con las personas de orden (con chalecos reflectantes). . 7
  • 8. Do not block crossing areas (red areas of the floor) Remain silent from 11:00 p.m. at the sleeping area and outside. La Salle Hostel is next to us and people sleeping there need to be respected. Only women can access this area. Pabellón de los chicos / Boys sleeping area: Cerrará las puertas por la noche a la hora señalada en el horario adjunto. El pabellón estará cerrado durante los actos y se abrirá después de comer. Si en otro momento necesitas ir al pabellón de sacos, contacta con un hermano de orden (con chalecos reflectantes). It will remain closed at night from the time marked on the schedule. The area will be closed during the events and will be open after lunch. If you need to get there at a different time, you will need to let one of the stewards know (in high visibility jackets) know. En este pabellón sólo está permitido el acceso a hombres. Only men can access this area. Normas sobre el funcionamiento de los pabellones / Sleeping areas rules No está permitido el acceso a las gradas. No está permitido cocinar, comer o emplear cualquier material deportivo dentro de las instalaciones del pabellón. No se permiten bebidas alcohólicas. Los recipientes de las bebidas no pueden ser de vidrio. Se deberá informar de los desperfectos encontrados u ocasionados. No se utilizarán las cortinas divisorias. No se podrá colgar ropa en los exteriores del polideportivo. No se puede lavar en los aseos o duchas. El agua es potable. Hay una persona responsable del pabellón durante las 24 horas del día. Para cualquier necesidad relacionada con el local ponerse en contacto con ella o con las personas de orden (con chalecos reflectantes). Access to the stands is not permitted. Cooking, eating, playing sports inside the area is not permitted. Alcoholic drinks are not allowed. Only plastic (no glass) bottles or cups can be used inside. Let us know of anything that is broken or misused. Do not use the dividing curtains. Keep all clothes hanged inside the sleeping area. Do not hang anything outside. Potable water from bathrooms and showers cannot be used for washing clothes. There is someone in charge of this area 24 hours a day. In case you need anything, let this person know or one of the stwards (in high visibility jackets) Las duchas no están completamente cerradas en ninguno de los pabellones, así que se deja a la discreción personal el uso de trajes de baño. Te rogamos que, por el bien de todos, respetes el silencio nocturno. No dejes dinero, carteras u objetos de valor a la vista. Es necesario traer esterilla y saco de dormir. Showers are not completely closed in both sleeping areas; you might consider using a swimming suit. We ask you to be respectful at night and remain silent for everybody’s sake. Do not leave money, wallets or valuable objects visible. You need to bring a sleeping pad and a sleeping bag. 8
  • 9. Hotel y residencia/ Hotel and hall of residence El hotel proporciona toallas y sábanas. Habrá un responsable en la residencia por si surge algún problema. Hay una lavadora industrial para lavar la ropa que funciona con fichas. El importe de cada ficha es de 2€. The hotel and hall of residence will provide towels and linen. There will be someone in charge at the hall of residence in case there is anything to solve. There, you can use a washing machine for 2€ a load. En los alojamientos de Hotel se deberán dejar las llaves de las habitaciones en consigna. Those who stay at the hotel or hall of residence will need to leave their keys at reception IMPORTANTE: Tanto los alojados en sacos-chicos, sacos-chicas y en la Residencia Mª Inmaculada (habitaciones-hotel) deberán llegar por la noche antes de la hora de cierre de puertas. Los organizadores de festival no aceptan ninguna responsabilidad si esto es incumplido por cualquier participante. IMPORTANT: those who sleep at the boys/girls sleeping bag area as well as those staying at Mª Inmaculada hall of residence will have to be there before doors close at night. Festival organisers do not accept any responsibility if this is violated by any participant. 2. Orden / Stewards Para la buena organización de los actos, se ruega puntualidad y atender a las indicaciones de los hermanos de orden. Si durante el encuentro precisas de algo, contacta con ellos. Durante los actos los móviles deberán estar en silencio. We ask everybody to be on time and to pay attention to the stewards’ directions. If you need anything during the festival, let them know. Please, set your cell phones in silent mode during all events. 3. Aparcamiento / Parking Hay un parking de pago al lado del colegio La Salle. No es posible aparcar en la calle en las inmediaciones del colegio ya que es sólo para residentes. En el Campus Sur (B en el mapa) hay un amplio aparcamiento gratuito. There is a private parking garage next to La Salle School. Street parking is not allowed, since you need a resident’s permit. You have free parking at Campus Sur (B on the map). 9
  • 10. 4. Capilla / Chapel Hay una capilla, con Presencia Eucarística abierta para la adoración todo el día. Está situada en la primera planta. Permanecerá abierta continuamente, excepto durante las eucaristías, comidas, y la noche. The chapel, with Eucharistic Presence all day long, is located on the first floor; it will remain open all day except during Mass, meals and at night. 5. Discernimiento / Discernment Si tienes una profecía, una moción espiritual o un testimonio dirígete a un hermano de orden. If you have a prophecy, a spiritual motion or testimony, let one of the stewards know. 6. Identificación / Identification Ten siempre a la vista tu identificación. Deberás mostrarla para el acceso a los locales, dormitorios y catering. Los hermanos de los distintos ministerios y servicios estarán identificados con: - Lazo Rojo: Médicos / sanitarios - Lazo Azul: Acogida e información - Blanco: Sacerdotes. Los sacerdotes están disponibles para confesiones en cualquier momento del encuentro. - Orden: chalecos reflectantes. 10
  • 11. Keep your identification visible. You will be asked for it when accessing the premises (lodging areas, cafeteria…) Poeple serving in different ministries will be wearing identification ribbons: -Red color: medical assistance -Blue color: welcome and information -White color: Priests. Priests will be available for confession at any time. -Stewards: high visibility jacket 7. Traducción / Translation Los idiomas principales del encuentro serán el inglés y el español. Cuando se hable en español será traducido al inglés a través de los auriculares. Cuando se hablé en inglés, será traducido al español desde el escenario. La traducción a otras lenguas se hará siempre a través de auriculares. Si en algún momento necesitas un intérprete, dirígete a los hermanos de orden o al punto de información. The festival will be held in, both, English and Spanish. Spanish will be translated into English through headphones. English will be translated from the stage into Spanish. Translation into other languages will always be carried out through headphones. Anytime you need an interpreter, let one of the stewards or the information center know. 8. Talleres / Workshops Estos son los talleres y seminarios que tendrán lugar durante el encuentro These are the workshops and seminars that will be held at the festival TALLERES Y SEMINARIOS FIREBRANDZ – Youth for Glory Miércoles 10 Jueves 11 1 Rosa Cruz 1 Christof Hemberger Entendiendo la Nueva Era Ser discípulos de Cristo 2 Diana Mascarenhas 2 Sun Hwa Choi Libres para servir Música para el alma 3 Bohus Zivcak * 3 Bohus Zivcak Las etapas de la Fe 1 (James Fowler) Las etapas de la fe 2 (James Fowler) 4 SION Community 4 Martin Valverde y Lizzy Watson Se anunaciará durante el enceuntro "Dejando de lado las cosas de niño en el amor..." 1 de corintios 13,11 11
  • 12. FIREBRANDZ workshops and seminars – Youth for Glory Wednesday, August 10 Thursday, August 11 1 Rosa Cruz 1 Christof Hemberger Understanding New Age Being disciples of Christ 2 Diana Mascarenhas 2 Sun Hwa Choi Set free to be me Music for the soul 3 Bohus Zivcak * 3 Bohus Zivcak The stages of the faith 1 (James Fowler) The stages of the faith 2 (James Fowler) 4 SION Community 4 Martin Valverde To be announce during the Concerence “But when I grew up, I gave up my childish ways in love...“ Te adjuntamos una breve descripción del taller para que puedas escoger a cual te gustaría ir. Here is a brief description of each workshop so that you can choose. Rosa Cruz Un acercamiento a la Nueva Era. ¿Has oído hablar alguna vez de energías positivas y del karma? ¿te suena que puedes curarte descubriendo tus poderes ocultos? ¿y qué sabes de tu horóscopo y tu carta astral? Si estas cosas y otras parecidas te interesan, te esperamos en este taller. Understanding New Age Have you ever heard about positive energy and Karma? Have you heard you can heal your body by finding your hidden powers? And, what do you know about your horoscope and astral chart? If you are interested in these topics and similar ones, you can come to this workshop. Diana Mascarenhas La libertad de ser uno mismo Este taller nos conducirá hasta la libertad interior que nos da Cristo cuando somos capaces de romper y liberarnos de nuestras dependencias, adicciones y apegos. Así mismo, sanaremos las heridas y cicatrices de abusos pasados, traumas y rechazos. El taller nos permitirá encontrar nuevos modos de relacionarnos con nosotros mismos y con los otros. La sanación de nuestras heridas al exponerlas ante la presencia de Cristo es algo tan seguro como la salida del sol; así de grande es nuestro Dios. Set free to be me This session will lead us to Inner freedom in Christ as we break free from old patterns of codependencies, unhealthy attachments and addictions and find healing for the scars of self rejection, abuse and trauma. The sessions will enable us to find new ways to relate to our inner self and others’. Our Healing will come as surely as the dawn as we open our wounds and expose them to the Healing presence of Our Saviour. 12
  • 13. Bohus Zivcak Las etapas de la fe. No es natural en la vida no desarrollarnos y, si esto ocurre, lo entendemos como enfermizo, un desorden natural. Lo mismo ocurre con la vida espiritual; nuestra fe necesita renovarse o si no, morirá. Para entender su desarrollo, describiremos algunas de las etapas de la fe. Sin embargo, no nos centraremos tanto en el contenido de la fe en sí (en qué creemos), sino en el modo en que vivimos esa fe. Fe como verbo, como proceso de transformación, de creación y recreación en Cristo. Además, veremos cómo la fe puede entenderse como algo individual así como algo colectivo vivido en el grupo de oración, el movimiento o la Iglesia. The stages of the faith. It is not natural for life not to develop. We see it as something wrong, ill, a disorder, disabled. We can observe the same principle in spiritual life. Our faith needs to develop because otherwise it dies. There are some stages of the faith that could be described. It is not about the contents of faith – in what we believe. It is about the way how we believe. We will talk about the faith as a verb, as a process of becoming. And these stages of the faith can be seen both individually and corporately as the group, fellowship, movement or the church. Christof Hemberger Ser discípulos de Cristo Este taller nos acerca a cómo construir y vivir una relación personal con un Dios vivo todos los días. Descubriremos lo que significa el “discipulado” en la vida de hoy y hablaremos sobre algunos principios que nos capacitan para madurar en nuestra vida cristiana. No sólo hablaré sobre estos temas sino que compartiré mis experiencias personales en estas áreas. Being disciples of Christ This workshop is about how to build up and live a personal relationship with the living God in daily life. We will discover what “discipleship” means in today’s life and will talk about some principles that enable us to grow in maturity in our Christian life. I will not only speak about these topics but also share how I made experiences in these areas in my own life. Sun Hwa Choi Música para el alma. Música para el alma se trata de una exposición de temas bíblicos en ambiente de oración, acompañados de ejecución de distintas melodías interpretadas por la ponente. Esperamos que este taller, elaborado con la finalidad de aunar las tendencias de Occidente y Oriente y, así, construir un lenguaje musical universal, sirva, a su vez, de terapia para mejorar el estado de ánimo, el estrés y las tensiones que sufre el hombre actual, contribuyendo igualmente al conocimiento de la cultura, historia y arte coreanas en beneficio de las relaciones entre los pueblos hispanohablantes y Corea. Music for the soul Music for the soul is an exposition of biblical topics in a prayer environment accompanied by different melodies played by Sun Hwa Choi. We hope this workshop, that brings together both Western and Oriental 13
  • 14. tendencies, as well as tries to build a universal musical language, will serve as therapy to improve our mood and stress. We will also know more about Korean culture, art and history, and it will help strengthen Spanish speaking countries and Korea relationship. Martín Valverde & Lizzy Watson "Al hacerme adulto, dejé las cosas de niño por amor..." 1 de Corintios 13,11 En el amor de pareja, de hermanos, de familia, y de comunidad, se requiere una madurez para poder sobrellevar las relaciones de una forma sana. No vamos a hablar de milagros inmediatos u oración intensa, queremos ir más allá, más en profundidad, es un proceso del alma que Dios nos invita a vivir para llegar a una realización completa en el amor, y que es, al mismo tiempo, un proceso que muchos disfrazan de sentimientos y sensaciones espirituales muy lejanas al Plan de Amor de Dios. Lizzy y Martín nos comparten desde su experiencia personal (25 años de Matrimonio) y después de tratar durante años a matrimonios en crisis, cómo tratar este proceso del amor y su maduración. “But when I grew up, I gave up my childish ways in love...“ Love, either in couple, family or community, requires maturity to be able to bear relationships in a healthy way. Immediate miracles or intense prayers are not what we want to talk about, we want to go further, deeper; we deal with a process in our soul. God invites us to live this process, to achieve complete maturity in love, and, at the same time, it is a process sometimes disguised of feelings and sensations that are not in God´s plan of Love. Lizzy and Martin talk from the experience of a 25 year marriage, and also from the experience of helping couples in deep crisis to understand the process of love and its maturity. 9. Catering Los desayunos, comidas y cenas se servirán en el patio del colegio La Salle. Los participantes alojados en la Residencia María Inmaculada (Rúa Nova) y Hostal La Salle dispondrán del desayuno allí. Se puede utilizar la carpa del patio y los espacios exteriores para comer. El comedor interior podrá utilizarse según las indicaciones de los hermanos de Orden. Se facilitará la preferencia en el catering a la organización. Está prohibido comer en el interior de los locales y pabellón. Breakfast, lunch and dinner will be served at LaSalle school playground. Those staying at María Inmaculada hall of residence (Nova St.) and LaSalle Hostel will have breakfast there. You can use the playground marquee and outdoor areas to eat. The indoor dining area is reserved for the organising members and will be used according to the order team directions. We ask that organising members have priority at catering. Please, do not eat inside the building nor inside the lodging areas. 10. Cafetería Hay una cafetería que abrirá durante los descansos del encuentro y después de las comidas. No se servirán bebidas alcohólicas. The cafeteria will be open during recess and after meals. Alcoholic drinks are not served. 14
  • 15. 11. Limpieza / Cleaning Se deberán mantener los espacios limpios, incluidos los aseos, y depositar la basura en los contenedores. Please, keep all areas clean, including washrooms and dispose properly of all garbage. 15
  • 16. 12. Aseos / Washrooms Disponibles en el interior del colegio durante todos los actos y comidas. At hand inside the school during all events and meals. 12. Venta de libros y cd’s / Music and book selling Habrá algunos puestos con CDs y libros. Es necesario pedir permiso a la organización para vender cualquier tipo de material. There will be CDs and book stands. Permission from the organisation is needed in order to sell any material. 13. Fumar / Smoking Según la legislación española, está prohibido fumar en las instalaciones educativas, incluyendo el recinto, patio y pabellones; fuera del colegio hay espacios al aire libre para utilizar durante los tiempos de descanso. According to Spanish law, smoking is forbidden inside school premises, including the building, sleeping areas and playground; there are open areas outside the school premises that can be used for this purpose. 14. Primeros auxilios / First Aid Para cualquier urgencia médica, contamos con personal médico dentro de la organización, localizable las 24 horas. Si necesitáis atención por algún problema de salud, acudid a los hermanos de orden, que contactarán con el médico. Durante la noche, acudid al responsable de la casa en que os hospedéis. El personal para primeros auxilios disponible en cada momento, llevará como distintivo un lazo rojo en el brazo. Para urgencias fuera del recinto, el número de emergencias es el 112. For any medical emergency, we have our medical personnel in the organisation, you can reach at anytime. If you need medical attention, let one of the stewards know and they will contact a doctor. At night, let the person in charge of your lodging area know. First Aid personnel will be wearing a red ribbon on their arms. For emergencies outside the building, the emergency number is 112. 15. Punto de encuentro / Meeting point Hay un punto de encuentro e información. There is a meeting and information point. 16. Objetos perdidos / Lost and found Los objetos que se encuentren perdidos se entregarán a los hermanos de orden, y se recogerán en la sala de organización. Lost and found property will be given to one of the stwards and left at the organisation room. 16
  • 17. 17. Marcha / March Para la marcha necesitamos que traigáis una camiseta blanca, y banderas de vuestros países o regiones. You need to bring with you for the march, a white T-shirt and flags from your country or region. 18. Aparatos eléctricos / Electronic devices En los locales de alojamiento se pueden utilizar los enchufes (tomas de electricidad de 220/230V) para usos relacionados con la estancia, tales como cargar móvil, maquinilla de afeitar, etc. Se deberá tener especial atención en retirar los móviles recargados para dejar libres los enchufes en los pabellones. La organización no se hace responsable de posibles desperfectos en los aparatos o hurtos de cualquier material. You can use the sockets at you lodging (220/230 W) for any use related to the festival, such as charging your cell phone, shaver… We ask you not to forget your cell phone at the socket after being charged to leave sockets available at the lodging areas. The organising team is not responsible for any damage or theft of any material. 19. Transporte / Transportation - Autobús a Ourense, para el Encuentro Nacional de Adolescentes, saldrá de Santiago (La Salle), el 12 de agosto a las 16:30 - Autobús a Madrid, para las JMJ, saldrá de Santiago (La Salle) el 15 de agosto a las 10:00 horas.. - Autobús a Madrid, para la JMJ, saldrá de Ourense (Los Milagros) el día 15 a 12:00 horas. - Bus to Ourense, for the Nacional Teens Festival, will be leaving Santiago (La Salle) on August 12 at 16:30 - Bus to Madrid, for the WYD, will be leaving Santiago (La Salle) on August 15, at 10:00 - Bus to Madrid, for the WYD, will be leaving Ourense ( Los Milagros) on August 15at 12:00. 17
  • 18. Horario- FIREBRANDZ Festival 9 – 12 Agosto, 2011 Martes 9 Miércoles 10 Jueves 11 Viernes 12 07:30 Diana 07:45 Diana 07:30 Diana /Duchas /Duchas /Duchas 08:20 Desplazamiento a La Salle 08:35 Desplazamiento a La 08:20 Desplazamiento a La Salle Salle 08:00 08:30 Desayuno 08:45 Desayuno 08:30 Desayuno 09:30 Tema del día / Testimonio 09:45 Tema del día / 09:30 Testimonio Testimonio 09:45 Alabanza/Adoración 10:00 Alabanza/Adoración 09:45 Alabanza/Adoración 10:00- Acogida 14:00 10:30 Sesión 1 10:45 Sesión 1 10:30 Sesión 1 11:30 Avisos 11:45 Avisos 11:30 Descanso 11:35 Descanso 11:50 Descanso 12:15 Avisos 12:15 Creatividad 12:30 Adoración 12:30 Acto penitencial 12:45 Eucaristía 13:30 Comida 14:00 Comida 14:15 Comida Deportes Deportes /Duchas /Duchas /Duchas 14:45 14:45 15:15 Recogida mochilas 15:15 16:00 Acogida 15:30 Talleres 16:00 Talleres/ 16:00 Viaje- - peregrinación a Fátima Evangelización:Días en la Diócesis 16:45 Descanso 17:00 Descanso 17:30 Preparación Marcha 17:45 Sesión 2 18:00 Marcha Preparación Eucaristía 19:00 Entrada catedral 18:45 Preparación eucaristía 18:00 Eucaristía 19:30 Eucaristía catedral 19:00 Eucaristía 20:30 Tiempo libre 20:00 Cena 21:15 Cena (picnic) 20:30 Cena 21:30 Celebración de apertura 22:00 Concierto de Martín 22:00 Festival Noche Valverde Internacional 23:30 Fin Celebración apertura 00:00 Fin Concierto 00:00 Fin Festival Traslado a dormitorios Traslado a dormitorios Traslado a dormitorios /Duchas /Duchas /Duchas 00:30 Cierre de puertas 01:30 Cierre de puertas 01:00 Cierre de puertas 18
  • 19. Firebrandz Festival Schedule. August 9-12, 2011 Tuesday, 9 Wednesday, 10 Thursday, 11 Friday, 12 07:30 Good morning 07:45 Good morning 07:30 Good morning /Shower /Shower /Shower 08:20 Walk to La Salle school 08:35 Walk to La Salle school 08:20 Walk to La Salle school 08:00 - Breakfast-organisation 08:30 Breakfast 08:45 Breakfast 08:30 Breakfast 09:30 Theme of the day / 09:45 Theme of the day / 09:30 Testimony Testimony Testimony 09:45 Praise and Worhsip 10:00 Praise and Worship 09:45 Praise and Worship 10:00 Welcome 10:30 Session 1 10:45 Session 1 10:30 Session 1 11:30 Announcements 11:45 Announcements 11:30 Announcements 11:35 Break 11:50 Break 12:15 BReak 12:15 Creativity 12:30 Adoración 12:30 Reconciliation service 12:45 Eucharist 14:00 13:30 Lunch 14:00 Lunch 14:15 Lunch Sports Sports / Shower / Shower /Showers 14:45 14:45 15:15 Luggage pick-up 15:15 16:00 Welcome 15:30 Workshops 16:00 Workshops 16:00 - trip > pilgrimage Evangelization:Days in the Diocese 16:45 Break 17:00 BReak 17:30 March preparation 17:45 Session 2 18:00 March Eucharist preparation 19:00 Arriving at cathedral 18:45 Eucharist preparation 18:00 Eucharist 19:30 Eucharist at the cathedral 19:00 Eucharist 20:30 Leisure time 20:00 Dinner 21:15 Dinner (picnic) 20:30 Dinner 21:30 Opening celebration. 22:00 Concert Martin Valverde 22:00 International Night Festival 23:30 End of celebration 00:00 End of Concert 00:00 End of Festival Walk to lodging areas Walk to lodging areas Walk to lodging areas / Showers / Showers / Showers 00:30 Doors closing 01:30 Doors closing 01:00 Doors closing : Festival Office:628713126_ Acogida:_628713126 Urgency: 112 Emergencias: 112 19