Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Interlengua y analisis de error
1. Maestría en Educación
LA INTERLENGUA Y EL
ANÁLISIS DE ERROR
EN EL APRENDIZAJE DE UNA
SEGUNDA LENGUA
Mayo de 2010 Elsa Ramírez Fonllem
2. Estudiar una segunda lengua implica:
• Procesos de Aprendizaje de una Segunda
Lengua.
• Proceso de Interlengua
• Análisis de Error
3. El proceso de interlengua es
descrita por Selinker (1972),
como:
“un sistema lingüístico
independiente que se
muestra en los hechos
observables que se producen
cuando el aprendiz utiliza la
segunda lengua”.
4. Los errores nos hacen
aprender, pero cuando
estos errores se quedan
para siempre el error
nunca fue corregido.
Según afirma Fernández
López (1989:32), “cuando
no se cometen errores es
que no se practica con la
lengua, y si no se
practica, difícilmente se
llega a conocerla”.
5. P1 ¿Qué relación existe entre la
interlengua y el análisis de
errores?
P2 ¿Cuáles serían los beneficios del
análisis de errores en la
enseñanza de una segunda
lengua?
P3 ¿Cómo podría el análisis de
error prevenir la fosilización
de los errores?
6. El análisis de los errores nos permite
identificar las metodologías que no
funcionan en el proceso aprendizaje de una
segunda lengua.
El error es visto como un síntoma del
aprendizaje y no como un obstáculo o un
problema como antes.
7. Identificar y diagnosticar los
errores más comunes en el
aprendizaje de una segunda
lengua en la habilidad de
escritura.
Analizar y proponer
soluciones a los errores más
comunes en el aprendizaje
de una segunda lengua en
la habilidad de escritura.
9. H 1 La interlengua del estudiante
de una segunda lengua pasa por
la etapa de fosilización en la
mayoría de los casos.
H2 El error se fosiliza por la falta
de corrección oportuna por parte
del docente hacia el alumno.
H3 Los errores fosilizados serán
repetidos, aun cuando el
estudiante este consciente de
éstos.
10. Aplicación de un instrumento para la
obtención de datos:
A alumnos de escuelas bilingües (Centro de
E 6to año) 3 grupos, en total 76 alumnos.
Cursos generales de idiomas (inglés) en
UNISON, 3 grupos de entre 38 y 45 alumnos.
11. • Agosto de 2010 – Aplicación del Instrumento.
• Septiembre de 2010 -Análisis del Instrumento.
• Noviembre de 2010- Presentación de Resultados.
12. Bibliografía
Corder, S. (1967) “The Significance of Learner´s Error”. International
Review of Applied Linguistics 5: 161-170.
Fernández López, S. (1989). Corregir y evaluar desde una
perspectiva comunicativa. Cable, 4: 30–35.
Griffin, K. (2005) Lingüística aplicada a la enseñanza del español
como Segunda Lengua,/L, Madrid, Arco Libros.
Selinker, L. (1972). “Interlanguage” en IRAL _International Review
of Applied Linguistics in Language Teaching) 10 (3) (págs. 209-231)