2. Cuando llegó Cristóbal Colón a América lalengua
castellanase encontraba consolidada por tres razones
históricas:
a) Oficialización del dialecto castellanocomo la
lengua del Imperio Español.
b) Publicación de la primera Gramática del Castellano
por Antonio de Nebrija.
c) Descubrimiento de América, encuentro con
nuevas lenguas.
3.
4. La lenguaespañola, a su llagada a América, debió
enfrentarsea un conglomerado de lenguas ydialectos que
hastahoy forman un fragmentadomapa lingüístico.Hoy
en Hispanoamérica existen123 lenguas nativas, a las que
se deben sumar decenas de dialectos. Las lenguasnativas
mas importantes, por su numero dehablantesson el
Náhuatl(México), el taíno(Islas del Caribe), el
maya(Centro América), el quechua(Ecuador – Perú-
Chile),el aimara(Bolivia), el mapudungun (Chile)-
Argentina y el guaraní(Uruguay - Paraguay.
5. En suintentopor comunicarsecon los indígenas,
los españolesrecurrieron al uso de gestos y luego
a intérpretes europeos o a indígenascautivos
paratal efecto. Debidoa la gran cantidadde
lenguas, decidieronutilizarlas llamadas
LENGUAS GENERALES , que eran aquellas
lenguasque por su altonumero de hablantesles
permitíanuna mejor comunicacióncon los
nativos.
6. La influenciade la Iglesia fue
muy importante enel proceso
de hispanización, ya que
realizo unaintensalabor de
evangelización y educación
de niñosy jóvenes de
distintos pueblos mediantela
construcción de escuelas y de
iglesias en todo el continente.
7. Los españoles llegados a América
provenían, en su mayoría, de la
provincia de Andalucía, se ubicaron
en lasAntillase influenciaron a los
nuevos hablantes del Castellanocon
lascaracterísticasde su forma de
hablar el español; este fenómeno
lingüístico es conocido como
ANDALUCISMO DE AMERICA. Este
primer periodo de contactoentre las
lenguas se denomina PERIODO
ANTILLANO.
8. Los primeros colonizadoresprovenían de distintas
regiones de España,paratratarde evitar sus
propioslocalismostendierona homogeneizar la
lengua por medio del proceso llamado
KOINIZACION (común), a pesar los esfuerzos,
este proceso fracasodebidoa lainfluencia delas
lenguasnativashabladasen distintoslugares de
América.
9. APORTES LEXICOS DE LAS LENGUAS NATIVAS:
a) Flora: maíz, maní, papaya, tabaco, tomate,chocolate.
b) Fauna:cóndor, tiburón, mapache, guanaco,puma,
chinchilla.
c) objetos: canoa, hamaca, piragua, carpa, poncho.
10.
11. En distintasregiones de América se usaban distintas
voces para una misma cosa.
Perú
Ají
México
Chile
Porotos Ejotes
Choclo Elotes
Paltas Aguacates
13. Características delCastellanode América:
Cuandohablamos delespañol de América nos
referimos a aquella variante del español que se
habla en Hispanoamérica y que tienesus propias
características, estas las podemos encontrar en los
tres niveles de la lengua.
14. I. NIVEL FONÉTICO : es decir a la pronunciación, a
cómo suenael idioma, qué fonemastiene,qué
sonidos.
En este nivelencontramos una característica propia
del español deHispanoamérica quees el seseo: -El
seseo es el fenómenopor el que se pronuncia /S/
en lugar de /Z/o /C/.
ZAPALLO – SAPALLO
15. I. NIVEL FONÉTICO : es decir a la
pronunciación,a cómo suena el idioma,qué
fonemas tiene, qué sonidos.
En este nivel encontramosuna característica
propia del españolde Hispanoaméricaque es el
seseo:-El seseoes el fenómenopor el quese
pronuncia /S/ en lugar de /Z/ o /C/.
ZAPALLO – SAPALLO
16. II. NIVEL MORFOSINTÁCTICO: El nivel
morfosintáctico se refiere a cómo se
construyen las palabras, cómose combinan
las raíces y los morfemas y cómo se combinan
las palabras entre ellas.
Eneste nivelel españolde Hispanoamérica
tiene 4 características principales:
17. 1) Voseo: Es el fenómenoporel que en
algunas zonas de Hispanoamérica se dice
“vos” en lugar de “tú”;y“ustedes” en lugar de
“vosotros”.
Ejemplo:Vos tenés unosojosmuylindos
(EnHispanoamérica)
Tú tienes unosojosmuy bonitos
(EnEspaña).
18. 2) El pretérito indefinido sustituye en
muchoscasos al pretérito perfecto.
Ejemplo:
Esta semana fuia descansar a la playa
(EnHispanoamérica).
Esta semana heido a descansar a la playa (En
España).
19. 3) Los adjetivos se utilizan comoadverbios:
Ejemplo:Camina lento (En Hispanoamérica).
Camina lentamente (En España).
4) Se utilizan con mucha frecuencialos
diminutivos:
Madrecita, chiquitito,mesita, ahorita,
lueguito...
20. III. NIVEL LÉXICO: Estenivelhace
referenciaa las palabras,al vocabulario.
Dentrode estenivelelespañolde
Hispanoaméricatiene tambiéntres
características:
21. 1) Arcaísmos: Los arcaísmos son palabras
antiguas. Enel español de Hispanoamérica se
utilizanpalabras que enEspaña
desaparecieron hace muchotiempo:Bello
(bonito),pollera (falda), vidriera (escaparate)...
22. 2) Extranjerismos: Los extranjerismos son
palabras quevienende otro idioma.Enel
español de Hispanoamérica hay muchas
palabras queprocedendel inglésy que nose
utilizanen el español deEspaña:computador
(ordenador), arrendar (alquilar),noquear
(golpear)...
23. 3) El español deHispanoamérica no es
uniforme.Cada zona tiene su propio
vocabulario.
EnEspaña se dice“autobús”, en Cuba
“guagua”,en Argentina “colectivo”,en
Colombia“buseta”, en México“camión”.
24. MAPA CONCEPTUAL
Español de América
Nivel fonético Seseo
Nivel morfosintáctico
Voseo
P. Indefinido / P. perfecto
Adjetivos = adverbios
Diminutivos
Nivel léxico
Arcaísmos
Extranjerismos
Asistemico