SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 74
Baixar para ler offline
ЦВЕТУЩЕЙ И
РАДОСТНОЙ ПАСХИ!
 Happy Passover!
‫שמע ישראל‬
 ШМА ИСРАЭЛЬ


SHMA ISRAEL
ШМА ИСРАЭЛЬ
                                     ‫שמע ישראל‬
АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ
                                  ‫אדוני אלוהינו‬
АДОНАЙ ЭХАД АТА                  ‫אדוני אחד אתה‬
ВЭЭЙН КАМОХА                          ‫ואין כמוך‬

   ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ
ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ

                              HEAR, O ISRAEL:
SHMA ISRAEL                 THE LORD OUR GOD,
ADONAI ELOHENU             LORD YOU ARE IS ONE
                        AND THERE IS NONE LIKE YOU
ADONAI ECHAD ATA,
VE’EN KAMOCHA
БАРУХ ШЭМ КАВОД                  ‫ברוך שם כבוד‬
МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД          ‫מלכותו לעולם ועד‬
РАК АТА РАУЙ                      ‫רק אתה ראוי‬
ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА                        ‫לזבח תודה‬

  МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД
       ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ

                                BLESSED IS THE NAME
BARUCH SHEM KAVOD       OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER
MALCHUTO LE’OLAM                ONLY YOU ARE WORTHY
                       TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING
VA’ED
RAK ATA RA’UI
LE’ZEVACH TODA
‫כי אין אלוהים אחר בעולם‬   КИ ЭЙН ЭЛОhИМ
  ‫אין אלוהים אחר בעולם‬    АХЭР БАОЛАМ
  ‫אין אלוהים אחר בעולם‬
              ‫חוץ ממך‬     ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
                          ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
                          ХУЦ МИМХА
           ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ
         ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
  ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ!

 KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM   FOR THERE IS NO OTHER GOD
                                   OTHER THAN YOU
 EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
 EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
 CHUTZ MI’MCHA
‫ כי אין ישועה באחר בעולם‬КИ ЭЙН ЕШУА
  ‫ אין ישועה באחר בעולם‬БЭАХЭР БАОЛАМ
  ‫אין ישועה באחר בעולם‬
                         ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ
      ‫ חוץ ממך, חוץ ממך‬ЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ
                         ХУЦ МИМХА, ХУЦ МИМХА
        СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ
         ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
      ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ
                   ЛИШЬ В ТЕБЕ

KI EN YESHU’A
BE’ACHER BA’OLAM               FOR THERE IS NO SALVATION
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM           IN ANOTHER
                                    OTHER THAN YOU
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM
CHUTZ MI’MCHA, CHUTZ MI’MCHA
ШМА ИСРАЭЛЬ
                                      ‫שמע ישראל‬
АДОНАЙ ЭЛОЭНУ
                                   ‫אדוני אלוהינו‬
АДОНАЙ ЭХАД АТА                   ‫אדוני אחד אתה‬
ВЭЭЙН КАМОХА                           ‫ואין כמוך‬

     ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ
 ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ
                               HEAR, O ISRAEL:
SHMA ISRAEL                  THE LORD OUR GOD,
ADONAI ELOHENU              LORD YOU ARE IS ONE
                         AND THERE IS NONE LIKE YOU
ADONAI ECHAD ATA,
VE’EN KAMOCHA
БАРУХ ШЭМ КАВОД                  ‫ברוך שם כבוד‬
МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД          ‫מלכותו לעולם ועד‬
РАК АТА РАУЙ                      ‫רק אתה ראוי‬
ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА                        ‫לזבח תודה‬

  МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД
       ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ

                                BLESSED IS THE NAME
BARUCH SHEM KAVOD       OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER
MALCHUTO LE’OLAM                ONLY YOU ARE WORTHY
                       TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING
VA’ED
RAK ATA RA’UI
LE’ZEVACH TODA
‫כי אין אלוהים‬   КИ ЭЙН ЭЛОhИМ
           ‫אחר בעולם‬     АХЭР БАОЛАМ
 ‫אין אלוהים אחר בעולם‬    ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
 ‫אין אלוהים אחר בעולם‬
             ‫חוץ ממך‬     ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ
                       ХУЦ МИМХА
          ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ
        ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
 ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ!

KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM   FOR THERE IS NO OTHER GOD
                                  OTHER THAN YOU
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
EN ELOHIM ACHER BA’OLAM
CHUTZ MI’MCHA
‫ כי אין ישועה באחר בעולם‬КИ ЭЙН ЕШУА
  ‫ אין ישועה באחר בעולם‬БЭАХЭР БАОЛАМ
  ‫אין ישועה באחר בעולם‬
                              ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ
                  ‫ חוץ ממך‬ЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ
                              ХУЦ МИМХА
         СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ
          ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ
       ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ
                    ЛИШЬ В ТЕБЕ
KI EN YESHU’A
BE’ACHER BA’OLAM              FOR THERE IS NO SALVATION
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM          IN ANOTHER
EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM        OTHER THAN YOU

CHUTZ MI’MCHA
‫שמע ישראל‬

ШМА ИСРАЭЛЬ!


SHMA ISRAEL!
‫אין כמוך, אלוהים‬
НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ
  EN KAMOCHA ELOHIM



               2006-01
ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ                          ‫אין כמוך אלוהים‬
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ                                  ‫גואל ישראל‬
МОШИА hАОЛАМ                                 ‫מושיע העולם‬
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА                        ‫ניתן כבוד לשמך‬

   НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
                     ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
  БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
                   ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА

EN KAMOCHA ELOHIM,
                                     THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL                          REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM,                      SAVIOR OF THE WORLD
                                     WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ                          ‫אין כמוך אלוהים‬
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ                                  ‫גואל ישראל‬
МОШИА hАОЛАМ                                 ‫מושיע העולם‬
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА                        ‫ניתן כבוד לשמך‬
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА                  ‫כי גבר עלינו חסדך‬
   НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
                     ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
  БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
      ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА:

EN KAMOCHA ELOHIM,
                                     THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL                          REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM,                      SAVIOR OF THE WORLD
                                     WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
KI GAVAR ALENU CHASDECHA
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА                            ‫נהלל אותך‬
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА                            ‫נהלל אותך‬
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬
АХШАВ БААРЭЦ                           ‫עכשיו בארץ‬
ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ                    ‫ולנצח בשמים‬
                ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!
         ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ
  ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ
     ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ –
NEHALEL OTCHA,                       WE WILL PRAISE YOU
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU       WITH ALL OF OUR HEARTS
NEHALEL OTCHA,                            NOW ON EARTH
                                 AND FOREVER IN HEAVEN
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU
ACHSHAV BA’ARETZ
VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
НАШИР ЛЭХА                           ‫נשיר לך‬
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ         ‫נשיר לך שיר חדש‬
НАШИР ЛЭХА                           ‫נשיר לך‬
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ         ‫נשיר לך שיר חדש‬
НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ     ‫נשתחווה לך‬
                ПЕСНЮ НОВУЮ       ‫ברוח ואמת‬
        ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ
 БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ
        В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ
NASHIR LECHA,
NASHIR LECHA SHIR CHADASH        WE WILL SING
                                 A NEW SONG TO YOU
NASHIR LECHA,                    WE WILL WORSHIP YOU
NASHIR LECHA SHIR CHADASH        IN SPIRIT AND TRUTH
NISHTACHAVEH LECHA
BE’RUACH VE’EMET
ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ                          ‫אין כמוך אלוהים‬
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ                                  ‫גואל ישראל‬
МОШИА hАОЛАМ                                 ‫מושיע העולם‬
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА                        ‫ניתן כבוד לשמך‬

   НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
                     ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
  БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
                   ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА

EN KAMOCHA ELOHIM,
                                     THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL                          REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM,                      SAVIOR OF THE WORLD
                                     WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ                          ‫אין כמוך אלוהים‬
ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ                                  ‫גואל ישראל‬
МОШИА hАОЛАМ                                 ‫מושיע העולם‬
НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА                        ‫ניתן כבוד לשמך‬
КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА                  ‫כי גבר עלינו חסדך‬
   НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ,
                     ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА
  БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА,
      ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА:

EN KAMOCHA ELOHIM,
                                     THERE IS NONE LIKE YOU, GOD
GOEL ISRAEL                          REDEEMER OF ISRAEL,
MOSHIA HA’OLAM,                      SAVIOR OF THE WORLD
                                     WE GIVE GLORY TO YOUR NAME
NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
KI GAVAR ALENU CHASDECHA
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА                            ‫נהלל אותך‬
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬
НЭhАЛЭЛЬ ОТХА                            ‫נהלל אותך‬
НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬
АХШАВ БААРЭЦ                           ‫עכשיו בארץ‬
ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ                    ‫ולנצח בשמים‬
                ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!
         ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ
  ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ
     ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ –
NEHALEL OTCHA,                       WE WILL PRAISE YOU
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU       WITH ALL OF OUR HEARTS
NEHALEL OTCHA,                            NOW ON EARTH
                                 AND FOREVER IN HEAVEN
NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU
ACHSHAV BA’ARETZ
VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
НАШИР ЛЭХА                            ‫נשיר לך‬
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ          ‫נשיר לך שיר חדש‬
НАШИР ЛЭХА                            ‫נשיר לך‬
НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ          ‫נשיר לך שיר חדש‬
НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ *3   ‫נשתחווה לך‬
                ПЕСНЮ НОВУЮ        ‫ברוח ואמת‬
        ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ
 БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ
      В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ *3
NASHIR LECHA,
NASHIR LECHA SHIR CHADASH        WE WILL SING
                                 A NEW SONG TO YOU
NASHIR LECHA,                    WE WILL WORSHIP YOU
NASHIR LECHA SHIR CHADASH        IN SPIRIT AND TRUTH
NISHTACHAVEH LECHA
BE’RUACH VE’EMET *3
‫"ויאמר ה' אל משה ואל אהרון בארץ מצריים לאמור, 'החודש הזה לכם ראש חודשים, ראשון הוא‬
    ‫לכם לחודשי השנה. דברו אל כל עדת ישראל לאמור: בעשור לחודש הזה, וייקחו להם איש שה‬
   ‫לבית אבות, שה לבית... שה תמים, זכר בן שנה יהיה לכם, מן הכבשים ומן העזים תיקחו. והיה‬
        .‫לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחודש הזה, ושחטו אותו כל עדת ישראל בין הערביים‬
     ‫ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף - על הבתים אשר יאכלו אותו בהם. ואכלו‬
     ‫את הבשר בלילה הזה, צלי אש ומצות על מרורים יאכלוהו... ואכלתם אותו בחיפזון, פסח הוא‬
    ‫לה'. ועברתי בארץ מצריים בלילה הזה, והכיתי כל בכור בארץ מצריים, מאדם ועד בהמה, ובכל‬
                                                       .'‫אלוהי מצריים אעשה שפטים - אני ה‬

«И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей да
будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть
возьмут себе каждый одного агнца по семействам… Агнец у вас должен быть без
порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть
он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его
все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и
помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с
горькими травами пусть съедят его… ешьте его с поспешностью: это - Пасха
Господня. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого
первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами
Египетскими произведу суд. Я Господь».
Исход 12:1-28                          Exodus 12:1-28                   1-28 ,‫שמות י"ב‬
‫והיה הדם הזה לכם לאות על הבתים אשר אתם שם. וראיתי את הדם ופסחתי עליכם, ולא יהיה‬
        '‫בכם נגף למשחית בהכותי את מצריים. והיה היום הזה לכם לזיכרון. וחגותם אותו חג לה‬
     ‫לדורותיכם, חוקת עולם תחוגוהו. שבעת ימים מצות תאכלו, אך ביום הראשון תשביתו שאור‬
  ‫מבתיכם... וביום הראשון מקרא קודש וביום השביעי מקרא קודש יהיה לכם...' ...והיה כי תבואו‬
       ‫אל הארץ אשר יתן ה' לכם כאשר דיבר, ושמרתם את העבודה הזאת. והיו כי יאמרו אליכם‬
    ‫בניכם, 'מה העבודה הזאת לכם?' ואמרתם, 'זבח פסח הוא לה' אשר פסח על בתי בני ישראל‬
 ‫במצריים בנגפו את מצריים, ואת בתינו הציל', וייקוד העם וישתחוו'. וילכו ויעשו בני ישראל כאשר‬
                                                            "‫ציווה ה' את משה ואהרון - כן עשו‬
                                                                1-28 ‫שמות י"ב‬
«И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и
пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду
поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в
оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте
его. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в
домах ваших, И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой
день священное собрание: поражения... Когда войдете в землю, которую Господь
даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети
ваши: что это за служение? скажите: это пасхальная жертва Господу, Который
прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы
наши избавил. И преклонился народ и поклонился. И пошли сыны Израилевы и
сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали».
Исход, 12:1-28
‫).‪1. 1-ый месяц года (2-ой ст‬‬   ‫החודש הראשון בשנה (פס' 2).‬   ‫1.‬
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)              .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬   .1
2. Агнец на каждую семью из     .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬   .2
их стада ( 3-4 ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)              .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬    .1
2. Агнец на каждую семью из     .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬    .2
их стада ( 3-4 ст.)
                                    ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬        .3
3. Агнец должен быть                                     .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)              .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬   .1
2. Агнец на каждую семью из     .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬   .2
их стада ( 3-4 ст.)
                                      ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬     .3
3. Агнец должен быть                               .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
                                           .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬   .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)              .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬     .1
2. Агнец на каждую семью из     .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬     .2
их стада ( 3-4 ст.)
                                      ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬       .3
3. Агнец должен быть                               .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
                                           .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬     .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
                                                      .)24 '‫חג נצחי (פס‬   .5
5. Вечный праздник ( 24 ст.)
1. 1-ый месяц года (2-ой ст.)              .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬     .1
2. Агнец на каждую семью из     .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬     .2
их стада ( 3-4 ст.)
                                      ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬       .3
3. Агнец должен быть                               .)3,6 '‫המשפחה (פס‬
непорочным и должен
находится в доме семьи ( 3-6
ст.)
                                           .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬     .4
4. Кровь на косяке двери ( 13
ст.)
                                                      .)24 '‫חג נצחי (פס‬   .5
5. Вечный праздник ( 24 ст.)
                                      ‫המצווה לזכור ניתנה לפני התרחשות‬     .6
6. Повеление                                             .‫האירוע עצמו‬
помнить праздник дано до
того, как все произошло.
‫הסדר‬
ПОРЯДОК ПРОВЕДЕНИЯ
ПАСХАЛЬНОГО ВЕЧЕРА

         THE SEDER
...Когда же настал вечер , Он             ,‫"בערב הסב עם השנים עשר‬
   возлег с 12-ю учениками ; и         ‫וכאשר אכלו אמר, 'אמן אומר‬
   когда они ели сказал:" исинно         .'‫אני לכם, אחד מכם יסגירני‬
   говорю вам, что один из вас
   предаст Меня". Они весьма            ‫הם התעצבו מאוד והחלו איש‬
   опечалились и начали                      ‫איש לשאול אותו, 'זה אני‬
   говорить Ему, каждый из них:          ‫אדוני?'. השיב ואמר, 'הטובל‬
   не я ли Господи? Он же сказал             ‫איתי את ידו בקערה, הוא‬
   в ответ: опустивший со Мною         ‫יסגירני. בן האדם אמנם הולך‬
   руку в блюдо , этот предаст        ‫ככתוב עליו, אך אוי לאיש אשר‬
   Меня; впрочем Сын
   Человеческий идет , как                  ‫יסגיר את בן האדם. האיש‬
   писано о Нем; но горе тому              ‫ההוא מוטב היה לו אילולא‬
   человеку , кот. Сын                 ‫נולד'. הגיב יהודה שהיה עתיד‬
   Человеческий предается:              '?‫להסגירו ושאל, 'זה אני רבי‬
   лучше было бы этому                         .'‫השיב לו, 'אתה אמרת‬
   человеку не родиться.При сем
   и Иуда, предающий Его ,
   сказал: не я ли Равви? Иисус
   говорит ему: ты сказал.     Мат. 26:17-30 Matt. 26:17-30 30-17:‫מתי כ"ו‬
И когда они ели, Иисус взял     ‫כאשר אכלו, לקח ישוע לחם ונתן‬
хлеб и благословив преломил и ,‫לתלמידים באומרו, 'קחו ואכלו‬
                                      ִ
раздавая ученикам , сказал:         ‫זה גופי'. לקח את הכוס, ברך‬
приимите, ядите: сие есть Тело    ‫ונתן להם באומרו, 'שתו ממנה‬
Мое. И взяв чашу и благодарив
                                   ‫כולכם, כי זה דמי, דם הברית‬
, подал им и сказал: пейте из
                                        ‫הנשפך בעד רבים לסליחת‬
нее все; ибо сие есть Кровь
Моя нового завета , за многих
                                 ‫חטאים. ואני אומר לכם, מעתה‬
изливаемая во оставление            ‫לא אשתה מפרי הגפן הזה עד‬
грехов.Сказываю же вам , что         ‫אותו יום אשר אשתהו חדש‬
отныне не буду пить от плода         ‫עימכם במלכות אבי'. לאחר‬
сего виноградного до того дня ,      ‫ששרו את ההלל יצאו אל הר‬
когда буду пить с вами                                "‫הזיתים‬
новое вино в Царстве Отца
Моего. И воспевши пошли на                     )17-30 ‫(מתי כ"ו‬
гору Елионскую.
( Матф. 26; 17-30( .
ПОЧЕМУ ЧЕТЫРЕ БОКАЛА?                   ?‫מדוע ארבע כוסיות‬
«Я услышал стенание сынов         ‫"שמעתי את נאקת בני ישראל‬
Израилевых о том, что Египтяне
держат их в рабстве, и вспомнил
                                    ‫אשר מצרים מעבידים אותם‬
завет Мой. Итак скажи сынам         ‫ואזכור את בריתי. לכן אמור‬
Израилевым: Я Господь, и          ‫לבני ישראל, 'אני ה', והוצאתי‬
выведу вас из-под ига Египтян,     ,‫אתכם מתחת סבלות מצרים‬
и избавлю вас от рабства их, и        ‫והצלתי מעבודתם, וגאלתי‬
спасу вас мышцею простертою        ‫אתכם בזרוע נטויה ובשפטים‬
и судами великими; и приму        ‫גדולים, ולקחתי אתכם לי לעם‬
вас Себе в народ и буду вам              "‫והייתי לכם לאלוהים‬
Богом»
                                                 5-7 '‫שמות ו‬
Исход 6:5-7
Exodus 6:5-7
‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬
                ‫פרי הגפן‬
 Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
      вселенной, сотворивший плод
           виноградной лозы
‫ברוך אתה ה', אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה‬

  Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
    вселенной, сотворивший плод земли
‫חציית האפיקומן‬
          !‫והחבאתו‬
 Отломить кусочек мацы и
спрятать его (это афикоман)
‫הָא לחמָא ענְיָא דִ י אֲ כָלּו ַאבהָתָ נָא בְַארעָא דְ מצְריִם. כָל דִ כפִין יֵיתֵ י‬
             ‫ְ‬              ‫ִ ָ‬       ‫ְ‬              ‫ְ‬                    ‫ַ‬    ‫ַ ְ‬
    ‫ויֵיכל, כָל דִ צְריְך יֵיתֵ י ויִפסַח. הָשַ תָ א הכָא, לְשָ נָה הבָָאה בְַארעָא‬
         ‫ְ‬           ‫ַ‬              ‫ָ‬                  ‫ְ ְ‬           ‫ִ‬             ‫ְ‬
               ‫דְ יִשְ ראֵ ל. הָשַ תָ א עבְדֵ י, לְשָ נָה הבָָאה בנֵי חֹורין.‬
                   ‫ִ‬      ‫ְ‬       ‫ַ‬                ‫ַ‬                   ‫ָ‬
    ‫(זהו לחם העוני שאכלו אבותינו בארץ מצריים. כל הרעב יבוא‬
    ‫ויאכל, כל הצריך יבוא וייפסח. השנה כאן. לשנה הבאה בארץ‬
                ‫ישראל, השנה עבדים, לשנה הבאה חופשיים)‬
‫‪Это хлеб бедняков, который наши праотцы ели‬‬
 ‫‪в Египте. Всякий голодный, иди и ешь, всякий‬‬
  ‫‪нуждающийся, приходи и получишь. В этом‬‬
 ‫‪году мы здесь. В следующем году – на земле‬‬
 ‫‪Израиля. В этом году мы рабы. В следующем‬‬
               ‫.‪году – свободные‬‬
 ‫…‪page 3 – This is the bread of‬‬
ַ ִּ ַ
‫מה נשְּׁ תנָה‬
Ма ништана
Ma nishtana

page 4 – This night is distinguished …
‫מה מִּשְּׁ תנָּה הליְּׁלָּה הזֶּה‬
            ַּ                 ַּ ַּ         ַּ                           ַּ   Ма ништана hалайла
                         ִּ
                  ‫מכָּל הלילֹות, מכָּל‬          ֵּ ַּ                  ִּ      hазэ ми коль hалэйлот,
                                         ?‫הלילֹות‬              ֵּ ַּ           ми коль hалейлот?
                                                                               Шэбахоль hалэйлот ану
  ִּ ְּׁ
‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬        ֵּ ַּ            ְּׁ
                                                                               охлим хамац умаца,
               ַּ           ֵּ
    ‫חָּ מץ ּומצָּה, חָּ מץ ּומצָּה‬                   ַּ     ֵּ                 хамац умаца
         ַּ           ַּ ַּ
 ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬       ַּ                     ַּ ַּ         hАлайла hазэ, hалайла
                                                  ַּ
                                     .‫- כּולֹו מצָּה‬                           hазэ куло маца
       Что отличает этот вечер от других? То, что в другие вечера мы
         едим квасное и пресное, а в этот вечер – только пресное
     Ma nishtana halaila haze mi kol haleilot, mikol haleilot?
    She ba chol haleilot anu ochlim chamatz umatza, chamatz
          umatza. Halaila haze, halaila haze kulo matza
ִּ ְּׁ                ֵּ ַּ
‫שְּׁ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬   ְּׁ         Шэбахоль hалэйлот ану
             ָּ                ָּ
- ‫שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות, שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות‬     охлим шэар йеракот,
          ַּ    ַּ ַּ       ַּ
  ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬   ַּ ַּ   шэар йеракот
                        ‫כּולֹו מָּ רֹור‬        Hалайла hазе, hалайла
                                               hазэ куло марор

       То, что в другие вечера мы едим различные виды
        зелени, а в этот вечер – только горькую зелень

       Shebachol haleilot anu ochlim shear yerakot,
       shear yerakot, halaila haze, halaila haze kulo
                          maror
ֵּ
  ‫שֶּ בכָּל הלילֹות אין אֶּ נּו‬  ֵּ ַּ      ְּׁ         Шебэxоль алэйлот
         ַּ ַּ          ִּ
     ‫מטְּׁ בילים אֲ פילּו פעם‬          ִּ ִּ ַּ         эйн эну матбилим
               ַּ          ַּ ַּ
     ,‫אֶּ חָּ ת, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬                     афилу паам эхат,
                                                        алайла азэ алайла
  ִּ                 ֵּ             ַּ
‫הליְּׁלָּה הזֶּה שְּׁ תי פְּׁ עָּ מים‬           ַּ ַּ
                                                        азэ шэтей пэамим.
    То, что в другие вечера мы ни разу не обмакиваем
               зелень, а в этот вечер - дважды



  She be chol haleilot ein anu matbilim afilu paam
   echat, halaila haze, halaila haze shetei peamim
ֵּ ַּ
           ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו‬      ְּׁ         Шэбэхоль hалэйлот ану
     ֵּ       ִּ           ֵּ
 ‫אֹוכלים בין יֹושְּׁ בים ּובין‬   ִּ ְּׁ             охлим бэйн йошвим
        ַּ         ַּ ַּ
 ,‫מְּׁ סֻ בים, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬  ִּ               убэн мэсубим, бэйн
                                                    йошвим убэн мэсубим
  ִּ                          ַּ
‫הליְּׁלָּה הזֶּה כלָּנו מְּׁ סֻ בים‬
                 ֻ                          ַּ ַּ
                                                    hалайла hазэ, hалайла
                                                    hазэ кулану мэсубим
      Во все вечера мы сидим или прямо, или
облокотившись, а в этот вечер – только облокотившись
     Shebechol haleilot anu ochlim bein yoshvim uben
     mesubim, halailahaze, halaila haze kulanu mesubim
pages 4-5 – Because we were slaves …

                           ‫עבדים היינו‬
                 РАБАМИ МЫ БЫЛИ
‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ,
     ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ
            ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН
                     БЭНЭЙ ХОРИН

Мы были рабами, а теперь – сыны свободы
‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
         ‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ,
    ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ
           ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН
                  БЭНЭЙ ХОРИН
‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
         ‫עבדים היינו‬     АВАДИМ hАИНУ,
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫עתה, עתה בני חורין‬       АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН
             ‫בני חורין‬   БЭНЭЙ ХОРИН
‫חָ כָ ם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה הָ עֵ דוֹת וְ הַ חֺ קים וְ הַ משעָ טים אֲ שר צוָ ה יי אֱ ֹלהֵ ינו אֶ תכֶ ם? וְ ַאף אַ תה‬
     ָ                ְ                       ִ ֶ              ִ ְ ִ             ִ
                                               .‫אֱ מָ ר לו כְ הלְ כוֹת הַ עֶ סַ ח: אֵ ין מַ פְ טירין ַאחַ ר הַ עֶ סַ ח אֲ פִ יקוֹמָ ן‬
                                                                                    ִ ִ                               ִ ֹ

  ‫רשע מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מָ ה הָ עבֹדה הַ זֹאת לָכֶ ם? לָכֶ ם - וְ ֹלא לו. ולְ פִ י שהוֹציא אֶ ת עַ צמו מן הַ כְ לָל‬
                ִ ֹ ְ          ִ ֶ              ֹ                                     ָ ֲ                                ָ ָ
 ‫כָ פַ ר בְ עִ קר. וְ ַאף אַ תה הַ קהֵ ה אֶ ת שנָיו וֶ אֱ מֹר לו: בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם. לִ י - וְ ֹלא‬
                     ָ ְ ִ ִ ִ              ָ                   ֹ                ִ             ְ      ָ            ָ
                                                                                   .‫לו. איּלו הָ יָה שם, ֹלא הָ יָה נִגְ ָאל‬
                                                                                                          ָ            ִ ֹ

         .‫תם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה זֹאת? וְ ָאמַ ְרת אֵ לָיו: בְ חֹזֶ ק יָד הוֹציָאנו יי ממצריִ ם, מבֵ ית עֲבָ ִדים‬
                         ִ       ָ ְ ִ ִ     ִ                           ָ                                         ָ

   ‫וְ שאֵ ינוֹ יוֹדֵ עַ לִ שאוֹל - אַ ת עְ תַ ח לו, שנֶאֱ מַ ר: וְ הגַדת לְ בִ נְָך בַ יוֹם הַ הוא לֵאמֹר, בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי‬
       ָ                                                    ָ ְ ִ              ֶ ֹ            ְ             ְ                ֶ
                                                                                                    .‫לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם‬
                                                                                                          ָ ְ ִ ִ ִ
Мудрый – что он говорит? «В чем свидетельства, уставы и законы, которые заповедал
вам Бог Всесильный наш?» И ты ему объясни все законы Пасхи и то, что «не едят
ничего после пасхального афикомана»
Грешный – что он говорит? «Что за служение у вас?» «У вас», а не у него! Исключая
себя из общины , он отвергает самую основу веры. А ты притупи ему зубы своим
ответом, говоря: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я
выходил из Египта» – «для меня», а не «для него»; будь он там, он не получил бы
свободы.
Несмышленый – что он говорит? «Что это?» Ему ты скажи: «Мощною рукою Своей
вывел нас Бог из Египта, из дома рабства».
А тому, кто неспособен задать вопрос, ты сам начни объяснять. Как сказано: «За
исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта»
                              pages 8-9 – the four questions
‫והיא שעמדה לאבותינו‬
          ВЭhИ ШЭАМДА ЛААВОТЭЙНУ
Вэhи шэамда лаавотэйну                ‫והיא שעמדה לאבותינו‬
Вэhи шэамда лаавотэйну
                                .‫והיא שעמדה לאבותינו ולנו‬
вэлану
Шэло эхад бильвад омэд                     ‫שלא אחד בלבד‬
алэйну лэхалoтэйну            2         ‫עמד עלינו לכלותינו‬
омэд алэйну лэхалoтэйну
                                     ...‫עמד עלינו לכלותינו‬



              pages 12-13 – this is the same promise …
‫ויָרעּו א ֹתָ נּו הםצְרים ויְעַמּונּו ,וי ִּתְ נּו עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה :וי ָרעּו‬
                     ‫ַ ֵ‬                  ‫ָ‬                                 ‫ָ‬                      ‫ַ‬                   ‫ַ‬               ‫ַ ִּ ִּ‬                                  ‫ַ ֵ‬
      ‫אותָ נּו הםצְרים כמָה שמֶׁאמַר הבָה נִּתְ חכמָה לֹו פֶׁן י ִּרבֶׁה והי ָה כִּי‬
                        ‫ְ ָ‬             ‫ְ‬                           ‫ַ ְ‬                              ‫ָ‬            ‫ֶׁ ֱ‬                   ‫ְ‬             ‫ַ ִּ ִּ‬
      ‫תִּ קְראנָה מלחמה וְנֹוסַף גַם הּוא עַל ׂשנְאֵינּו ונִּלחַם בָנּו ועלָה מִּן‬
                          ‫ְ ָ‬                        ‫ְ ְ‬                                                                                       ‫ִּ ְ ָ ָ‬                   ‫ֶׁ‬
   ‫הָָארץ :ויְעַמּונּו כמה שמֶׁאמַר ויָׂשִּימּו עלָיו ׂשָרי מןִּים למעַן עַמותו‬
                              ‫ְ ַ‬                ‫ֵ ִּ‬                     ‫ָ‬                            ‫ַ‬           ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                          ‫ֶׁ ַ‬
 ‫בסבְֹלתָ ם ויִּבֶׁן עָרי מסכְנֹות לפַרעה ֹ את פִּתום ואת רעמסֵס :וי ִּתְ נּו‬
            ‫ַ‬                  ‫ְ ֶׁ ַ ַ ְ‬                                       ‫ֶׁ‬              ‫ְ ְ‬                      ‫ֵ ִּ ְ‬                           ‫ַ‬                   ‫ְ ִּ‬
      ‫עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה כמָה שמֶׁאמַר ויַעבִּדּו מצְרי ִּם את בנֵי יִּׂשְראֵל‬
                  ‫ָ‬                ‫ֶׁ ְ‬                   ‫ִּ ַ‬                       ‫ַ ֲ‬                  ‫ֶׁ ֱ‬               ‫ְ‬                  ‫ָ‬                                   ‫ָ‬
               ‫בפָרְך :ויְמָררּו אֶׁת חי ֵיהֶׁם בעֲב ֹדָ ה קשָה בְחֹמֶׁר ּובלבנִּים ּובכָל‬
                      ‫ְ‬                ‫ִּ ְ ֵ‬                                          ‫ָ‬                   ‫ַ‬                      ‫ַ‬                      ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬
                                   ‫עֲבודה בשדֶׁ ה את כָל עֲב ֹדָ תָ ם אשֶׁר עבְדּו בהֶׁם בפָרְך:‬
                                            ‫ְ ֶׁ‬             ‫ָ‬                ‫ָ‬                  ‫ֲ‬                                         ‫ֵ‬                ‫ַ ָ‬
       ‫ונִצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו ,ויִּשמַע ה' את קֹלֵנּו וי ַרא את ענְי ֵנּו‬
                    ‫ַ ְ ֶׁ ָ‬                                     ‫ֶׁ‬                         ‫ַ ְ‬                                              ‫ֱ‬                    ‫ֶׁ‬         ‫ַ ְ‬
   ‫ואת עמלֵנּו ואת לחצֵנּו :ומִּצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו כמה שמֶׁאמַר‬
              ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                                ‫ֱ‬                  ‫ֶׁ‬                  ‫ַ ְ‬                    ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬                          ‫ְ ֶׁ ֲ ָ‬
  ‫ויְהִּי ביָמִּים הָרבִּים ההֵם ויָמָת מלְֶׁך מצְרי ִּם וי ֵָאנְחּו בנֵי יִּׂשְראל מִּן‬
                 ‫ָ ֵ‬                 ‫ְ‬                   ‫ִּ ַ ַ‬                              ‫ֶׁ‬                 ‫ַ‬          ‫ָ‬                      ‫ַ‬                     ‫ַ‬               ‫ַ‬
                                 ‫העֲבֹודָ ה ויִּזְעָקּו וַתַ עַל שועָתָ ם אֶׁל האֹלהִּים מִּן העֲב ֹדָ ה:‬
                                                   ‫ָ‬                               ‫ָ ֱ‬                             ‫ְַ‬                                        ‫ַ‬                    ‫ָ‬
‫ויִשְ מַע ה' אֶׁת קֹלֵנּו כמו שמֶׁאמַר ויִּשמַע אֹלהִּים אֶׁת נַאקָתָ ם ויִּזְכֹור‬
               ‫ַ‬                 ‫ֲ‬                             ‫ֱ‬                    ‫ַ ְ‬                  ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬                                                                         ‫ַ‬
                                    ‫אֹלהִּים את בְריתו, את ַאבְרהָם, אֶׁת יִּצחָק ואֶׁת יַעֲקב‬
                                                           ‫ְ‬            ‫ְ‬                                     ‫ָ‬                ‫ֶׁ‬                   ‫ִּ‬         ‫ֶׁ‬                     ‫ֱ‬
                                                              ‫…‪pages 15-18 – and the Egyptians‬‬
‫וַיֹוצִאֵ נּו ה' מםצְרי ִּם בי ָד חזָקָה ּובזְרֹע נְטּוי ָה ּובְמ ָֹרא גָד ֹל ּובְאתֹֹות‬
                                                    ‫ִּ ַ‬        ‫ְ ֲ‬                ‫ִּ ִּ ַ‬
‫ּובְמֹפְתִּ ים :וַיֹוצאֵנּו מםצְרי ִּם ֹלא עַל י ְדֵ י מלאְָך וְֹלא עַל י ְדֵ י ׂשָרף וְֹלא‬
         ‫ָ‬                               ‫ַ ְ‬                          ‫ִּ ִּ ַ‬           ‫ִּ‬
       ‫עַל י ְדֵ י שלִּיח אלָא הקָדֹוש בָרּוְך הּוא בכְבֹודֹו ּובעצְמֹו .שמֶׁאמַר‬
             ‫ֶׁ ֱ‬            ‫ְ ַ‬               ‫ִּ‬                           ‫ַ‬         ‫ָ ַ ֶׁ‬
 ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה והכֵיתִּ י כָל בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם‬
      ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬                                      ‫ַ ְ ִּ‬       ‫ַ ַ‬           ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬          ‫ְ ָ ְ‬
           ‫מָאדָ ם ועַד בהמָה ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה שפטִּים אנִּי ה' :‬
                    ‫ֲ‬            ‫ְ ָ‬         ‫ֶׁ ֱ‬          ‫ִּ ַ‬     ‫ֱ‬         ‫ְ‬            ‫ְ ֵ‬   ‫ְ‬        ‫ֵ‬
        ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה אנִּי וְֹלא מלאְָך .והכֵיתִּ י כָל‬
                      ‫ְ ִּ‬         ‫ַ ְ‬                  ‫ַ ֲ‬        ‫ַ ַ‬           ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬          ‫ְ ָ ְ‬
        ‫בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם אנִּי וְֹלא ׂשָרף .ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה‬
              ‫ֶׁ ֱ‬         ‫ִּ ַ‬        ‫ֱ‬          ‫ְ‬          ‫ָ‬            ‫ֲ‬         ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬
                        ‫שפטִּים אנִּי וֹלא השלִּיח .אנִּי ה'. אנִּי הּוא וְֹלא ַאחֵר :‬
                                                         ‫ֲ‬       ‫ַ ָ ַ ֲ‬                       ‫ֲ‬      ‫ְ ָ‬
‫עשר המכות‬
ДЕСЯТЬ КАЗНЕЙ
 ЕГИПЕТСКИХ
  TEN PLAGUES
‫דם‬
Наказание кровью
‫צפרדע‬
‫‪Жабы‬‬
Нашествие мошек   ‫כינים‬
‫ערוב‬



НАКАЗАНИЕ ПЕСЬИМИ МУХАМИ
Мор скота   ‫דבר‬
‫שחין‬



Язвы и нар
Град   ‫ברד‬
‫ארבה‬
Саранча
‫חושך‬
Тьма
‫מכת בכורות‬
ИСТРЕБЛЕНИЕ ПЕРВЕНЦЕВ
pages 24 - 25 – it would have suffice us

ДОСТАТОЧНО И ЭТОГО
                               ‫דיֵינּו‬
                                     ַ
ַּ ִּ ִּ
                   ‫אלּו הֹוציָאנּו ממצְּׁרים‬  ִּ                     ִּ            ИЛУ hОЦИАНУ МИМИЦРАИМ
                       ִּ                                                          ВЭЛО АСА БАhЭМ ШФАТИМ
              ,‫ו ְֹּׁלא עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬
                                                                                   ДАЙЕЙНУ
                                                          .‫דיֵּינּו‬           ַּ   ИЛУ АСА БАhЭМ ШФАТИМ
                    ִּ
               ‫אלּו עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬               ִּ               ВЭЛО АСА ВЭЭЛОhЕЙhЭМ
    .‫וֹלא עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם, דיֵּינּו‬
               ַּ                    ֵּ    ֵּ                                      ДАЙЕЙНУ
                                                                                   ИЛУ АСА ВЭЭЛОhЭЙhЭМ ВЭЛО
                                  ֵּ    ֵּ
                   ,‫אלּו עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם‬                             ִּ      hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
.‫ו ְֹּׁלא הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם, דיֵּינּו‬
           ַּ                  ֵּ                   ַּ                             ДАЙЕЙНУ
                            ֵּ                   ַּ
                  ‫אלּו הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם‬                      ִּ         ИЛУ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ
                                                                                   ВЭЛО НАТАН ЛАНУ ЭТ
‫ו ְֹּׁלא נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם, דיֵּינּו‬
        ַּ                                             ַּ                          МАМОНАМ ДАЙЕЙНУ
   Если б Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами – нам и этого
                                   было бы достаточно
      Если б Он совершил над ними суд, но не над их богами - нам и этого было бы
                                        достаточно
    Если б Он совершил суд над богам их, но не поразил бы их первенцев - нам и этого
                                   было бы достаточно
     Если б Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущества - нам и этого
                                   было бы достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם‬     ַּ                ִּ            Илунатан лану эт мамонам
          .‫ו ְֹּׁלא קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם, דיֵּינּו‬
                           ַּ               ַּ                           ַּ                           Вэлокара лану эт hаям дайейну
                                         ַּ
                                  ‫אלּו קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם‬   ַּ                      ִּ         Илукара лану эт hаям
                                                                                                      Вэло hээвэрану бэтохо бэхарава
                                                       ָּ ֵּ
         ,‫ו ְֹּׁלא הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה‬
                     ָּ
                                                                                                      Дайейну
                                                                            .‫דיֵּינּו‬            ַּ   Илу hээвэрану бэтохо бэхарава
 ‫אלּו הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה ו ְֹּׁלא‬
                  ָּ                                 ָּ ֵּ                           ִּ               Вэлошака царэйну бэтохо
          .‫שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו דיֵּנּו דיֵּינּו‬
                        ַּ            ַּ                     ֵּ                  ַּ                   Дайейну
  ֵּ ִּ
 ‫אלּו שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו ו ְֹּׁלא ספק‬  ֵּ               ַּ                            ִּ      Илу шака царэйну бэтохо
              .‫צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה דיֵּינּו‬
                               ַּ                 ִּ ְּׁ                      ֵּ ְּׁ                  Вэло сипэк цархэйну арбаим шана,
                                                                                                      дайейну
Если б Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами - нам и этого было
бы достаточно
Если бы Он рассек перед нами море, но не провел бы нас посреди моря по суше - нам и
этого было бы достаточно
Если б Он провел нас по суше посреди моря, но не потопил бы в нем врагов наших - нам
и этого было бы достаточно
Если б Он потопил в нем наших врагов, но не снабжал бы нас всем необходимым в
пустыне 40 лет - нам и этого было бы достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
ִּ ְּׁ
        ‫אלּו ספק צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה‬        ֵּ ְּׁ             ֵּ ִּ           ִּ         Илу сипэк цархэйну арбаим шана
            .‫וֹלא הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן דיֵּינּו‬
                       ַּ                ַּ                      ִּ                               Вэло hээхилану эт hаман дайейну
        ַּ                            ַּ
       ‫אלּו הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן ו ְֹּׁלא נָּתן‬       ִּ                    ִּ            Илу hээхилану эт hаман
                                                                                                  вэло натан лану эт hашабат дайейну
                                 .‫לָּנּו אֶּ ת השבָּת, דיֵּינּו‬
                                                 ַּ        ַּ ַּ
                                                                                                  Илу натан лану эт hашабат
                                    ַּ ַּ
           ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת השבָּת, ו ְֹּׁלא‬                         ַּ            ִּ      Вэло кэрвану лифнэй hар Синай
               .‫קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, דיֵּינּו‬
                          ַּ                   ִּ ַּ                ִּ          ְּׁ ֵּ            Дайейну
‫אלּו קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, ו ְֹּׁלא נ ָּתן‬
 ַּ ַּ                         ִּ ַּ                    ִּ               ְּׁ ֵּ              ִּ   Илу кэрвану лифнэй hар Синай
                               .‫לָּנּו אֶּ ת התֹורה. דיֵּינּו‬
                                            ַּ        ָּ ַּ                                       Вэло натан лану эт hатора, дайейну


Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне 40 лет, но не кормил бы манною
                         - нам и этого было бы достаточно
   Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботы - нам и этого было бы
                                     достаточно
 Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай - нам и этого было бы
                                     достаточно
     Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы Тору - нам и этого было бы
                                     достаточно
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
ָּ ַּ                       ַּ ַּ ִּ
         ‫אלּו נ ָּתן לָּנּו אֶּ ת התֹורה ו ְֹּׁלא‬                   Илу натан лану эт hатора
      .‫הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל, דיֵּינּו‬
                ַּ ֵּ ָּ          ֶּ                 ְּׁ ִּ         Вэло иханисану лээрэц исраэль
‫אלּו הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל ו ְֹּׁלא‬
            ֵּ ָּ        ֶּ                ְּׁ ִּ              ִּ   Дайейну
                                                                    Илу иханисану лээрэц исраэль
 ‫בנָּה לָּנּו אֶּ ת בית הבְּׁחירה דיֵּינּו‬
         ַּ ָּ ִּ ַּ           ֵּ                           ָּ
                                                                    Вэло бана лану эт бэйт hабхирa
                                                                    дайейну




Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Землю Израиля -
              нам и этого было бы достаточно
 Если бы Он ввел нас в Землю Израиля, но не воздвиг бы нам
                       Дома Избрания
‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
           ַּ           ַּ         ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
                ,‫די דיֵּינּו‬
                           ַּ      ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬
        ַּ        ַּ          ַּ   ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ

‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬
       ַּ              ַּ          ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ
                                   ДАЙЕЙНУ,
               ,‫די דיֵּינּו‬
                          ַּ       ДАЙ ДАЙЕЙНУ,
          ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬
                 ַּ          ַּ    ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
                                   ДАЙЕЙНУ
‫לְ פיכָ ְך אֲ נַחנו חַ יָבִ ים לְ הוֹדוֹת לְ הַ ּלֵל לְ שבֵ חַ לְ פָ אֵ ר‬
                     ַ                                        ְ           ִ
        ‫לְ רוֹמֵ ם לְ הַ דר לְ בָ רְך לְ עַ ּלֵה ולְ קּלֵס. למי שעָ שה‬
            ָ ֶ ִ                ַ                  ֵ       ֵ
   ‫לַאֲ בוֹתֵ ינו וְ לָנו אֶ ת כָל הַ נִ סים הָ אֵ ּלו. הוֹציָאנו מֵ עַ בְ דות‬
                       ִ                    ִ
    ‫לְ חֵ רות .מיָגוֹן לְ שמחָ ה ומֵ אֵ בֶ ל לְ יוֹם טוֹב. ומֵ אֲ פֵ לָה‬
                                                      ְ ִ         ִ
    !‫לְ אוֹר גָדוֹל. ומשעְ בוד לִ גְ אֺ ּלָה. נאֹמַ ר לְ פָ נָיו הַ לְ לויָה‬
                                                          ִ ִ
      И теперь мы славим, славословим, преклоняемся,
   возвеличиваем до небес Его великолепие, преклоняем
колени, благодарим за все и превозносим! Он Тот, Кто вывел
   из рабства наших Праотцов и нас, Кто сотворил все эти
 чудеса, превратил печаль в ликование и скорбь в благодать
    и тьму в великий свет, порабощение в освобождение.
                  Скажем Ему: АЛЛИЛУЙЯ!

      page 29 – therefore, we are bound to thank…
‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬
                ‫פרי הגפן‬
 Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка
вселенной, сотворивший плод виноградной
                   лозы
!‫אוכל, קדימה אוכל‬



Пришло время праздничной
        трапезы
         LET'S EAT

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados (8)

22.01.2011 2
22.01.2011 222.01.2011 2
22.01.2011 2
 
Библейские Истории: Молитва - Bible Stories: Prayer
Библейские Истории: Молитва - Bible Stories: PrayerБиблейские Истории: Молитва - Bible Stories: Prayer
Библейские Истории: Молитва - Bible Stories: Prayer
 
30 01 2010
30 01 201030 01 2010
30 01 2010
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+en1 0005 ein shem acher+en
1 0005 ein shem acher+en
 
великие праздники
великие праздникивеликие праздники
великие праздники
 
15.01.2011
15.01.201115.01.2011
15.01.2011
 
ветхий завет
ветхий заветветхий завет
ветхий завет
 

Destaque

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
Zoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
Zoya Sladek
 
76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en
Zoya Sladek
 

Destaque (6)

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en76 z kos yeshu'ot esah+en
76 z kos yeshu'ot esah+en
 
Pesach part2
Pesach part2Pesach part2
Pesach part2
 
Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 

Semelhante a Pesach part1

Semelhante a Pesach part1 (20)

20.11.2010
20.11.201020.11.2010
20.11.2010
 
1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en1 0022 ez'ak be'koli+en
1 0022 ez'ak be'koli+en
 
29.01.2011
29.01.201129.01.2011
29.01.2011
 
29.05.2010
29.05.201029.05.2010
29.05.2010
 
12.06.2010
12.06.201012.06.2010
12.06.2010
 
8.01.2011
8.01.20118.01.2011
8.01.2011
 
1 0017 slach li adoni eshua+en
1 0017 slach li adoni eshua+en1 0017 slach li adoni eshua+en
1 0017 slach li adoni eshua+en
 
19.02.2011
19.02.201119.02.2011
19.02.2011
 
27.11.2010
27.11.201027.11.2010
27.11.2010
 
181 z kadosh adonai tzevaot+en
181 z kadosh adonai tzevaot+en181 z kadosh adonai tzevaot+en
181 z kadosh adonai tzevaot+en
 
4.12.2010
4.12.20104.12.2010
4.12.2010
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en
 
26.02.2011
26.02.201126.02.2011
26.02.2011
 
118 z se ha-elohim+en
118 z se ha-elohim+en118 z se ha-elohim+en
118 z se ha-elohim+en
 
26.12.2009
26.12.200926.12.2009
26.12.2009
 
1 0001 ahalela
1 0001 ahalela1 0001 ahalela
1 0001 ahalela
 
28.11.2009
28.11.200928.11.2009
28.11.2009
 
1 0020 baboker ubaerev+en
1 0020 baboker ubaerev+en1 0020 baboker ubaerev+en
1 0020 baboker ubaerev+en
 
1 z ram venisa+en
1 z  ram venisa+en1 z  ram venisa+en
1 z ram venisa+en
 
17.07.2010
17.07.201017.07.2010
17.07.2010
 

Mais de Zoya Sladek

2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
Zoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
Zoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
Zoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
Zoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
Zoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
Zoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
Zoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
Zoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
Zoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
Zoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
Zoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
Zoya Sladek
 
2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave
Zoya Sladek
 
400 h ivarechecha+en
400 h ivarechecha+en400 h ivarechecha+en
400 h ivarechecha+en
Zoya Sladek
 
385 h dracheicha adonai+en
385 h dracheicha adonai+en385 h dracheicha adonai+en
385 h dracheicha adonai+en
Zoya Sladek
 
330 h h-alelluya
330 h h-alelluya330 h h-alelluya
330 h h-alelluya
Zoya Sladek
 
258 h gil batevel+en
258 h gil batevel+en258 h gil batevel+en
258 h gil batevel+en
Zoya Sladek
 
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
Zoya Sladek
 

Mais de Zoya Sladek (20)

2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 
2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave2002 lefanecha ani mishtachave
2002 lefanecha ani mishtachave
 
400 h ivarechecha+en
400 h ivarechecha+en400 h ivarechecha+en
400 h ivarechecha+en
 
385 h dracheicha adonai+en
385 h dracheicha adonai+en385 h dracheicha adonai+en
385 h dracheicha adonai+en
 
330 h h-alelluya
330 h h-alelluya330 h h-alelluya
330 h h-alelluya
 
258 h gil batevel+en
258 h gil batevel+en258 h gil batevel+en
258 h gil batevel+en
 
253 leil kdusha
253 leil kdusha253 leil kdusha
253 leil kdusha
 
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en250 h sarfey kodesh mashmiim+en
250 h sarfey kodesh mashmiim+en
 

Pesach part1

  • 2. ‫שמע ישראל‬ ШМА ИСРАЭЛЬ SHMA ISRAEL
  • 3. ШМА ИСРАЭЛЬ ‫שמע ישראל‬ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ ‫אדוני אלוהינו‬ АДОНАЙ ЭХАД АТА ‫אדוני אחד אתה‬ ВЭЭЙН КАМОХА ‫ואין כמוך‬ ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ HEAR, O ISRAEL: SHMA ISRAEL THE LORD OUR GOD, ADONAI ELOHENU LORD YOU ARE IS ONE AND THERE IS NONE LIKE YOU ADONAI ECHAD ATA, VE’EN KAMOCHA
  • 4. БАРУХ ШЭМ КАВОД ‫ברוך שם כבוד‬ МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД ‫מלכותו לעולם ועד‬ РАК АТА РАУЙ ‫רק אתה ראוי‬ ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА ‫לזבח תודה‬ МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ BLESSED IS THE NAME BARUCH SHEM KAVOD OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER MALCHUTO LE’OLAM ONLY YOU ARE WORTHY TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING VA’ED RAK ATA RA’UI LE’ZEVACH TODA
  • 5. ‫כי אין אלוהים אחר בעולם‬ КИ ЭЙН ЭЛОhИМ ‫אין אלוהים אחר בעולם‬ АХЭР БАОЛАМ ‫אין אלוהים אחר בעולם‬ ‫חוץ ממך‬ ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ ХУЦ МИМХА ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ! KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO OTHER GOD OTHER THAN YOU EN ELOHIM ACHER BA’OLAM EN ELOHIM ACHER BA’OLAM CHUTZ MI’MCHA
  • 6. ‫ כי אין ישועה באחר בעולם‬КИ ЭЙН ЕШУА ‫ אין ישועה באחר בעולם‬БЭАХЭР БАОЛАМ ‫אין ישועה באחר בעולם‬ ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ ‫ חוץ ממך, חוץ ממך‬ЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ ХУЦ МИМХА, ХУЦ МИМХА СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ ЛИШЬ В ТЕБЕ KI EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO SALVATION EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM IN ANOTHER OTHER THAN YOU EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM CHUTZ MI’MCHA, CHUTZ MI’MCHA
  • 7. ШМА ИСРАЭЛЬ ‫שמע ישראל‬ АДОНАЙ ЭЛОЭНУ ‫אדוני אלוהינו‬ АДОНАЙ ЭХАД АТА ‫אדוני אחד אתה‬ ВЭЭЙН КАМОХА ‫ואין כמוך‬ ШМА ИСРАЭЛЬ, НАШ ГОСПОДЬ ЕДИНЫЙ БОГ ЦАРЬ ЦАРЕЙ ГОСПОДЬ ГОСПОД ВО ВСЕЙ ВСЕЛЕННОЙ HEAR, O ISRAEL: SHMA ISRAEL THE LORD OUR GOD, ADONAI ELOHENU LORD YOU ARE IS ONE AND THERE IS NONE LIKE YOU ADONAI ECHAD ATA, VE’EN KAMOCHA
  • 8. БАРУХ ШЭМ КАВОД ‫ברוך שם כבוד‬ МАЛХУТО ЛЭОЛАМ ВАЭД ‫מלכותו לעולם ועד‬ РАК АТА РАУЙ ‫רק אתה ראוי‬ ЛЭ ЗЭВАХ ТОДА ‫לזבח תודה‬ МЫ СЛАВИМ ТЕБЯ, ТВОЕ ЦАРСТВО ИЗ РОДА В РОД ТОЛЬКО ТЫ ОДИН ДОСТОИН ХВАЛЫ BLESSED IS THE NAME BARUCH SHEM KAVOD OF HIS GLORIOUS KINGDOM FOREVER MALCHUTO LE’OLAM ONLY YOU ARE WORTHY TO RECEIVE A SACRIFICE OF THANKSGIVING VA’ED RAK ATA RA’UI LE’ZEVACH TODA
  • 9. ‫כי אין אלוהים‬ КИ ЭЙН ЭЛОhИМ ‫אחר בעולם‬ АХЭР БАОЛАМ ‫אין אלוהים אחר בעולם‬ ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ ‫אין אלוהים אחר בעולם‬ ‫חוץ ממך‬ ЭЙН ЭЛОhИМ АХЭР БАОЛАМ ХУЦ МИМХА ОТЕЦ СЫН И ДУХ ЕДИНЫ В ТЕБЕ ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ ДОСТОИН ХВАЛЫ ТЫ И СЛАВЫ, ГОСПОДЬ, ТОЛЬКО ТЫ! KI EN ELOHIM ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO OTHER GOD OTHER THAN YOU EN ELOHIM ACHER BA’OLAM EN ELOHIM ACHER BA’OLAM CHUTZ MI’MCHA
  • 10. ‫ כי אין ישועה באחר בעולם‬КИ ЭЙН ЕШУА ‫ אין ישועה באחר בעולם‬БЭАХЭР БАОЛАМ ‫אין ישועה באחר בעולם‬ ЭЙН ЕШУА БЭАХЭР БАОЛАМ ‫ חוץ ממך‬ЭЙН ЕШУА БЭАХЕР БАОЛАМ ХУЦ МИМХА СПАСЕНЬЕ В ТЕБЕ И ВСЯ СЛАВА ТЕБЕ ОДИН ТЫ НА НЕБЕ, ОДИН НА ЗЕМЛЕ ВСЯ СИЛА И МУДРОСТЬ, ВЕЛИЧЬЕ И ВЛАСТЬ ЛИШЬ В ТЕБЕ KI EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM FOR THERE IS NO SALVATION EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM IN ANOTHER EN YESHU’A BE’ACHER BA’OLAM OTHER THAN YOU CHUTZ MI’MCHA
  • 12. ‫אין כמוך, אלוהים‬ НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ EN KAMOCHA ELOHIM 2006-01
  • 13. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ ‫אין כמוך אלוהים‬ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ ‫גואל ישראל‬ МОШИА hАОЛАМ ‫מושיע העולם‬ НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ‫ניתן כבוד לשמך‬ НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ, ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА, ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА EN KAMOCHA ELOHIM, THERE IS NONE LIKE YOU, GOD GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL, MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD WE GIVE GLORY TO YOUR NAME NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
  • 14. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ ‫אין כמוך אלוהים‬ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ ‫גואל ישראל‬ МОШИА hАОЛАМ ‫מושיע העולם‬ НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ‫ניתן כבוד לשמך‬ КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА ‫כי גבר עלינו חסדך‬ НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ, ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА, ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА: EN KAMOCHA ELOHIM, THERE IS NONE LIKE YOU, GOD GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL, MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD WE GIVE GLORY TO YOUR NAME NITEN KAVOD LE’SHIMCHA KI GAVAR ALENU CHASDECHA
  • 15. НЭhАЛЭЛЬ ОТХА ‫נהלל אותך‬ НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬ НЭhАЛЭЛЬ ОТХА ‫נהלל אותך‬ НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬ АХШАВ БААРЭЦ ‫עכשיו בארץ‬ ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ ‫ולנצח בשמים‬ ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ! ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ – NEHALEL OTCHA, WE WILL PRAISE YOU NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU WITH ALL OF OUR HEARTS NEHALEL OTCHA, NOW ON EARTH AND FOREVER IN HEAVEN NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU ACHSHAV BA’ARETZ VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
  • 16. НАШИР ЛЭХА ‫נשיר לך‬ НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ ‫נשיר לך שיר חדש‬ НАШИР ЛЭХА ‫נשיר לך‬ НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ ‫נשיר לך שיר חדש‬ НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ ‫נשתחווה לך‬ ПЕСНЮ НОВУЮ ‫ברוח ואמת‬ ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ NASHIR LECHA, NASHIR LECHA SHIR CHADASH WE WILL SING A NEW SONG TO YOU NASHIR LECHA, WE WILL WORSHIP YOU NASHIR LECHA SHIR CHADASH IN SPIRIT AND TRUTH NISHTACHAVEH LECHA BE’RUACH VE’EMET
  • 17. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ ‫אין כמוך אלוהים‬ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ ‫גואל ישראל‬ МОШИА hАОЛАМ ‫מושיע העולם‬ НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ‫ניתן כבוד לשמך‬ НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ, ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА, ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА EN KAMOCHA ELOHIM, THERE IS NONE LIKE YOU, GOD GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL, MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD WE GIVE GLORY TO YOUR NAME NITEN KAVOD LE’SHIMCHA
  • 18. ЭЙН КАМОХА ЭЛОhИМ ‫אין כמוך אלוהים‬ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ ‫גואל ישראל‬ МОШИА hАОЛАМ ‫מושיע העולם‬ НИТЕН КАВОД ЛЭШИМХА ‫ניתן כבוד לשמך‬ КИ ГАВАР АЛЭЙНУ ХАСДЕХА ‫כי גבר עלינו חסדך‬ НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ, ГОСПОДЬ ИИСУС, СПАСИТЕЛЬ, МИРА КНЯЗЬ, ВСЯ ЧЕСТЬ ТЕБЕ И ХВАЛА БОГ ИЗРАИЛЯ СВЯТОЙ, СПАСИТЕЛЬ НАШ, ИИСУС, ТЕБЕ ХВАЛА НА ВЕКА, ТВОЯ МИЛОСТЬ К НАМ ВЕЛИКА, И ХВАЛА НЕСЕТСЯ В НЕБЕСА: EN KAMOCHA ELOHIM, THERE IS NONE LIKE YOU, GOD GOEL ISRAEL REDEEMER OF ISRAEL, MOSHIA HA’OLAM, SAVIOR OF THE WORLD WE GIVE GLORY TO YOUR NAME NITEN KAVOD LE’SHIMCHA KI GAVAR ALENU CHASDECHA
  • 19. НЭhАЛЭЛЬ ОТХА ‫נהלל אותך‬ НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬ НЭhАЛЭЛЬ ОТХА ‫נהלל אותך‬ НЕhАЛЭЛЬ ОТХА МИКОЛЬ ЛИБЕЙНУ ‫נהלל אותך מכל ליבנו‬ АХШАВ БААРЭЦ ‫עכשיו בארץ‬ ВЭЛАНЭЦАХ БАШАМАИМ ‫ולנצח בשמים‬ ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ! ПЕСНЬ ХВАЛЫ ТЕБЕ МЫ ВОСПЕВАЕМ ВОЗВЕЛИЧЕН БУДЬ!ТВОЕ ИМЯ ВМЕСТЕ ПРОСЛАВЛЯЕМ ПОКА ЖИВЕМ МЫ, НУ А В ВЕЧНОСТИ, НА НЕБЕ – NEHALEL OTCHA, WE WILL PRAISE YOU NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU WITH ALL OF OUR HEARTS NEHALEL OTCHA, NOW ON EARTH AND FOREVER IN HEAVEN NEHALEL OTCHA MIKOL LIBENU ACHSHAV BA’ARETZ VE’LANETZACH BA’SHAMAIM
  • 20. НАШИР ЛЭХА ‫נשיר לך‬ НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ ‫נשיר לך שיר חדש‬ НАШИР ЛЭХА ‫נשיר לך‬ НАШИР ЛЭХА ШИР ХАДАШ ‫נשיר לך שיר חדש‬ НИШТАХАВЭ ЛЭХА БЭРУАХ ВЭЭМЭТ *3 ‫נשתחווה לך‬ ПЕСНЮ НОВУЮ ‫ברוח ואמת‬ ВОСПОЕМ ТЕБЕ, ГОСПОДЬ, С ЛЮБОВЬЮ БУДЕМ ВЕЧНО ПЕТЬ, СПАСЕНЫ, ТВОЕЙ ОМЫТЫ КРОВЬЮ В ДУХЕ ИСТИНЫ ТЕБЕ ВСЕГДА СЛУЖИТЬ *3 NASHIR LECHA, NASHIR LECHA SHIR CHADASH WE WILL SING A NEW SONG TO YOU NASHIR LECHA, WE WILL WORSHIP YOU NASHIR LECHA SHIR CHADASH IN SPIRIT AND TRUTH NISHTACHAVEH LECHA BE’RUACH VE’EMET *3
  • 21. ‫"ויאמר ה' אל משה ואל אהרון בארץ מצריים לאמור, 'החודש הזה לכם ראש חודשים, ראשון הוא‬ ‫לכם לחודשי השנה. דברו אל כל עדת ישראל לאמור: בעשור לחודש הזה, וייקחו להם איש שה‬ ‫לבית אבות, שה לבית... שה תמים, זכר בן שנה יהיה לכם, מן הכבשים ומן העזים תיקחו. והיה‬ .‫לכם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחודש הזה, ושחטו אותו כל עדת ישראל בין הערביים‬ ‫ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף - על הבתים אשר יאכלו אותו בהם. ואכלו‬ ‫את הבשר בלילה הזה, צלי אש ומצות על מרורים יאכלוהו... ואכלתם אותו בחיפזון, פסח הוא‬ ‫לה'. ועברתי בארץ מצריים בלילה הזה, והכיתי כל בכור בארץ מצריים, מאדם ועד בהמה, ובכל‬ .'‫אלוהי מצריים אעשה שפטים - אני ה‬ «И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам… Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его… ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь». Исход 12:1-28 Exodus 12:1-28 1-28 ,‫שמות י"ב‬
  • 22. ‫והיה הדם הזה לכם לאות על הבתים אשר אתם שם. וראיתי את הדם ופסחתי עליכם, ולא יהיה‬ '‫בכם נגף למשחית בהכותי את מצריים. והיה היום הזה לכם לזיכרון. וחגותם אותו חג לה‬ ‫לדורותיכם, חוקת עולם תחוגוהו. שבעת ימים מצות תאכלו, אך ביום הראשון תשביתו שאור‬ ‫מבתיכם... וביום הראשון מקרא קודש וביום השביעי מקרא קודש יהיה לכם...' ...והיה כי תבואו‬ ‫אל הארץ אשר יתן ה' לכם כאשר דיבר, ושמרתם את העבודה הזאת. והיו כי יאמרו אליכם‬ ‫בניכם, 'מה העבודה הזאת לכם?' ואמרתם, 'זבח פסח הוא לה' אשר פסח על בתי בני ישראל‬ ‫במצריים בנגפו את מצריים, ואת בתינו הציל', וייקוד העם וישתחוו'. וילכו ויעשו בני ישראל כאשר‬ "‫ציווה ה' את משה ואהרון - כן עשו‬ 1-28 ‫שמות י"ב‬ «И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: поражения... Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. И когда скажут вам дети ваши: что это за служение? скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился. И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали». Исход, 12:1-28
  • 23. ‫).‪1. 1-ый месяц года (2-ой ст‬‬ ‫החודש הראשון בשנה (פס' 2).‬ ‫1.‬
  • 24. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ .1 2. Агнец на каждую семью из .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ .2 их стада ( 3-4 ст.)
  • 25. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ .1 2. Агнец на каждую семью из .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ .2 их стада ( 3-4 ст.) ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ .3 3. Агнец должен быть .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ непорочным и должен находится в доме семьи ( 3-6 ст.)
  • 26. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ .1 2. Агнец на каждую семью из .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ .2 их стада ( 3-4 ст.) ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ .3 3. Агнец должен быть .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ непорочным и должен находится в доме семьи ( 3-6 ст.) .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ .4 4. Кровь на косяке двери ( 13 ст.)
  • 27. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ .1 2. Агнец на каждую семью из .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ .2 их стада ( 3-4 ст.) ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ .3 3. Агнец должен быть .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ непорочным и должен находится в доме семьи ( 3-6 ст.) .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ .4 4. Кровь на косяке двери ( 13 ст.) .)24 '‫חג נצחי (פס‬ .5 5. Вечный праздник ( 24 ст.)
  • 28. 1. 1-ый месяц года (2-ой ст.) .)2 '‫החודש הראשון בשנה (פס‬ .1 2. Агнец на каждую семью из .)3-4 '‫שה לכל משפחה מתוך העדר שלה (פס‬ .2 их стада ( 3-4 ст.) ‫על השה להיות תמים ולשהות בבית‬ .3 3. Агнец должен быть .)3,6 '‫המשפחה (פס‬ непорочным и должен находится в доме семьи ( 3-6 ст.) .)13 '‫דם על משקוף הדלת (פס‬ .4 4. Кровь на косяке двери ( 13 ст.) .)24 '‫חג נצחי (פס‬ .5 5. Вечный праздник ( 24 ст.) ‫המצווה לזכור ניתנה לפני התרחשות‬ .6 6. Повеление .‫האירוע עצמו‬ помнить праздник дано до того, как все произошло.
  • 29.
  • 31. ...Когда же настал вечер , Он ,‫"בערב הסב עם השנים עשר‬ возлег с 12-ю учениками ; и ‫וכאשר אכלו אמר, 'אמן אומר‬ когда они ели сказал:" исинно .'‫אני לכם, אחד מכם יסגירני‬ говорю вам, что один из вас предаст Меня". Они весьма ‫הם התעצבו מאוד והחלו איש‬ опечалились и начали ‫איש לשאול אותו, 'זה אני‬ говорить Ему, каждый из них: ‫אדוני?'. השיב ואמר, 'הטובל‬ не я ли Господи? Он же сказал ‫איתי את ידו בקערה, הוא‬ в ответ: опустивший со Мною ‫יסגירני. בן האדם אמנם הולך‬ руку в блюдо , этот предаст ‫ככתוב עליו, אך אוי לאיש אשר‬ Меня; впрочем Сын Человеческий идет , как ‫יסגיר את בן האדם. האיש‬ писано о Нем; но горе тому ‫ההוא מוטב היה לו אילולא‬ человеку , кот. Сын ‫נולד'. הגיב יהודה שהיה עתיד‬ Человеческий предается: '?‫להסגירו ושאל, 'זה אני רבי‬ лучше было бы этому .'‫השיב לו, 'אתה אמרת‬ человеку не родиться.При сем и Иуда, предающий Его , сказал: не я ли Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. Мат. 26:17-30 Matt. 26:17-30 30-17:‫מתי כ"ו‬
  • 32. И когда они ели, Иисус взял ‫כאשר אכלו, לקח ישוע לחם ונתן‬ хлеб и благословив преломил и ,‫לתלמידים באומרו, 'קחו ואכלו‬ ִ раздавая ученикам , сказал: ‫זה גופי'. לקח את הכוס, ברך‬ приимите, ядите: сие есть Тело ‫ונתן להם באומרו, 'שתו ממנה‬ Мое. И взяв чашу и благодарив ‫כולכם, כי זה דמי, דם הברית‬ , подал им и сказал: пейте из ‫הנשפך בעד רבים לסליחת‬ нее все; ибо сие есть Кровь Моя нового завета , за многих ‫חטאים. ואני אומר לכם, מעתה‬ изливаемая во оставление ‫לא אשתה מפרי הגפן הזה עד‬ грехов.Сказываю же вам , что ‫אותו יום אשר אשתהו חדש‬ отныне не буду пить от плода ‫עימכם במלכות אבי'. לאחר‬ сего виноградного до того дня , ‫ששרו את ההלל יצאו אל הר‬ когда буду пить с вами "‫הזיתים‬ новое вино в Царстве Отца Моего. И воспевши пошли на )17-30 ‫(מתי כ"ו‬ гору Елионскую. ( Матф. 26; 17-30( .
  • 33. ПОЧЕМУ ЧЕТЫРЕ БОКАЛА? ?‫מדוע ארבע כוסיות‬ «Я услышал стенание сынов ‫"שמעתי את נאקת בני ישראל‬ Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил ‫אשר מצרים מעבידים אותם‬ завет Мой. Итак скажи сынам ‫ואזכור את בריתי. לכן אמור‬ Израилевым: Я Господь, и ‫לבני ישראל, 'אני ה', והוצאתי‬ выведу вас из-под ига Египтян, ,‫אתכם מתחת סבלות מצרים‬ и избавлю вас от рабства их, и ‫והצלתי מעבודתם, וגאלתי‬ спасу вас мышцею простертою ‫אתכם בזרוע נטויה ובשפטים‬ и судами великими; и приму ‫גדולים, ולקחתי אתכם לי לעם‬ вас Себе в народ и буду вам "‫והייתי לכם לאלוהים‬ Богом» 5-7 '‫שמות ו‬ Исход 6:5-7 Exodus 6:5-7
  • 34. ‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬ ‫פרי הגפן‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод виноградной лозы
  • 35. ‫ברוך אתה ה', אלוהינו מלך העולם, בורא פרי האדמה‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод земли
  • 36. ‫חציית האפיקומן‬ !‫והחבאתו‬ Отломить кусочек мацы и спрятать его (это афикоман)
  • 37. ‫הָא לחמָא ענְיָא דִ י אֲ כָלּו ַאבהָתָ נָא בְַארעָא דְ מצְריִם. כָל דִ כפִין יֵיתֵ י‬ ‫ְ‬ ‫ִ ָ‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ויֵיכל, כָל דִ צְריְך יֵיתֵ י ויִפסַח. הָשַ תָ א הכָא, לְשָ נָה הבָָאה בְַארעָא‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ִ‬ ‫ְ‬ ‫דְ יִשְ ראֵ ל. הָשַ תָ א עבְדֵ י, לְשָ נָה הבָָאה בנֵי חֹורין.‬ ‫ִ‬ ‫ְ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫(זהו לחם העוני שאכלו אבותינו בארץ מצריים. כל הרעב יבוא‬ ‫ויאכל, כל הצריך יבוא וייפסח. השנה כאן. לשנה הבאה בארץ‬ ‫ישראל, השנה עבדים, לשנה הבאה חופשיים)‬ ‫‪Это хлеб бедняков, который наши праотцы ели‬‬ ‫‪в Египте. Всякий голодный, иди и ешь, всякий‬‬ ‫‪нуждающийся, приходи и получишь. В этом‬‬ ‫‪году мы здесь. В следующем году – на земле‬‬ ‫‪Израиля. В этом году мы рабы. В следующем‬‬ ‫.‪году – свободные‬‬ ‫…‪page 3 – This is the bread of‬‬
  • 38. ַ ִּ ַ ‫מה נשְּׁ תנָה‬ Ма ништана Ma nishtana page 4 – This night is distinguished …
  • 39. ‫מה מִּשְּׁ תנָּה הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ ַּ ַּ ַּ Ма ништана hалайла ִּ ‫מכָּל הלילֹות, מכָּל‬ ֵּ ַּ ִּ hазэ ми коль hалэйлот, ?‫הלילֹות‬ ֵּ ַּ ми коль hалейлот? Шэбахоль hалэйлот ану ִּ ְּׁ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬ ֵּ ַּ ְּׁ охлим хамац умаца, ַּ ֵּ ‫חָּ מץ ּומצָּה, חָּ מץ ּומצָּה‬ ַּ ֵּ хамац умаца ַּ ַּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ ַּ hАлайла hазэ, hалайла ַּ .‫- כּולֹו מצָּה‬ hазэ куло маца Что отличает этот вечер от других? То, что в другие вечера мы едим квасное и пресное, а в этот вечер – только пресное Ma nishtana halaila haze mi kol haleilot, mikol haleilot? She ba chol haleilot anu ochlim chamatz umatza, chamatz umatza. Halaila haze, halaila haze kulo matza
  • 40. ִּ ְּׁ ֵּ ַּ ‫שְּׁ בכָּל הלילֹות ָאנּו אֹוכלים‬ ְּׁ Шэбахоль hалэйлот ану ָּ ָּ - ‫שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות, שְּׁ ָאר י ְּׁרקֹות‬ охлим шэар йеракот, ַּ ַּ ַּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה, הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ַּ ַּ шэар йеракот ‫כּולֹו מָּ רֹור‬ Hалайла hазе, hалайла hазэ куло марор То, что в другие вечера мы едим различные виды зелени, а в этот вечер – только горькую зелень Shebachol haleilot anu ochlim shear yerakot, shear yerakot, halaila haze, halaila haze kulo maror
  • 41. ֵּ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות אין אֶּ נּו‬ ֵּ ַּ ְּׁ Шебэxоль алэйлот ַּ ַּ ִּ ‫מטְּׁ בילים אֲ פילּו פעם‬ ִּ ִּ ַּ эйн эну матбилим ַּ ַּ ַּ ,‫אֶּ חָּ ת, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬ афилу паам эхат, алайла азэ алайла ִּ ֵּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה שְּׁ תי פְּׁ עָּ מים‬ ַּ ַּ азэ шэтей пэамим. То, что в другие вечера мы ни разу не обмакиваем зелень, а в этот вечер - дважды She be chol haleilot ein anu matbilim afilu paam echat, halaila haze, halaila haze shetei peamim
  • 42. ֵּ ַּ ‫שֶּ בכָּל הלילֹות ָאנּו‬ ְּׁ Шэбэхоль hалэйлот ану ֵּ ִּ ֵּ ‫אֹוכלים בין יֹושְּׁ בים ּובין‬ ִּ ְּׁ охлим бэйн йошвим ַּ ַּ ַּ ,‫מְּׁ סֻ בים, - הליְּׁלָּה הזֶּה‬ ִּ убэн мэсубим, бэйн йошвим убэн мэсубим ִּ ַּ ‫הליְּׁלָּה הזֶּה כלָּנו מְּׁ סֻ בים‬ ֻ ַּ ַּ hалайла hазэ, hалайла hазэ кулану мэсубим Во все вечера мы сидим или прямо, или облокотившись, а в этот вечер – только облокотившись Shebechol haleilot anu ochlim bein yoshvim uben mesubim, halailahaze, halaila haze kulanu mesubim
  • 43. pages 4-5 – Because we were slaves … ‫עבדים היינו‬ РАБАМИ МЫ БЫЛИ
  • 44. ‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ, ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН БЭНЭЙ ХОРИН Мы были рабами, а теперь – сыны свободы
  • 45. ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН
  • 46. ‫ עבדים היינו, היינו‬АВАДИМ hАИНУ, ,‫ עתה בני חורין‬hАИНУ ‫ בני חורין‬АТА БЭНЭЙ ХОРИН БЭНЭЙ ХОРИН
  • 47. ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫עבדים היינו‬ АВАДИМ hАИНУ, ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН ‫עתה, עתה בני חורין‬ АТА, АТА БЭНЭЙ ХОРИН ‫בני חורין‬ БЭНЭЙ ХОРИН
  • 48. ‫חָ כָ ם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה הָ עֵ דוֹת וְ הַ חֺ קים וְ הַ משעָ טים אֲ שר צוָ ה יי אֱ ֹלהֵ ינו אֶ תכֶ ם? וְ ַאף אַ תה‬ ָ ְ ִ ֶ ִ ְ ִ ִ .‫אֱ מָ ר לו כְ הלְ כוֹת הַ עֶ סַ ח: אֵ ין מַ פְ טירין ַאחַ ר הַ עֶ סַ ח אֲ פִ יקוֹמָ ן‬ ִ ִ ִ ֹ ‫רשע מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מָ ה הָ עבֹדה הַ זֹאת לָכֶ ם? לָכֶ ם - וְ ֹלא לו. ולְ פִ י שהוֹציא אֶ ת עַ צמו מן הַ כְ לָל‬ ִ ֹ ְ ִ ֶ ֹ ָ ֲ ָ ָ ‫כָ פַ ר בְ עִ קר. וְ ַאף אַ תה הַ קהֵ ה אֶ ת שנָיו וֶ אֱ מֹר לו: בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם. לִ י - וְ ֹלא‬ ָ ְ ִ ִ ִ ָ ֹ ִ ְ ָ ָ .‫לו. איּלו הָ יָה שם, ֹלא הָ יָה נִגְ ָאל‬ ָ ִ ֹ .‫תם מָ ה הוא אוֹמֵ ר? מַ ה זֹאת? וְ ָאמַ ְרת אֵ לָיו: בְ חֹזֶ ק יָד הוֹציָאנו יי ממצריִ ם, מבֵ ית עֲבָ ִדים‬ ִ ָ ְ ִ ִ ִ ָ ָ ‫וְ שאֵ ינוֹ יוֹדֵ עַ לִ שאוֹל - אַ ת עְ תַ ח לו, שנֶאֱ מַ ר: וְ הגַדת לְ בִ נְָך בַ יוֹם הַ הוא לֵאמֹר, בַ עֲבור זֶ ה עָ שה יי‬ ָ ָ ְ ִ ֶ ֹ ְ ְ ֶ .‫לִ י בְ צֵ אתי ממצריִ ם‬ ָ ְ ִ ִ ִ Мудрый – что он говорит? «В чем свидетельства, уставы и законы, которые заповедал вам Бог Всесильный наш?» И ты ему объясни все законы Пасхи и то, что «не едят ничего после пасхального афикомана» Грешный – что он говорит? «Что за служение у вас?» «У вас», а не у него! Исключая себя из общины , он отвергает самую основу веры. А ты притупи ему зубы своим ответом, говоря: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта» – «для меня», а не «для него»; будь он там, он не получил бы свободы. Несмышленый – что он говорит? «Что это?» Ему ты скажи: «Мощною рукою Своей вывел нас Бог из Египта, из дома рабства». А тому, кто неспособен задать вопрос, ты сам начни объяснять. Как сказано: «За исполнение этой заповеди сотворил для меня Бог чудеса, когда я выходил из Египта» pages 8-9 – the four questions
  • 49. ‫והיא שעמדה לאבותינו‬ ВЭhИ ШЭАМДА ЛААВОТЭЙНУ Вэhи шэамда лаавотэйну ‫והיא שעמדה לאבותינו‬ Вэhи шэамда лаавотэйну .‫והיא שעמדה לאבותינו ולנו‬ вэлану Шэло эхад бильвад омэд ‫שלא אחד בלבד‬ алэйну лэхалoтэйну 2 ‫עמד עלינו לכלותינו‬ омэд алэйну лэхалoтэйну ...‫עמד עלינו לכלותינו‬ pages 12-13 – this is the same promise …
  • 50. ‫ויָרעּו א ֹתָ נּו הםצְרים ויְעַמּונּו ,וי ִּתְ נּו עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה :וי ָרעּו‬ ‫ַ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ַ ִּ ִּ‬ ‫ַ ֵ‬ ‫אותָ נּו הםצְרים כמָה שמֶׁאמַר הבָה נִּתְ חכמָה לֹו פֶׁן י ִּרבֶׁה והי ָה כִּי‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ַ ִּ ִּ‬ ‫תִּ קְראנָה מלחמה וְנֹוסַף גַם הּוא עַל ׂשנְאֵינּו ונִּלחַם בָנּו ועלָה מִּן‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ִּ ְ ָ ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫הָָארץ :ויְעַמּונּו כמה שמֶׁאמַר ויָׂשִּימּו עלָיו ׂשָרי מןִּים למעַן עַמותו‬ ‫ְ ַ‬ ‫ֵ ִּ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ֶׁ ַ‬ ‫בסבְֹלתָ ם ויִּבֶׁן עָרי מסכְנֹות לפַרעה ֹ את פִּתום ואת רעמסֵס :וי ִּתְ נּו‬ ‫ַ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ַ ְ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ֵ ִּ ְ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ִּ‬ ‫עלֵינּו עֲבודָ ה קשָה כמָה שמֶׁאמַר ויַעבִּדּו מצְרי ִּם את בנֵי יִּׂשְראֵל‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ ְ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ַ ֲ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫בפָרְך :ויְמָררּו אֶׁת חי ֵיהֶׁם בעֲב ֹדָ ה קשָה בְחֹמֶׁר ּובלבנִּים ּובכָל‬ ‫ְ‬ ‫ִּ ְ ֵ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬ ‫עֲבודה בשדֶׁ ה את כָל עֲב ֹדָ תָ ם אשֶׁר עבְדּו בהֶׁם בפָרְך:‬ ‫ְ ֶׁ‬ ‫ָ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ‬ ‫ֵ‬ ‫ַ ָ‬ ‫ונִצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו ,ויִּשמַע ה' את קֹלֵנּו וי ַרא את ענְי ֵנּו‬ ‫ַ ְ ֶׁ ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ֱ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ואת עמלֵנּו ואת לחצֵנּו :ומִּצעַק אל ה' אֹלהֵי אֲב ֹתֵ ינּו כמה שמֶׁאמַר‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ֱ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ְ ֶׁ ַ ֲ‬ ‫ְ ֶׁ ֲ ָ‬ ‫ויְהִּי ביָמִּים הָרבִּים ההֵם ויָמָת מלְֶׁך מצְרי ִּם וי ֵָאנְחּו בנֵי יִּׂשְראל מִּן‬ ‫ָ ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ִּ ַ ַ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫ַ‬ ‫העֲבֹודָ ה ויִּזְעָקּו וַתַ עַל שועָתָ ם אֶׁל האֹלהִּים מִּן העֲב ֹדָ ה:‬ ‫ָ‬ ‫ָ ֱ‬ ‫ְַ‬ ‫ַ‬ ‫ָ‬ ‫ויִשְ מַע ה' אֶׁת קֹלֵנּו כמו שמֶׁאמַר ויִּשמַע אֹלהִּים אֶׁת נַאקָתָ ם ויִּזְכֹור‬ ‫ַ‬ ‫ֲ‬ ‫ֱ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ְ ָ ֶׁ ֱ‬ ‫ַ‬ ‫אֹלהִּים את בְריתו, את ַאבְרהָם, אֶׁת יִּצחָק ואֶׁת יַעֲקב‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ִּ‬ ‫ֶׁ‬ ‫ֱ‬ ‫…‪pages 15-18 – and the Egyptians‬‬
  • 51. ‫וַיֹוצִאֵ נּו ה' מםצְרי ִּם בי ָד חזָקָה ּובזְרֹע נְטּוי ָה ּובְמ ָֹרא גָד ֹל ּובְאתֹֹות‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ְ ֲ‬ ‫ִּ ִּ ַ‬ ‫ּובְמֹפְתִּ ים :וַיֹוצאֵנּו מםצְרי ִּם ֹלא עַל י ְדֵ י מלאְָך וְֹלא עַל י ְדֵ י ׂשָרף וְֹלא‬ ‫ָ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ִּ ִּ ַ‬ ‫ִּ‬ ‫עַל י ְדֵ י שלִּיח אלָא הקָדֹוש בָרּוְך הּוא בכְבֹודֹו ּובעצְמֹו .שמֶׁאמַר‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ְ ַ‬ ‫ִּ‬ ‫ַ‬ ‫ָ ַ ֶׁ‬ ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה והכֵיתִּ י כָל בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ַ ְ ִּ‬ ‫ַ ַ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ְ ָ ְ‬ ‫מָאדָ ם ועַד בהמָה ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה שפטִּים אנִּי ה' :‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ָ‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ְ ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ֵ‬ ‫ועבַרתִּ י באֶׁרץ מצְרי ִּם בליְלָה הזֶׁה אנִּי וְֹלא מלאְָך .והכֵיתִּ י כָל‬ ‫ְ ִּ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ַ ֲ‬ ‫ַ ַ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫ְ ָ ְ‬ ‫בְכֹור באֶׁרץ מצְרי ִּם אנִּי וְֹלא ׂשָרף .ּובכָל אֹלהֵי מצְרי ִּם אעׂשֶׁה‬ ‫ֶׁ ֱ‬ ‫ִּ ַ‬ ‫ֱ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ֶׁ ִּ ַ‬ ‫שפטִּים אנִּי וֹלא השלִּיח .אנִּי ה'. אנִּי הּוא וְֹלא ַאחֵר :‬ ‫ֲ‬ ‫ַ ָ ַ ֲ‬ ‫ֲ‬ ‫ְ ָ‬
  • 52. ‫עשר המכות‬ ДЕСЯТЬ КАЗНЕЙ ЕГИПЕТСКИХ TEN PLAGUES
  • 55. Нашествие мошек ‫כינים‬
  • 57. Мор скота ‫דבר‬
  • 59. Град ‫ברד‬
  • 63. pages 24 - 25 – it would have suffice us ДОСТАТОЧНО И ЭТОГО ‫דיֵינּו‬ ַ
  • 64. ַּ ִּ ִּ ‫אלּו הֹוציָאנּו ממצְּׁרים‬ ִּ ִּ ИЛУ hОЦИАНУ МИМИЦРАИМ ִּ ВЭЛО АСА БАhЭМ ШФАТИМ ,‫ו ְֹּׁלא עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬ ДАЙЕЙНУ .‫דיֵּינּו‬ ַּ ИЛУ АСА БАhЭМ ШФАТИМ ִּ ‫אלּו עָּ שָּ ה בָּהֶּ ם שְּׁ פָּ טים‬ ִּ ВЭЛО АСА ВЭЭЛОhЕЙhЭМ .‫וֹלא עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ֵּ ДАЙЕЙНУ ИЛУ АСА ВЭЭЛОhЭЙhЭМ ВЭЛО ֵּ ֵּ ,‫אלּו עָּ שָּ ה באֹלהיהֶּ ם‬ ִּ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ .‫ו ְֹּׁלא הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ַּ ДАЙЕЙНУ ֵּ ַּ ‫אלּו הָּ רג אֶּ ת בְּׁכֹוריהֶּ ם‬ ִּ ИЛУ hАРАГ ЭТ БЭХОРЭЙhЭМ ВЭЛО НАТАН ЛАНУ ЭТ ‫ו ְֹּׁלא נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ МАМОНАМ ДАЙЕЙНУ Если б Он вывел нас из Египта, но не совершил бы суда над египтянами – нам и этого было бы достаточно Если б Он совершил над ними суд, но не над их богами - нам и этого было бы достаточно Если б Он совершил суд над богам их, но не поразил бы их первенцев - нам и этого было бы достаточно Если б Он поразил их первенцев, но не отдал бы нам их имущества - нам и этого было бы достаточно
  • 65. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 66. ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת מָּ מֹונָּם‬ ַּ ִּ Илунатан лану эт мамонам .‫ו ְֹּׁלא קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ Вэлокара лану эт hаям дайейну ַּ ‫אלּו קָּ רע לָּנּו אֶּ ת היָּם‬ ַּ ִּ Илукара лану эт hаям Вэло hээвэрану бэтохо бэхарава ָּ ֵּ ,‫ו ְֹּׁלא הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה‬ ָּ Дайейну .‫דיֵּינּו‬ ַּ Илу hээвэрану бэтохо бэхарава ‫אלּו הֶּ עֱ בירנּו בְּׁתֹוכֹו בֶּחָּ רבָּה ו ְֹּׁלא‬ ָּ ָּ ֵּ ִּ Вэлошака царэйну бэтохо .‫שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו דיֵּנּו דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ֵּ ַּ Дайейну ֵּ ִּ ‫אלּו שָּ קע צָּרינּו בְּׁתֹוכֹו ו ְֹּׁלא ספק‬ ֵּ ַּ ִּ Илу шака царэйну бэтохо .‫צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה דיֵּינּו‬ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ְּׁ Вэло сипэк цархэйну арбаим шана, дайейну Если б Он отдал нам их имущество, но не рассек бы море перед нами - нам и этого было бы достаточно Если бы Он рассек перед нами море, но не провел бы нас посреди моря по суше - нам и этого было бы достаточно Если б Он провел нас по суше посреди моря, но не потопил бы в нем врагов наших - нам и этого было бы достаточно Если б Он потопил в нем наших врагов, но не снабжал бы нас всем необходимым в пустыне 40 лет - нам и этого было бы достаточно
  • 67. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 68. ִּ ְּׁ ‫אלּו ספק צָּרכנּו ַארבָּעים שָּ נָּה‬ ֵּ ְּׁ ֵּ ִּ ִּ Илу сипэк цархэйну арбаим шана .‫וֹלא הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ִּ Вэло hээхилану эт hаман дайейну ַּ ַּ ‫אלּו הֶּ אֱ כילָּנּו אֶּ ת הםָּ ן ו ְֹּׁלא נָּתן‬ ִּ ִּ Илу hээхилану эт hаман вэло натан лану эт hашабат дайейну .‫לָּנּו אֶּ ת השבָּת, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ Илу натан лану эт hашабат ַּ ַּ ‫אלּו נָּתן לָּנּו אֶּ ת השבָּת, ו ְֹּׁלא‬ ַּ ִּ Вэло кэрвану лифнэй hар Синай .‫קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, דיֵּינּו‬ ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ Дайейну ‫אלּו קרבָּנּו לפְּׁ נֵּי הר סינַּי, ו ְֹּׁלא נ ָּתן‬ ַּ ַּ ִּ ַּ ִּ ְּׁ ֵּ ִּ Илу кэрвану лифнэй hар Синай .‫לָּנּו אֶּ ת התֹורה. דיֵּינּו‬ ַּ ָּ ַּ Вэло натан лану эт hатора, дайейну Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне 40 лет, но не кормил бы манною - нам и этого было бы достаточно Если бы Он кормил нас манною, но не дал бы нам Субботы - нам и этого было бы достаточно Если бы Он дал нам Субботу, но не привел бы нас к горе Синай - нам и этого было бы достаточно Если бы Он привел нас к горе Синай, но не дал бы Тору - нам и этого было бы достаточно
  • 69. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 70. ָּ ַּ ַּ ַּ ִּ ‫אלּו נ ָּתן לָּנּו אֶּ ת התֹורה ו ְֹּׁלא‬ Илу натан лану эт hатора .‫הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל, דיֵּינּו‬ ַּ ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ Вэло иханисану лээрэц исраэль ‫אלּו הכנִּיסָּ נּו לְּׁאֶּ רץ יִּשְּׁ ראל ו ְֹּׁלא‬ ֵּ ָּ ֶּ ְּׁ ִּ ִּ Дайейну Илу иханисану лээрэц исраэль ‫בנָּה לָּנּו אֶּ ת בית הבְּׁחירה דיֵּינּו‬ ַּ ָּ ִּ ַּ ֵּ ָּ Вэло бана лану эт бэйт hабхирa дайейну Если бы Он дал нам Тору, но не ввел бы нас в Землю Израиля - нам и этого было бы достаточно Если бы Он ввел нас в Землю Израиля, но не воздвиг бы нам Дома Избрания
  • 71. ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינּו, דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ‫די דיֵּינּו, די דיֵּינּו‬ ַּ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ,‫די דיֵּינּו‬ ַּ ДАЙ ДАЙЕЙНУ, ‫דיֵּינּו, דיֵּינו‬ ַּ ַּ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ ДАЙЕЙНУ
  • 72. ‫לְ פיכָ ְך אֲ נַחנו חַ יָבִ ים לְ הוֹדוֹת לְ הַ ּלֵל לְ שבֵ חַ לְ פָ אֵ ר‬ ַ ְ ִ ‫לְ רוֹמֵ ם לְ הַ דר לְ בָ רְך לְ עַ ּלֵה ולְ קּלֵס. למי שעָ שה‬ ָ ֶ ִ ַ ֵ ֵ ‫לַאֲ בוֹתֵ ינו וְ לָנו אֶ ת כָל הַ נִ סים הָ אֵ ּלו. הוֹציָאנו מֵ עַ בְ דות‬ ִ ִ ‫לְ חֵ רות .מיָגוֹן לְ שמחָ ה ומֵ אֵ בֶ ל לְ יוֹם טוֹב. ומֵ אֲ פֵ לָה‬ ְ ִ ִ !‫לְ אוֹר גָדוֹל. ומשעְ בוד לִ גְ אֺ ּלָה. נאֹמַ ר לְ פָ נָיו הַ לְ לויָה‬ ִ ִ И теперь мы славим, славословим, преклоняемся, возвеличиваем до небес Его великолепие, преклоняем колени, благодарим за все и превозносим! Он Тот, Кто вывел из рабства наших Праотцов и нас, Кто сотворил все эти чудеса, превратил печаль в ликование и скорбь в благодать и тьму в великий свет, порабощение в освобождение. Скажем Ему: АЛЛИЛУЙЯ! page 29 – therefore, we are bound to thank…
  • 73. ‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם, בורא‬ ‫פרי הגפן‬ Благословен Ты, Бог всесильный, Владыка вселенной, сотворивший плод виноградной лозы
  • 74. !‫אוכל, קדימה אוכל‬ Пришло время праздничной трапезы LET'S EAT