SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
Grau en Traducció
i Interpretació
Grau en Llengües
Aplicades
https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27
On s’imparteix: campus del Poblenou
On s’imparteix: campus del Poblenou
Per què la UPF?
Cinc raons per triar la UPF
□ Perquè és una universitat pública i de qualitat
□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions
□ Perquè en sortiràs ben preparat
□ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada
□ Perquè gaudiràs dels millors serveis
Perfil de l’estudiant
□ Alta dedicació a l’estudi
□ Interès per les llengües
i la cultura pròpia i per les altres
□ Desig de facilitar la comunicació
entre persones i col·lectius
□ Curiositat, ganes de saber més,
afició a viatjar...
□ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió
□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
Accés al grau
□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions
□ Des de COU + PAU: totes les opcions
□ Des de CFGS i FP de segon grau
□ Prova per a majors de 25 o 45 anys
□ Accés per a majors de 40 anys amb experiència
□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)
Notes de tall del curs 2014-2015
Grau en Traducció i Interpretació
□ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix fer una prova)
□ Alemany, francès i LSC: 5
Grau en Llengües Aplicades: 7,67
El grau
□ Durada: 4 anys acadèmics
□ Nombre de places del grau en Traducció i Interpretació:
□ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal)
□ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)
□ Nombre de places del grau en Llengües Aplicades: 60
□ Estades a l’estranger:
□ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és obligatòria
□ Possibilitat de fer una segona estada a quart
□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)
□ Primer curs: horaris de matí
□ Segon curs: horaris de tarda
□ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant
□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no
curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
Estructura del grau
Distribució trimestral de les assignatures:
□ setembre-desembre
□ gener-març
□ abril-juny
□ juliol (recuperació)
240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)
□ Grau en Traducció i Interpretació
□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 48 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del treball de fi de grau
□ Grau en Llengües Aplicades
□ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 112 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 60 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del treball de fi de grau
Competències que demana la societat actual
□ Domini de les llengües
pròpies i de més d’un idioma
□ Capacitat de comunicar
en entorns multilingües
□ Domini de les competències
informàtiques i informacionals
Característiques de la docència
□ Classes magistrals (15%)
□ Seminaris (10%)
□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup
□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)
□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)
□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del
treball autònom)
Els professors
Acadèmics
□ Docència de les matèries
obligatòries i d’especialització
□ Recerca
□ Responsables de coordinació
dels equips docents
Professionals, amb
experiència i un bon
coneixement del món
real de la traducció i
la interpretació
Grau en Traducció i Interpretació
Formació bàsica
□ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)
□ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera
□ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero
quan es comencen les assignatures)
□ Traduir
□ entre les llengües primeres
□ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres
□ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres
□ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació,
literatura, dret, ciències, economia, lingüística...
□ Iniciar-se en la interpretació
Grau en Traducció i Interpretació
Primer curs
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 ANGLÈS
Idioma 2 AL/FR/LSC
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Idioma 3 ANGLÈS
Idioma 4 AL/FR/LSC
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Primer curs (via d’accés: anglès)
Grau en Traducció i Interpretació
Primer curs
Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC)
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 AL/FR/LSC
Idioma 2 ANGLÈS
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Idioma 3 AL/FR/LSC
Idioma 4 ANGLÈS
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Grau en Traducció i Interpretació
Perfils d’assignatures optatives
□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització
(4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil)
□ Traducció Especialitzada:
□ Juridicoeconòmica
□ Cientificotècnica
□ Humanisticoliterària
□ Traducció i Mitjans de Comunicació
□ Reflexió sobre la Traducció
□ Tecnologies de la Traducció
□ Interpretació
□ Interpretació de la LSC
□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets
La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Traducció i Interpretació
Sortides professionals
□ Traducció de caràcter general i
especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,
científic, humanístic, literari, audiovisual...
□ Interpretació de la LSC
□ Mediació en entorns laborals i socials
□ Localització de programari i d’altres productes informàtics
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la
gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en
entorns multilingües
Grau en Llengües Aplicades
Formació bàsica
□ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües pròpies
□ Producció oral i escrita en almenys dues llengües estrangeres
□ Coneixement de cultures estrangeres
□ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del llenguatge
□ Competències informàtiques i informacionals (CI2)
□ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos àmbits
(ensenyament, empreses, institucions...)
Grau en Llengües Aplicades
Primer curs
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Estudi de Casos: Llengües i
Societat
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1
Idioma 2
Estudi de Casos: Llengües i
Educació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 3
Idioma 4
Estudi de Casos: Llengües i Ment
Informàtica
Documentació
Primer curs
Grau en Llengües Aplicades
Perfils formatius (assignatures optatives)
Possibilitat de cursar diferents perfils (4 assignatures per perfil, 16 crèdits
ECTS)
□ Llengües en Entorns Educatius
□ Descripció i Comparació de Llengües
□ Llengües i Tecnologia
□ Llengües en Entorns Empresarials
□ Llengües en Entorns Socials
Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets
La tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Grau en Llengües Aplicades
Sortides professionals
□ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la gestió
lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns
multilingües
□ Ensenyament de llengües
□ Edició i correcció de textos i de produccions orals
□ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques
□ Planificació lingüística
□ Mediació lingüística en entorns socials
□ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials,
institucionals o d'organitzacions)
□ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
Grau en Traducció i Interpretació
Grau en Llengües Aplicades
Premis per a estudiants de secundària
Premis que organitza la
Facultat (curs 2015-2016):
□ Premi UPF-FESOCA de Llengua de
Signes Catalana
□ Premi UPF al Millor Treball de
Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el
Llenguatge
□ Concurs de Traducció (alemany i
francès)
Consulta les bases dels premis a
www.upf.edu/factii
Jo, la Pompeu
Segueix-nos a:
L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària:
www.upf.edu/horadelpati
Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de
secundària: http://universitariperfi.wordpress.com
Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
Més informació
□ www.upf.edu/grau/
□ Punt d’Informació a l’Estudiant
Telèfon: (34) 93 542 22 28
CAU: https://cau.upf.edu/pie
Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie
□ Facultat de Traducció i Interpretació
Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona
93 542 24 32
www.upf.edu/factii
@ TraduccioUPF
Traduccioxllengues aplicades

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Mais procurados (9)

La nova Selectivitat (2010)
La nova Selectivitat (2010)La nova Selectivitat (2010)
La nova Selectivitat (2010)
 
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleidaPresentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
 
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleidaPresentació currículum llengua anglesa jornada lleida
Presentació currículum llengua anglesa jornada lleida
 
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
Sessio1curs "Aplicació del Porgrama Plurilingüe"
 
Projecte pilot de ràdio per a @1entretants
Projecte pilot de ràdio per a @1entretantsProjecte pilot de ràdio per a @1entretants
Projecte pilot de ràdio per a @1entretants
 
Engage Me
Engage MeEngage Me
Engage Me
 
Enric Serra 17 04 09
Enric Serra 17 04 09Enric Serra 17 04 09
Enric Serra 17 04 09
 
Presentació engage me
Presentació engage mePresentació engage me
Presentació engage me
 
Pilotatge prova nivell bàsic anglès
Pilotatge prova nivell bàsic anglèsPilotatge prova nivell bàsic anglès
Pilotatge prova nivell bàsic anglès
 

Destaque (14)

Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
 
Medicina
MedicinaMedicina
Medicina
 
Politiques
PolitiquesPolitiques
Politiques
 
Enginyeria biomedica
Enginyeria biomedicaEnginyeria biomedica
Enginyeria biomedica
 
Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
 
Criminologia
CriminologiaCriminologia
Criminologia
 
Doble grau adeecodret
Doble grau adeecodretDoble grau adeecodret
Doble grau adeecodret
 
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'AdministracióGrau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
 
Comunicacio audiovisual
Comunicacio audiovisualComunicacio audiovisual
Comunicacio audiovisual
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
Publicitat
PublicitatPublicitat
Publicitat
 
Periodisme
PeriodismePeriodisme
Periodisme
 
Llengues aplicades
Llengues aplicadesLlengues aplicades
Llengues aplicades
 
Grau en Global studies
Grau en Global studiesGrau en Global studies
Grau en Global studies
 

Semelhante a Traduccioxllengues aplicades

Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...Servei de Llengües i Terminologia de la UPC
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irlserracasals
 
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UABAcollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UABsebastia
 
Decrets Competènciew bàsiques
Decrets  Competènciew bàsiquesDecrets  Competènciew bàsiques
Decrets Competènciew bàsiquesmfolguer
 
Fitxa del curs
Fitxa del cursFitxa del curs
Fitxa del cursadegiron67
 
Capacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida UniversitàriaCapacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida Universitàriajero_mendez
 
La Programació De Llengua
La Programació De LlenguaLa Programació De Llengua
La Programació De Llenguacristofolferrer
 
Menció llengua estrangera
Menció llengua estrangeraMenció llengua estrangera
Menció llengua estrangerajero_mendez
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Carme Bové
 
Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1Montse Irun _Chavarria
 

Semelhante a Traduccioxllengues aplicades (20)

Traduccio
TraduccioTraduccio
Traduccio
 
Grau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicadesGrau en Llengues aplicades
Grau en Llengues aplicades
 
Grau en Traduccio i Interpretació
Grau en Traduccio i InterpretacióGrau en Traduccio i Interpretació
Grau en Traduccio i Interpretació
 
Relacions laborals
Relacions laboralsRelacions laborals
Relacions laborals
 
Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals
 
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
Sessió informativa sobre acreditació d’idiomes i serveis i recursos per a l’e...
 
Grau en Comunicacio audiovisual
Grau en Comunicacio audiovisualGrau en Comunicacio audiovisual
Grau en Comunicacio audiovisual
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
 
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UABAcollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
Acollida setembre Grau Obert de Llengües i Literatures UAB
 
Decrets Competènciew bàsiques
Decrets  Competènciew bàsiquesDecrets  Competènciew bàsiques
Decrets Competènciew bàsiques
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
El projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centreEl projecte lingüístic de centre
El projecte lingüístic de centre
 
Fitxa del curs
Fitxa del cursFitxa del curs
Fitxa del curs
 
Capacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida UniversitàriaCapacitació en valencià. Florida Universitària
Capacitació en valencià. Florida Universitària
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
La Programació De Llengua
La Programació De LlenguaLa Programació De Llengua
La Programació De Llengua
 
Pele secundària 2010
Pele secundària 2010Pele secundària 2010
Pele secundària 2010
 
Menció llengua estrangera
Menció llengua estrangeraMenció llengua estrangera
Menció llengua estrangera
 
Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012Metodologia i avaluació 2012
Metodologia i avaluació 2012
 
Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1Competence based curriculum and evaluation session 1
Competence based curriculum and evaluation session 1
 

Mais de Universitat Pompeu Fabra (12)

Dret
DretDret
Dret
 
Humanitats
HumanitatsHumanitats
Humanitats
 
Enginyeries
EnginyeriesEnginyeries
Enginyeries
 
Dret
DretDret
Dret
 
Biologia humana
Biologia humanaBiologia humana
Biologia humana
 
Dret
DretDret
Dret
 
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
 
Grau en Biologia Humana
Grau en Biologia HumanaGrau en Biologia Humana
Grau en Biologia Humana
 
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de PrevencióGrau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
 
Grau en Enginyeries
Grau en EnginyeriesGrau en Enginyeries
Grau en Enginyeries
 
Grau en Dret
Grau en DretGrau en Dret
Grau en Dret
 
Grau en Enginyeria biomedica
Grau en Enginyeria biomedicaGrau en Enginyeria biomedica
Grau en Enginyeria biomedica
 

Traduccioxllengues aplicades

  • 1. Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades
  • 5. Per què la UPF? Cinc raons per triar la UPF □ Perquè és una universitat pública i de qualitat □ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions □ Perquè en sortiràs ben preparat □ Perquè la taxa d'inserció laboral dels nostres graduats és elevada □ Perquè gaudiràs dels millors serveis
  • 6. Perfil de l’estudiant □ Alta dedicació a l’estudi □ Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres □ Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius □ Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar... □ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió □ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
  • 7. Accés al grau □ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions □ Des de COU + PAU: totes les opcions □ Des de CFGS i FP de segon grau □ Prova per a majors de 25 o 45 anys □ Accés per a majors de 40 anys amb experiència □ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques) Notes de tall del curs 2014-2015 Grau en Traducció i Interpretació □ Anglès: 7,67 (aquesta via d’accés requereix fer una prova) □ Alemany, francès i LSC: 5 Grau en Llengües Aplicades: 7,67
  • 8. El grau □ Durada: 4 anys acadèmics □ Nombre de places del grau en Traducció i Interpretació: □ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal) □ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés) □ Nombre de places del grau en Llengües Aplicades: 60 □ Estades a l’estranger: □ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és obligatòria □ Possibilitat de fer una segona estada a quart □ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%) □ Primer curs: horaris de matí □ Segon curs: horaris de tarda □ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant □ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
  • 9. Estructura del grau Distribució trimestral de les assignatures: □ setembre-desembre □ gener-març □ abril-juny □ juliol (recuperació) 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer) □ Grau en Traducció i Interpretació □ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 122 crèdits d’assignatures obligatòries □ 48 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del treball de fi de grau □ Grau en Llengües Aplicades □ 60 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 112 crèdits d’assignatures obligatòries □ 60 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del treball de fi de grau
  • 10. Competències que demana la societat actual □ Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma □ Capacitat de comunicar en entorns multilingües □ Domini de les competències informàtiques i informacionals
  • 11. Característiques de la docència □ Classes magistrals (15%) □ Seminaris (10%) □ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup □ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol) □ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial) □ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)
  • 12. Els professors Acadèmics □ Docència de les matèries obligatòries i d’especialització □ Recerca □ Responsables de coordinació dels equips docents Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació
  • 13. Grau en Traducció i Interpretació Formació bàsica □ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol) □ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera □ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures) □ Traduir □ entre les llengües primeres □ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres □ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres □ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística... □ Iniciar-se en la interpretació
  • 14. Grau en Traducció i Interpretació Primer curs Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 ANGLÈS Idioma 2 AL/FR/LSC Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS Idioma 3 ANGLÈS Idioma 4 AL/FR/LSC Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS Primer curs (via d’accés: anglès)
  • 15. Grau en Traducció i Interpretació Primer curs Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC) Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 AL/FR/LSC Idioma 2 ANGLÈS Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC Idioma 3 AL/FR/LSC Idioma 4 ANGLÈS Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
  • 16. Grau en Traducció i Interpretació Perfils d’assignatures optatives □ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil) □ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària □ Traducció i Mitjans de Comunicació □ Reflexió sobre la Traducció □ Tecnologies de la Traducció □ Interpretació □ Interpretació de la LSC □ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 17. Grau en Traducció i Interpretació Sortides professionals □ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual... □ Interpretació de la LSC □ Mediació en entorns laborals i socials □ Localització de programari i d’altres productes informàtics □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües □ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
  • 18. Grau en Llengües Aplicades Formació bàsica □ Excel·lència en l’expressió oral i escrita en les llengües pròpies □ Producció oral i escrita en almenys dues llengües estrangeres □ Coneixement de cultures estrangeres □ Coneixements especialitzats en els diversos aspectes del llenguatge □ Competències informàtiques i informacionals (CI2) □ Coneixements de les necessitats lingüístiques en diversos àmbits (ensenyament, empreses, institucions...)
  • 19. Grau en Llengües Aplicades Primer curs Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre Introducció a la Universitat i Comunicació Estudi de Casos: Llengües i Societat Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 Idioma 2 Estudi de Casos: Llengües i Educació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 3 Idioma 4 Estudi de Casos: Llengües i Ment Informàtica Documentació Primer curs
  • 20. Grau en Llengües Aplicades Perfils formatius (assignatures optatives) Possibilitat de cursar diferents perfils (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS) □ Llengües en Entorns Educatius □ Descripció i Comparació de Llengües □ Llengües i Tecnologia □ Llengües en Entorns Empresarials □ Llengües en Entorns Socials Els 60 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets La tria d’optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 21. Grau en Llengües Aplicades Sortides professionals □ Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada, l'assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües □ Ensenyament de llengües □ Edició i correcció de textos i de produccions orals □ Redacció i correcció de textos per a finalitats específiques □ Planificació lingüística □ Mediació lingüística en entorns socials □ Gestió i assessoria lingüística (en entorns empresarials, institucionals o d'organitzacions) □ Gestió del multilingüisme en entorns professionals i socials □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
  • 22. Grau en Traducció i Interpretació Grau en Llengües Aplicades Premis per a estudiants de secundària Premis que organitza la Facultat (curs 2015-2016): □ Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana □ Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge □ Concurs de Traducció (alemany i francès) Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii
  • 23. Jo, la Pompeu Segueix-nos a: L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
  • 24. Més informació □ www.upf.edu/grau/ □ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28 CAU: https://cau.upf.edu/pie Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie □ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona 93 542 24 32 www.upf.edu/factii @ TraduccioUPF