SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 5
Baixar para ler offline
Кулану кацон
               ‫כולנו כצאן‬
                     Z-23
Кулану кацон таину                          ‫כולנו כצאן תעינו‬
Иш лэдарко панину                            ‫איש לדרכו פנינו‬
ваАдонай hифгиа бо                           ‫ואדוני הפגיע בו‬
эт авон кулану                                   ‫את עוון כלנו‬
           Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый
             на свою дорогу: и Господь возложил на Него
                           грехи всех нас.
            All we like sheep have gone astray; we have turned
            every one to his own way; and the LORD hath laid
                         on him the iniquity of us all.



      Kulanu ketzon tainu ish ledarko paninu
       Va Adonai hifgia bo et avon kulanu
hинэ hинэ сэ hаЭлоhим        ,‫הנה, הנה‬
hаносэ хатат hаолам       ‫שה האלוהים‬
                    ‫הנושא חטאת העולם‬

вот Агнец Божий, Который
берет на Себя грех мира
                           2        Behold the Lamb of God,
                                    which taketh away the sin
                                    of the world




   Hine, hine Se haElohim hanose chatat haolam
ВЭКАРАТА ЭТ ШМО                                               ‫וקראת‬
                                                       ‫את שמו ישוע‬

                                          2
ЕШУА
КИ hУ ЙОШИА ЭТ АМО                               ‫כי הוא יושיע את עמו‬
hУ ЙОШИА ЭТ АМО                                    ‫הוא יושיע את עמו‬
МЭАВОНОТЭЙhЭМ                                            ‫מעוונותיהם‬



и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет       and thou shalt call his name JESUS: for he
людей Своих от грехов их                      shall save his people from their sins



    Ve karata et shmo Yeshua ki hu yoshia et amo
          Hu yoshia et amo meavonoteihem
hУ ЙОШИА ЭТ АМО    ‫הוא יושיע את עמו‬
МЭАВОHОТЭЙhЭМ           ‫מעוונותיהם‬




  HU YOSHIA ET AMO MEAVONOTEIHEM

Mais conteúdo relacionado

Mais de Zoya Sladek

пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русскиZoya Sladek
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Zoya Sladek
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tovZoya Sladek
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+enZoya Sladek
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha Zoya Sladek
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheiliZoya Sladek
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+enZoya Sladek
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+enZoya Sladek
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+enZoya Sladek
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonaiZoya Sladek
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+enZoya Sladek
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+enZoya Sladek
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+enZoya Sladek
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+enZoya Sladek
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+enZoya Sladek
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+enZoya Sladek
 

Mais de Zoya Sladek (20)

Rosettes2
Rosettes2Rosettes2
Rosettes2
 
7.01.2012
7.01.20127.01.2012
7.01.2012
 
Pesach part1
Pesach part1Pesach part1
Pesach part1
 
пурим по русски
пурим по русскипурим по русски
пурим по русски
 
Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011Shirei пурим17.03.2011
Shirei пурим17.03.2011
 
2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en2008 13 mi ya'amod+en
2008 13 mi ya'amod+en
 
2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov2008 12 hine ma tov
2008 12 hine ma tov
 
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
2008 11 sha'arei ha'shamaim+en
 
2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha 2008 10 elei beitcha
2008 10 elei beitcha
 
2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili2008 09 adonai cheili
2008 09 adonai cheili
 
2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en2008 07 ma adir shimcha+en
2008 07 ma adir shimcha+en
 
2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en2008 06 kes harachamim+en
2008 06 kes harachamim+en
 
2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en2008 02 ahavatcha+en
2008 02 ahavatcha+en
 
2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai2008 07 ruma adonai
2008 07 ruma adonai
 
2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en2008 01 mi ya'amod+en
2008 01 mi ya'amod+en
 
2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en2004 05 koli el adonai+en
2004 05 koli el adonai+en
 
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en2004 04 h-aroe bashoshanim+en
2004 04 h-aroe bashoshanim+en
 
2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en2004 03 ein bor amok+en
2004 03 ein bor amok+en
 
2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en2004 02 ma edidot+en
2004 02 ma edidot+en
 
2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en2004 01 pele-yoetz+en
2004 01 pele-yoetz+en
 

23 z kulanu katzon

  • 1. Кулану кацон ‫כולנו כצאן‬ Z-23
  • 2. Кулану кацон таину ‫כולנו כצאן תעינו‬ Иш лэдарко панину ‫איש לדרכו פנינו‬ ваАдонай hифгиа бо ‫ואדוני הפגיע בו‬ эт авон кулану ‫את עוון כלנו‬ Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас. All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Kulanu ketzon tainu ish ledarko paninu Va Adonai hifgia bo et avon kulanu
  • 3. hинэ hинэ сэ hаЭлоhим ,‫הנה, הנה‬ hаносэ хатат hаолам ‫שה האלוהים‬ ‫הנושא חטאת העולם‬ вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира 2 Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world Hine, hine Se haElohim hanose chatat haolam
  • 4. ВЭКАРАТА ЭТ ШМО ‫וקראת‬ ‫את שמו ישוע‬ 2 ЕШУА КИ hУ ЙОШИА ЭТ АМО ‫כי הוא יושיע את עמו‬ hУ ЙОШИА ЭТ АМО ‫הוא יושיע את עמו‬ МЭАВОНОТЭЙhЭМ ‫מעוונותיהם‬ и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет and thou shalt call his name JESUS: for he людей Своих от грехов их shall save his people from their sins Ve karata et shmo Yeshua ki hu yoshia et amo Hu yoshia et amo meavonoteihem
  • 5. hУ ЙОШИА ЭТ АМО ‫הוא יושיע את עמו‬ МЭАВОHОТЭЙhЭМ ‫מעוונותיהם‬ HU YOSHIA ET AMO MEAVONOTEIHEM