3. ШМА ИСРАЭЛЬ
שמע ישראל
АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ
אדוני אלוהינו
АДОНАЙ ЭХАД АТА אדוני אחד אתה
ВЭЭЙН КАМОХА ואין כמוך
ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ
ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ
HEAR, O ISRAEL:
SHMA ISRAEL THE LORD OUR GOD,
ADONAI ELOHENU LORD YOU ARE IS ONE
AND THERE IS NONE LIKE YOU
ADONAI ECHAD ATA,
VE’EN KAMOCHA
4. БАРУХ ШЭМ КАВОД ברוך שם כבוד
МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД מלכותו לעולם ועד
РАК АТА РАУЙ רק אתה ראוי
ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА לזבח תודה
МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД
ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ
BLESSED IS THE NAME
BARUCH SHEM KAVOD OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER
MALCHUTO LE’OLAM ONLY YOU ARE WORTHY
TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING
VA’ED
RAK ATA RA’UI
LE’ZEVACH TODA
5. כי אין אלוהים אחר בעולם КИ ЭЙН ЭЛОhИМ
אין אלוהים אחר בעולם АХЭР БАОЛАМ
אין אלוהים אחר בעולם
חוץ ממך ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
ХУЦ МИМХА
ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ
ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ!
KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO OTHER GOD
OTHER THAN YOU
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
CHUTZ MI’MCHA
6. כי אין ישועה באחר בעולםКИ ЭЙН ЕШУА
אין ישועה באחר בעולםБЭАХЭР БАОЛАМ
אין ישועה באחר בעולם
ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ
חוץ ממך, חוץ ממךЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ
ХУЦ МИМХА, ХУЦ МИМХА
СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ
ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ
ЛИШЬ В ТЕБЕ
KI EN YESHU’A
BE’ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO SALVATION
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM IN ANOTHER
OTHER THAN YOU
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM
CHUTZ MI’MCHA, CHUTZ MI’MCHA
7. ШМА ИСРАЭЛЬ
שמע ישראל
АДОНАЙ ЭЛОЭНУ
אדוני אלוהינו
АДОНАЙ ЭХАД АТА אדוני אחד אתה
ВЭЭЙН КАМОХА ואין כמוך
ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ
ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ
HEAR, O ISRAEL:
SHMA ISRAEL THE LORD OUR GOD,
ADONAI ELOHENU LORD YOU ARE IS ONE
AND THERE IS NONE LIKE YOU
ADONAI ECHAD ATA,
VE’EN KAMOCHA
8. БАРУХ ШЭМ КАВОД ברוך שם כבוד
МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД מלכותו לעולם ועד
РАК АТА РАУЙ רק אתה ראוי
ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА לזבח תודה
МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД
ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ
BLESSED IS THE NAME
BARUCH SHEM KAVOD OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER
MALCHUTO LE’OLAM ONLY YOU ARE WORTHY
TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING
VA’ED
RAK ATA RA’UI
LE’ZEVACH TODA
9. כי אין אלוהים КИ ЭЙН ЭЛОhИМ
אחר בעולם АХЭР БАОЛАМ
אין אלוהים אחר בעולם ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
אין אלוהים אחר בעולם
חוץ ממך ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
ХУЦ МИМХА
ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ
ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ!
KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO OTHER GOD
OTHER THAN YOU
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
CHUTZ MI’MCHA
10. כי אין ישועה באחר בעולםКИ ЭЙН ЕШУА
אין ישועה באחר בעולםБЭАХЭР БАОЛАМ
אין ישועה באחר בעולם
ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ
חוץ ממךЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ
ХУЦ МИМХА
СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ
ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ
ЛИШЬ В ТЕБЕ
KI EN YESHU’A
BE’ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO SALVATION
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM IN ANOTHER
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM OTHER THAN YOU
CHUTZ MI’MCHA
13. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ אין כמוך אלוהים
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ גואל ישראל
МОШИА hАОЛАМ מושיע העולם
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ניתן כבוד לשמך
НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА
EN KAMOCHA ELOHIM,
THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD
WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
14. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ אין כמוך אלוהים
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ גואל ישראל
МОШИА hАОЛАМ מושיע העולם
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ניתן כבוד לשמך
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА כי גבר עלינו חסדך
НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА:
EN KAMOCHA ELOHIM,
THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD
WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
KI GAVAR ALENU CHASDECHA
15. НЭhАЛЭЛЬ ОТХА נהלל אותך
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ נהלל אותך מכל ליבנו
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА נהלל אותך
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ נהלל אותך מכל ליבנו
АХШАВ БААРЭЦ עכשיו בארץ
ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ ולנצח בשמים
ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!
ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ
ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ
ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ –
NEHALEL OTCHA, WE WILL PRAISE YOU
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU WITH ALL OF OUR HEARTS
NEHALEL OTCHA, NOW ON EARTH
AND FOREVER IN HEAVEN
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU
ACHSHAV BA’ARETZ
VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
16. НАШИР ЛЭХА נשיר לך
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ נשיר לך שיר חדש
НАШИР ЛЭХА נשיר לך
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ נשיר לך שיר חדש
НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ נשתחווה לך
ПЕСНЮ НОВУЮ ברוח ואמת
ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ
БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ
В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ
NASHIR LECHA,
NASHIR LECHA SHIR CHADASH WE WILL SING
A NEW SONG TO YOU
NASHIR LECHA, WE WILL WORSHIP YOU
NASHIR LECHA SHIR CHADASH IN SPIRIT AND TRUTH
NISHTACHAVEH LECHA
BE’RUACH VE’EMET
17. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ אין כמוך אלוהים
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ גואל ישראל
МОШИА hАОЛАМ מושיע העולם
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ניתן כבוד לשמך
НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА
EN KAMOCHA ELOHIM,
THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD
WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
18. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ אין כמוך אלוהים
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ גואל ישראל
МОШИА hАОЛАМ מושיע העולם
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ניתן כבוד לשמך
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА כי גבר עלינו חסדך
НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА:
EN KAMOCHA ELOHIM,
THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD
WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
KI GAVAR ALENU CHASDECHA
19. НЭhАЛЭЛЬ ОТХА נהלל אותך
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ נהלל אותך מכל ליבנו
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА נהלל אותך
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ נהלל אותך מכל ליבנו
АХШАВ БААРЭЦ עכשיו בארץ
ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ ולנצח בשמים
ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!
ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ
ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ
ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ –
NEHALEL OTCHA, WE WILL PRAISE YOU
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU WITH ALL OF OUR HEARTS
NEHALEL OTCHA, NOW ON EARTH
AND FOREVER IN HEAVEN
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU
ACHSHAV BA’ARETZ
VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
20. НАШИР ЛЭХА נשיר לך
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ נשיר לך שיר חדש
НАШИР ЛЭХА נשיר לך
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ נשיר לך שיר חדש
НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ *3 נשתחווה לך
ПЕСНЮ НОВУЮ ברוח ואמת
ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ
БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ
В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ *3
NASHIR LECHA,
NASHIR LECHA SHIR CHADASH WE WILL SING
A NEW SONG TO YOU
NASHIR LECHA, WE WILL WORSHIP YOU
NASHIR LECHA SHIR CHADASH IN SPIRIT AND TRUTH
NISHTACHAVEH LECHA
BE’RUACH VE’EMET *3
21. "ויאמר ה' אל משה ואל אהרון בארץ מצריים לאמור, 'החודש הזה לכם ראש חודשים, ראשון הוא
לכם לחודשי השנה. דברו אל כל עדת ישראל לאמור: בעשור לחודש הזה, וייקחו להם איש שה
לבית אבות, שה לבית... שה תמים, זכר בן שנה יהיה לכם, מן הכבשים ומן העזים תיקחו. והיה
.לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחודש הזה, ושחטו אותו כל עדת ישראל בין הערביים
ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף - על הבתים אשר יאכלו אותו בהם. ואכלו
את הבשר בלילה הזה, צלי אש ומצות על מרורים יאכלוהו... ואכלתם אותו בחיפזון, פסח הוא
לה'. ועברתי בארץ מצריים בלילה הזה, והכיתי כל בכור בארץ מצריים, מאדם ועד בהמה, ובכל
.'אלוהי מצריים אעשה שפטים - אני ה
«И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей да
будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть
возьмут себе каждый одного агнца по семействам… Агнец у вас должен быть без
порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть
он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его
все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и
помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с
горькими травами пусть съедят его… ешьте его с поспешностью: это - Пасха
Господня. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого
первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами
Египетскими произведу суд. Я Господь».
Исход 12:1-28 Exodus 12:1-28 1-28 ,שמות י"ב
22. והיה הדם הזה לכם לאות על הבתים אשר אתם שם. וראיתי את הדם ופסחתי עליכם, ולא יהיה
'בכם נגף למשחית בהכותי את מצריים. והיה היום הזה לכם לזיכרון. וחגותם אותו חג לה
לדורותיכם, חוקת עולם תחוגוהו. שבעת ימים מצות תאכלו, אך ביום הראשון תשביתו שאור
מבתיכם... וביום הראשון מקרא קודש וביום השביעי מקרא קודש יהיה לכם...' ...והיה כי תבואו
אל הארץ אשר יתן ה' לכם כאשר דיבר, ושמרתם את העבודה הזאת. והיו כי יאמרו אליכם
בניכם, 'מה העבודה הזאת לכם?' ואמרתם, 'זבח פסח הוא לה' אשר פסח על בתי בני ישראל
במצריים בנגפו את מצריים, ואת בתינו הציל', וייקוד העם וישתחוו'. וילכו ויעשו בני ישראל כאשר
"ציווה ה' את משה ואהרון - כן עשו
1-28 שמות י"ב
«И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и
пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду
поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в
оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте
его. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в
домах ваших, И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой
день священное собрание: поражения... Когда войдете в землю, которую Господь
даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети
ваши: что это за служение? скажите: это пасхальная жертва Господу, Который
прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы
наши избавил. И преклонился народ и поклонился. И пошли сыны Израилевы и
сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали».
Исход, 12:1-28
24. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 'החודש הראשון בשנה (פס .1
2. Агнец на каждую семью из .)3-4 'שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס .2
их стада ( 3-4 ст.)
25. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 'החודש הראשון בשנה (פס .1
2. Агнец на каждую семью из .)3-4 'שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס .2
их стада ( 3-4 ст.)
על השה להיות תמים ולשהות בבית .3
3. Агнец должен быть .)3,6 'המשפחה (פס
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
26. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 'החודש הראשון בשנה (פס .1
2. Агнец на каждую семью из .)3-4 'שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס .2
их стада ( 3-4 ст.)
על השה להיות תמים ולשהות בבית .3
3. Агнец должен быть .)3,6 'המשפחה (פס
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
.)13 'דם על משקוף הדלת (פס .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
27. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 'החודש הראשון בשנה (פס .1
2. Агнец на каждую семью из .)3-4 'שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס .2
их стада ( 3-4 ст.)
על השה להיות תמים ולשהות בבית .3
3. Агнец должен быть .)3,6 'המשפחה (פס
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
.)13 'דם על משקוף הדלת (פס .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
.)24 'חג נצחי (פס .5
5. Вечный праздник ( 24 ст.)
28. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 'החודש הראשון בשנה (פס .1
2. Агнец на каждую семью из .)3-4 'שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס .2
их стада ( 3-4 ст.)
על השה להיות תמים ולשהות בבית .3
3. Агнец должен быть .)3,6 'המשפחה (פס
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
.)13 'דם על משקוף הדלת (פס .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
.)24 'חג נצחי (פס .5
5. Вечный праздник ( 24 ст.)
המצווה לזכור ניתנה לפני התרחשות .6
6. Повеление .האירוע עצמו
помнить праздник дано до
того, как все произошло.
31. ...Когда же настал вечер , Он ,"בערב הסב עם השנים עשר
возлег с 12-ю учениками ; и וכאשר אכלו אמר, 'אמן אומר
когда они ели сказал:" исинно .'אני לכם, אחד מכם יסגירני
говорю вам, что один из вас
предаст Меня". Они весьма הם התעצבו מאוד והחלו איש
опечалились и начали איש לשאול אותו, 'זה אני
говорить Ему, каждый из них: אדוני?'. השיב ואמר, 'הטובל
не я ли Господи? Он же сказал איתי את ידו בקערה, הוא
в ответ: опустивший со Мною יסגירני. בן האדם אמנם הולך
руку в блюдо , этот предаст ככתוב עליו, אך אוי לאיש אשר
Меня; впрочем Сын
Человеческий идет , как יסגיר את בן האדם. האיש
писано о Нем; но горе тому ההוא מוטב היה לו אילולא
человеку , кот. Сын נולד'. הגיב יהודה שהיה עתיד
Человеческий предается: '?להסגירו ושאל, 'זה אני רבי
лучше было бы этому .'השיב לו, 'אתה אמרת
человеку не родиться.При сем
и Иуда, предающий Его ,
сказал: не я ли Равви? Иисус
говорит ему: ты сказал. Мат. 26:17-30 Matt. 26:17-30 30-17:מתי כ"ו
32. И когда они ели, Иисус взял כאשר אכלו, לקח ישוע לחם ונתן
хлеб и благословив преломил и ,לתלמידים באומרו, 'קחו ואכלו
ִ
раздавая ученикам , сказал: זה גופי'. לקח את הכוס, ברך
приимите, ядите: сие есть Тело ונתן להם באומרו, 'שתו ממנה
Мое. И взяв чашу и благодарив
כולכם, כי זה דמי, דם הברית
, подал им и сказал: пейте из
הנשפך בעד רבים לסליחת
нее все; ибо сие есть Кровь
Моя нового завета , за многих
חטאים. ואני אומר לכם, מעתה
изливаемая во оставление לא אשתה מפרי הגפן הזה עד
грехов.Сказываю же вам , что אותו יום אשר אשתהו חדש
отныне не буду пить от плода עימכם במלכות אבי'. לאחר
сего виноградного до того дня , ששרו את ההלל יצאו אל הר
когда буду пить с вами "הזיתים
новое вино в Царстве Отца
Моего. И воспевши пошли на )17-30 (מתי כ"ו
гору Елионскую.
( Матф. 26; 17-30( .
33. ПОЧЕМУ ЧЕТЫРЕ БОКАЛА? ?מדוע ארבע כוסיות
«Я услышал стенание сынов "שמעתי את נאקת בני ישראל
Израилевых о том, что Египтяне
держат их в рабстве, и вспомнил
אשר מצרים מעבידים אותם
завет Мой. Итак скажи сынам ואזכור את בריתי. לכן אמור
Израилевым: Я Господь, и לבני ישראל, 'אני ה', והוצאתי
выведу вас из-под ига Египтян, ,אתכם מתחת סבלות מצרים
и избавлю вас от рабства их, и והצלתי מעבודתם, וגאלתי
спасу вас мышцею простертою אתכם בזרוע נטויה ובשפטים
и судами великими; и приму גדולים, ולקחתי אתכם לי לעם
вас Себе в народ и буду вам "והייתי לכם לאלוהים
Богом»
5-7 'שמות ו
Исход 6:5-7
Exodus 6:5-7
34. ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא
פרי הגפן
Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
вселенной, сотворивший плод
виноградной лозы
35. ברוך אתה ה', אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה
Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
вселенной, сотворивший плод земли
36. חציית האפיקומן
!והחבאתו
Отломить кусочек мацы и
спрятать его (это афикоман)
37. הָא לחמָא ענְיָא דִ י אֲ כָלּו ַאבהָתָ נָא בְַארעָא דְ מצְריִם. כָל דִ כפִין יֵיתֵ י
ְ ִ ָ ְ ְ ַ ַ ְ
ויֵיכל, כָל דִ צְריְך יֵיתֵ י ויִפסַח. הָשַ תָ א הכָא, לְשָ נָה הבָָאה בְַארעָא
ְ ַ ָ ְ ְ ִ ְ
דְ יִשְ ראֵ ל. הָשַ תָ א עבְדֵ י, לְשָ נָה הבָָאה בנֵי חֹורין.
ִ ְ ַ ַ ָ
(זהו לחם העוני שאכלו אבותינו בארץ מצריים. כל הרעב יבוא
ויאכל, כל הצריך יבוא וייפסח. השנה כאן. לשנה הבאה בארץ
ישראל, השנה עבדים, לשנה הבאה חופשיים)
Это хлеб бедняков, который наши праотцы ели
в Египте. Всякий голодный, иди и ешь, всякий
нуждающийся, приходи и получишь. В этом
году мы здесь. В следующем году – на земле
Израиля. В этом году мы рабы. В следующем
.году – свободные
…page 3 – This is the bread of
38. ַ ִּ ַ
מה נשְּׁ תנָה
Ма ништана
Ma nishtana
page 4 – This night is distinguished …
39. מה מִּשְּׁ תנָּה הליְּׁלָּה הזֶּה
ַּ ַּ ַּ ַּ ַּ Ма ништана hалайла
ִּ
מכָּל הלילֹות, מכָּל ֵּ ַּ ִּ hазэ ми коль hалэйлот,
?הלילֹות ֵּ ַּ ми коль hалейлот?
Шэбахоль hалэйлот ану
ִּ ְּׁ
שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים ֵּ ַּ ְּׁ
охлим хамац умаца,
ַּ ֵּ
חָּ מץ ּומצָּה, חָּ מץ ּומצָּה ַּ ֵּ хамац умаца
ַּ ַּ ַּ
הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה ַּ ַּ ַּ hАлайла hазэ, hалайла
ַּ
.- כּולֹו מצָּה hазэ куло маца
Что отличает этот вечер от других? То, что в другие вечера мы
едим квасное и пресное, а в этот вечер – только пресное
Ma nishtana halaila haze mi kol haleilot, mikol haleilot?
She ba chol haleilot anu ochlim chamatz umatza, chamatz
umatza. Halaila haze, halaila haze kulo matza
40. ִּ ְּׁ ֵּ ַּ
שְּׁ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים ְּׁ Шэбахоль hалэйлот ану
ָּ ָּ
- שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות, שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות охлим шэар йеракот,
ַּ ַּ ַּ ַּ
הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה ַּ ַּ шэар йеракот
כּולֹו מָּ רֹור Hалайла hазе, hалайла
hазэ куло марор
То, что в другие вечера мы едим различные виды
зелени, а в этот вечер – только горькую зелень
Shebachol haleilot anu ochlim shear yerakot,
shear yerakot, halaila haze, halaila haze kulo
maror
41. ֵּ
שֶּ בכָּל הלילֹות אין אֶּ נּו ֵּ ַּ ְּׁ Шебэxоль алэйлот
ַּ ַּ ִּ
מטְּׁ בילים אֲ פילּו פעם ִּ ִּ ַּ эйн эну матбилим
ַּ ַּ ַּ
,אֶּ חָּ ת, - הליְּׁלָּה הזֶּה афилу паам эхат,
алайла азэ алайла
ִּ ֵּ ַּ
הליְּׁלָּה הזֶּה שְּׁ תי פְּׁ עָּ מים ַּ ַּ
азэ шэтей пэамим.
То, что в другие вечера мы ни разу не обмакиваем
зелень, а в этот вечер - дважды
She be chol haleilot ein anu matbilim afilu paam
echat, halaila haze, halaila haze shetei peamim
42. ֵּ ַּ
שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו ְּׁ Шэбэхоль hалэйлот ану
ֵּ ִּ ֵּ
אֹוכלים בין יֹושְּׁ בים ּובין ִּ ְּׁ охлим бэйн йошвим
ַּ ַּ ַּ
,מְּׁ סֻ בים, - הליְּׁלָּה הזֶּה ִּ убэн мэсубим, бэйн
йошвим убэн мэсубим
ִּ ַּ
הליְּׁלָּה הזֶּה כלָּנו מְּׁ סֻ בים
ֻ ַּ ַּ
hалайла hазэ, hалайла
hазэ кулану мэсубим
Во все вечера мы сидим или прямо, или
облокотившись, а в этот вечер – только облокотившись
Shebechol haleilot anu ochlim bein yoshvim uben
mesubim, halailahaze, halaila haze kulanu mesubim
43. pages 4-5 – Because we were slaves …
עבדים היינו
РАБАМИ МЫ БЫЛИ
44. עבדים היינו, היינוАВАДИМ hАИНУ,
, עתה בני חוריןhАИНУ
בני חוריןАТА БЭНЭЙ ХОРИН
БЭНЭЙ ХОРИН
Мы были рабами, а теперь – сыны свободы
45. עבדים היינו АВАДИМ hАИНУ,
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
עבדים היינו АВАДИМ hАИНУ,
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
בני חורין БЭНЭЙ ХОРИН
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
בני חורין БЭНЭЙ ХОРИН
46. עבדים היינו, היינוАВАДИМ hАИНУ,
, עתה בני חוריןhАИНУ
בני חוריןАТА БЭНЭЙ ХОРИН
БЭНЭЙ ХОРИН
47. עבדים היינו АВАДИМ hАИНУ,
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
עבדים היינו АВАДИМ hАИНУ,
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
בני חורין БЭНЭЙ ХОРИН
עתה, עתה בני חורין АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
בני חורין БЭНЭЙ ХОРИН
48. חָ כָ ם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה הָ עֵ דוֹת וְ הַ חֺ קים וְ הַ משעָ טים אֲ שר צוָ ה יי אֱ ֹלהֵ ינו אֶ תכֶ ם? וְ ַאף אַ תה
ָ ְ ִ ֶ ִ ְ ִ ִ
.אֱ מָ ר לו כְ הלְ כוֹת הַ עֶ סַ ח: אֵ ין מַ פְ טירין ַאחַ ר הַ עֶ סַ ח אֲ פִ יקוֹמָ ן
ִ ִ ִ ֹ
רשע מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מָ ה הָ עבֹדה הַ זֹאת לָכֶ ם? לָכֶ ם - וְ ֹלא לו. ולְ פִ י שהוֹציא אֶ ת עַ צמו מן הַ כְ לָל
ִ ֹ ְ ִ ֶ ֹ ָ ֲ ָ ָ
כָ פַ ר בְ עִ קר. וְ ַאף אַ תה הַ קהֵ ה אֶ ת שנָיו וֶ אֱ מֹר לו: בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם. לִ י - וְ ֹלא
ָ ְ ִ ִ ִ ָ ֹ ִ ְ ָ ָ
.לו. איּלו הָ יָה שם, ֹלא הָ יָה נִגְ ָאל
ָ ִ ֹ
.תם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה זֹאת? וְ ָאמַ ְרת אֵ לָיו: בְ חֹזֶ ק יָד הוֹציָאנו יי ממצריִ ם, מבֵ ית עֲבָ ִדים
ִ ָ ְ ִ ִ ִ ָ ָ
וְ שאֵ ינוֹ יוֹדֵ עַ לִ שאוֹל - אַ ת עְ תַ ח לו, שנֶאֱ מַ ר: וְ הגַדת לְ בִ נְָך בַ יוֹם הַ הוא לֵאמֹר, בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי
ָ ָ ְ ִ ֶ ֹ ְ ְ ֶ
.לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם
ָ ְ ִ ִ ִ
Мудрый – что он говорит? «В чем свидетельства, уставы и законы, которые заповедал
вам Бог Всесильный наш?» И ты ему объясни все законы Пасхи и то, что «не едят
ничего после пасхального афикомана»
Грешный – что он говорит? «Что за служение у вас?» «У вас», а не у него! Исключая
себя из общины , он отвергает самую основу веры. А ты притупи ему зубы своим
ответом, говоря: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я
выходил из Египта» – «для меня», а не «для него»; будь он там, он не получил бы
свободы.
Несмышленый – что он говорит? «Что это?» Ему ты скажи: «Мощною рукою Своей
вывел нас Бог из Египта, из дома рабства».
А тому, кто неспособен задать вопрос, ты сам начни объяснять. Как сказано: «За
исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта»
pages 8-9 – the four questions
49. והיא שעמדה לאבותינו
ВЭhИ ШЭАМДА ЛААВОТЭЙНУ
Вэhи шэамда лаавотэйну והיא שעמדה לאבותינו
Вэhи шэамда лаавотэйну
.והיא שעמדה לאבותינו ולנו
вэлану
Шэло эхад бильвад омэд שלא אחד בלבד
алэйну лэхалoтэйну 2 עמד עלינו לכלותינו
омэд алэйну лэхалoтэйну
...עמד עלינו לכלותינו
pages 12-13 – this is the same promise …
63. pages 24 - 25 – it would have suffice us
ДОСТАТОЧНО И ЭТОГО
דיֵינּו
ַ
64. ַּ ִּ ִּ
אלּו הֹוציָאנּו ממצְּׁרים ִּ ִּ ИЛУ hОЦИАНУ МИМИЦРАИМ
ִּ ВЭЛО АСА БАhЭМ ШФАТИМ
,ו ְֹּׁלא עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים
ДАЙЕЙНУ
.דיֵּינּו ַּ ИЛУ АСА БАhЭМ ШФАТИМ
ִּ
אלּו עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים ִּ ВЭЛО АСА ВЭЭЛОhЕЙhЭМ
.וֹלא עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם, דיֵּינּו
ַּ ֵּ ֵּ ДАЙЕЙНУ
ИЛУ АСА ВЭЭЛОhЭЙhЭМ ВЭЛО
ֵּ ֵּ
,אלּו עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם ִּ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
.ו ְֹּׁלא הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם, דיֵּינּו
ַּ ֵּ ַּ ДАЙЕЙНУ
ֵּ ַּ
אלּו הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם ִּ ИЛУ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
ВЭЛО НАТАН ЛАНУ ЭТ
ו ְֹּׁלא נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם, דיֵּינּו
ַּ ַּ МАМОНАМ ДАЙЕЙНУ
Если б Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами – нам и этого
было бы достаточно
Если б Он совершил над ними суд, но не над их богами - нам и этого было бы
достаточно
Если б Он совершил суд над богам их, но не поразил бы их первенцев - нам и этого
было бы достаточно
Если б Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущества - нам и этого
было бы достаточно
66. אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם ַּ ִּ Илунатан лану эт мамонам
.ו ְֹּׁלא קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם, דיֵּינּו
ַּ ַּ ַּ Вэлокара лану эт hаям дайейну
ַּ
אלּו קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם ַּ ִּ Илукара лану эт hаям
Вэло hээвэрану бэтохо бэхарава
ָּ ֵּ
,ו ְֹּׁלא הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה
ָּ
Дайейну
.דיֵּינּו ַּ Илу hээвэрану бэтохо бэхарава
אלּו הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה ו ְֹּׁלא
ָּ ָּ ֵּ ִּ Вэлошака царэйну бэтохо
.שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו דיֵּנּו דיֵּינּו
ַּ ַּ ֵּ ַּ Дайейну
ֵּ ִּ
אלּו שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו ו ְֹּׁלא ספק ֵּ ַּ ִּ Илу шака царэйну бэтохо
.צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה דיֵּינּו
ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ְּׁ Вэло сипэк цархэйну арбаим шана,
дайейну
Если б Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами - нам и этого было
бы достаточно
Если бы Он рассек перед нами море, но не провел бы нас посреди моря по суше - нам и
этого было бы достаточно
Если б Он провел нас по суше посреди моря, но не потопил бы в нем врагов наших - нам
и этого было бы достаточно
Если б Он потопил в нем наших врагов, но не снабжал бы нас всем необходимым в
пустыне 40 лет - нам и этого было бы достаточно
68. ִּ ְּׁ
אלּו ספק צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה ֵּ ְּׁ ֵּ ִּ ִּ Илу сипэк цархэйну арбаим шана
.וֹלא הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן דיֵּינּו
ַּ ַּ ִּ Вэло hээхилану эт hаман дайейну
ַּ ַּ
אלּו הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן ו ְֹּׁלא נָּתן ִּ ִּ Илу hээхилану эт hаман
вэло натан лану эт hашабат дайейну
.לָּנּו אֶּ ת השבָּת, דיֵּינּו
ַּ ַּ ַּ
Илу натан лану эт hашабат
ַּ ַּ
אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת השבָּת, ו ְֹּׁלא ַּ ִּ Вэло кэрвану лифнэй hар Синай
.קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, דיֵּינּו
ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ Дайейну
אלּו קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, ו ְֹּׁלא נ ָּתן
ַּ ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ִּ Илу кэрвану лифнэй hар Синай
.לָּנּו אֶּ ת התֹורה. דיֵּינּו
ַּ ָּ ַּ Вэло натан лану эт hатора, дайейну
Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне 40 лет, но не кормил бы манною
- нам и этого было бы достаточно
Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботы - нам и этого было бы
достаточно
Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай - нам и этого было бы
достаточно
Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы Тору - нам и этого было бы
достаточно
70. ָּ ַּ ַּ ַּ ִּ
אלּו נ ָּתן לָּנּו אֶּ ת התֹורה ו ְֹּׁלא Илу натан лану эт hатора
.הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל, דיֵּינּו
ַּ ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ Вэло иханисану лээрэц исраэль
אלּו הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל ו ְֹּׁלא
ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ ִּ Дайейну
Илу иханисану лээрэц исраэль
בנָּה לָּנּו אֶּ ת בית הבְּׁחירה דיֵּינּו
ַּ ָּ ִּ ַּ ֵּ ָּ
Вэло бана лану эт бэйт hабхирa
дайейну
Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Землю Израиля -
нам и этого было бы достаточно
Если бы Он ввел нас в Землю Израиля, но не воздвиг бы нам
Дома Избрания