SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 19
DICHOS Y PROVERBIOS
SOBRE EL BOSQUE
EN LA SABIDURÍA
POPULAR ITALIANA
EL
PROVERBIO
El proverbio es un
enunciado sentencioso, que
contiene sugerencias y
consejos que provienen de
la experiencia popular
FARE DA BOSCO E DA RIVIERA
PAREMIA
Tipo: Refrán
Idioma: Italiano
Idea clave: Disponibilidad
Marcador de uso: En desuso
Significado: se dice así de quien
se conforma a cualquier situación,
que sea favorable o no
Contexto:
«Io non son della solita vacchetta,
né sono uno stival da contadino;
e se pajo tagliato coll’accetta,
chi lavorò non era un ciabattino:
mi fece a doppia suola e alla scudiera,
e per servir da bosco e da riviera.»
(Giuseppe Giusti, Lo stivale)
Traducción literal: HACER DE BOSQUE Y DE COSTA
Sinónimos: ESSERE DA UOVA E DA LATTE
(SER DE HUEVOS Y DE LECHE)
PAREMIA
Tipo: Frase proverbial
Idioma: Italiano
Enunciado: MEGLIO ESSERE UCCEL DI BOSCO, CHE UCCEL DI GABBIA
Ideas clave: La libertad contrapuesta a la esclavitud
Significado: Se dice para indicar que la libertad aunque obstaculizada , siempre es mejor
que ser siervo y prisionero
Marcador de uso: En desuso
Traducción literal: Mejor ser ave de bosque, que ave de jaula
Contexto: - Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di- Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di
là, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva bisogno dilà, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva bisogno di
consigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir daconsigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir da
quell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andarequell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andare
senza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della città, ma del ducato. «Perché», avevasenza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della città, ma del ducato. «Perché», aveva
pensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e colpensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e col
nome e cognome, mi vengono a prendere quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi sinome e cognome, mi vengono a prendere quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi si
sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. «sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. «Perché, se posso essere uccel diPerché, se posso essere uccel di
boscobosco», aveva anche pensato, «», aveva anche pensato, «non voglio diventare uccel di gabbianon voglio diventare uccel di gabbia». (A. Manzoni». (A. Manzoni, I, I
Promessi Sposi,Promessi Sposi, cap.XVI)cap.XVI)
SINÓNIMOS
Enunciado: È meglio stare al bosco strutto, che stare in carcere ben ridutto. (Es mejor
estar en el bosque consumido , que estar bien encerrado en la cárcel)
CORRESPONDIENTES
Idioma :Español
Enunciado: Prefiero libertad con pobreza, que prisión con riquezas.
Traducción literal: Preferisco la libertà con la povertà alla prigione con la ricchezza
PAREMIA
Tipo: Refrán
Idioma: Italiano
Enunciado: DAL FRUTTO SI CONOSCE L’ALBERO
Ideas clave: Naturaleza de las cosas
Significado: De este refrán vienen diferentes
interpretaciones, por ejemplo:
• los hijos hablan de sus padres: su comportamiento y su
manera de expresarse reflejan características de los padres;
• lo que se hace habla de la persona, por ejemplo el cuadro
habla del pintor, el benefactor habla de su alma gentil, los
malos hombres hablan de sus corazón cerrado;
Marcador de uso: En uso
Traducción literal: Del fruto se conoce el árbol
Contexto: «Prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà
buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà
cattivo: dal frutto infatti si conosce l’’albero». (Vangelo
secondo Matteo 12, 33-37 )
SINÓNIMOS
Tipo: Refrán /
Frase
proverbial
Idioma:
Italiano
Ideas clave:
Semejanza
Significado: Se dice
para indicar que no
podemos ser tan
diferentes de los que
nos dieron la vida
Contexto: se
utiliza cuando
queremos decir
que el hijo tiene el
mismo
comportamiento
Traducción
literal: La fruta
no cae lejos del
árbol
Marcador de
uso: En uso
SINÓNIMOS
Enunciado: Tale padre,
tale figlio (de tal palo, tal
astilla)
Traducción
literal: de tal
padre, tal hijo
PORTARE LEGNA AL BOSCO
• Tipo: Frase proverbial
• Idioma: Italiano
• Enunciado: PORTARE LEGNA AL BOSCO
• Ideas clave: inutilidad
• Significado: Se dice para indicar cuando alguien hace
algo inutil
• Marcador de uso: En uso
• Traducción literal: llevar madera al bosque
• Contexto: Racconta Orazio (Satire, 1,10,34) che
quando ancora componeva in greco gli apparve in sogno il Dio
Quirino, che lo consigliò di portare piuttosto della legna in
una selva, cosa senza dubbio meno assurda che andare ad
accrescere il già grande numero dei poeti greci. L'espressione
ebbe immediata fortuna, e fu ripresa più volte da molti
autori, in particolare da Ovidio e da San Gerolamo.
Cuenta horacio que cuando escribìa en greco le apareciò
el dio quirino que le dijo que era mejor llevar madera al
bosque que contribuir a augmentar el nùmero ya muy
grande de los poetas grecos.
SINÓNIMOS
Enunciado: portare, acqua al mare, vasi a Samo, nottole
ad Atene.
Una pianta che ha molti frutti non li
matura tutti.
Tipo: Frase proverbial
Idioma: Italiano
Enunciado: Una pianta che ha molti frutti non li
matura tutti.
Ideas clave: crear algo
Significado: Se dice para indicar que cuando se
hacen muchas cosas no todo saca bien, està
referido también a la maternidad
Marcador de uso: En uso
Traducción literal: La planta que hace muchos
frutos, no los madura todos
SINÓNIMOS
Enunciado: gran fecondità non viene a maturità
La fame leva il lupo dal bosco
• ENUNCIADO:  "LA FAME LEVA IL LUPO DAL BOSCO"
• Traducción literal: El hambre saca el lobo del bosque
•
• PAREMIA 
• Tipo: Frase proverbial
Idioma: Italiano
• Marcador de uso: En uso
• Miedo Significado: Se dice para indicar que en caso de
necesidad el hombre se comporta de manera illicita y
peligrosa para superar los obstaculos. De hecho las urgentes
necesidades inducen la gente a obrar de manera injusta e
inoportuna.
• (Il proverbio vuole indicare che le urgenti necessità, come
quella della sopravvivenza, inducono spesso anche l'uomo ad
agire in modo illecito e pericoloso per superarle, ovvero che
le necessità spingono le persone a fare cose che non si
sognerebbero mai di fare.)
• Contexto: «Padron ‘Ntoni adesso era diventato del tutto un
uccellaccio di camposanto, e non faceva altro che andare
intorno, rotto in due, e con quella faccia di pipa, a dir
proverbi senza capo e senza coda [...]. E a chi gli domandava
perché andasse sempre in giro, diceva che la fame fa uscire il
lupo dal bosco, e cane affamato non teme bastone» (Giovanni
Verga, I Malavoglia, Cap. 15).
SINÓNIMOS 
• Enunciado: (La necessità aguzza l’ingegno) La necesidad
agudiza el ingenio.
Sentissi come na barca 'nt in bòsch
Sentirse como un barco en un bosque
Es un refrán piamontés que sigifica sentirse fuera sitio o
en grandes dificultades.
Este refrán subraya un sentido de inadecuación que es
comparado, a través de un simil, a la inutilidad de la
presencia de un barco en un bosque.
È meglio stare nel bosco a mangiar pignoli che
stare in castello con gli spagnoli
Tipo: Refrán
Idioma: Italiano
Enunciado: È meglio stare nel bosco a mangiar pignoli che
stare in castello con gli spagnoli
Ideas clave: libertad
Significado: este refrán se utilizaba para “protestar”
cuando en Italia estaba el gobierno español.
Marcador de uso: En desuso
Traducción literal: es mejor estar en el bosque comiendo
piñones que estar en castillo con los españoles
Presentación realizada por:
Martina Bassini
Benedetta Bavieri
Diandra Falchieri
Maribel Gonzales
Aurora Spadaro
Lisa Stabellini
Martina Tabellini
Sofia Tomasi

Mais conteúdo relacionado

Mais de Elena Pezzi

NoMI Mobility to Bologna
NoMI Mobility to BolognaNoMI Mobility to Bologna
NoMI Mobility to BolognaElena Pezzi
 
NoMI mobility to la Réunion
NoMI mobility to la RéunionNoMI mobility to la Réunion
NoMI mobility to la RéunionElena Pezzi
 
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021Elena Pezzi
 
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021Elena Pezzi
 
Madeira programme - NoMI
Madeira programme - NoMIMadeira programme - NoMI
Madeira programme - NoMIElena Pezzi
 
2019 programme aldaia
2019 programme aldaia2019 programme aldaia
2019 programme aldaiaElena Pezzi
 
20192020 NoMI sinergia piie
20192020 NoMI sinergia piie 20192020 NoMI sinergia piie
20192020 NoMI sinergia piie Elena Pezzi
 
Programme Tahiti
Programme TahitiProgramme Tahiti
Programme TahitiElena Pezzi
 
Madeira's mobility
Madeira's mobilityMadeira's mobility
Madeira's mobilityElena Pezzi
 
Glossary storybook
Glossary storybookGlossary storybook
Glossary storybookElena Pezzi
 
Debate on multiculturalism
Debate on multiculturalismDebate on multiculturalism
Debate on multiculturalismElena Pezzi
 
Catalogue of Heritage
Catalogue of HeritageCatalogue of Heritage
Catalogue of HeritageElena Pezzi
 
Lanzarini diario di bordo
Lanzarini diario di bordoLanzarini diario di bordo
Lanzarini diario di bordoElena Pezzi
 
Tarozzi valencia diario di bordo
Tarozzi valencia diario di bordoTarozzi valencia diario di bordo
Tarozzi valencia diario di bordoElena Pezzi
 
Koulusysteemin esittely
Koulusysteemin esittelyKoulusysteemin esittely
Koulusysteemin esittelyElena Pezzi
 
PCKZiU Wieliczka
PCKZiU WieliczkaPCKZiU Wieliczka
PCKZiU WieliczkaElena Pezzi
 
Diario di bordo 25 29 mar 2019
Diario di bordo 25 29 mar 2019Diario di bordo 25 29 mar 2019
Diario di bordo 25 29 mar 2019Elena Pezzi
 
Aldaia students programme
Aldaia students programmeAldaia students programme
Aldaia students programmeElena Pezzi
 

Mais de Elena Pezzi (20)

NoMI Mobility to Bologna
NoMI Mobility to BolognaNoMI Mobility to Bologna
NoMI Mobility to Bologna
 
NoMI mobility to la Réunion
NoMI mobility to la RéunionNoMI mobility to la Réunion
NoMI mobility to la Réunion
 
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021
Programme NoMI la salle st.charles 28-30 june 2021
 
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021
Espoo programme Leppävaaran 8-10 march 2021
 
Madeira programme - NoMI
Madeira programme - NoMIMadeira programme - NoMI
Madeira programme - NoMI
 
2019 programme aldaia
2019 programme aldaia2019 programme aldaia
2019 programme aldaia
 
20192020 NoMI sinergia piie
20192020 NoMI sinergia piie 20192020 NoMI sinergia piie
20192020 NoMI sinergia piie
 
Programme Tahiti
Programme TahitiProgramme Tahiti
Programme Tahiti
 
Madeira's mobility
Madeira's mobilityMadeira's mobility
Madeira's mobility
 
Dusseldorf
DusseldorfDusseldorf
Dusseldorf
 
Glossary storybook
Glossary storybookGlossary storybook
Glossary storybook
 
Debate on multiculturalism
Debate on multiculturalismDebate on multiculturalism
Debate on multiculturalism
 
Catalogue of Heritage
Catalogue of HeritageCatalogue of Heritage
Catalogue of Heritage
 
Lanzarini diario di bordo
Lanzarini diario di bordoLanzarini diario di bordo
Lanzarini diario di bordo
 
Tarozzi valencia diario di bordo
Tarozzi valencia diario di bordoTarozzi valencia diario di bordo
Tarozzi valencia diario di bordo
 
Koulusysteemin esittely
Koulusysteemin esittelyKoulusysteemin esittely
Koulusysteemin esittely
 
Glossary NoMI
Glossary NoMIGlossary NoMI
Glossary NoMI
 
PCKZiU Wieliczka
PCKZiU WieliczkaPCKZiU Wieliczka
PCKZiU Wieliczka
 
Diario di bordo 25 29 mar 2019
Diario di bordo 25 29 mar 2019Diario di bordo 25 29 mar 2019
Diario di bordo 25 29 mar 2019
 
Aldaia students programme
Aldaia students programmeAldaia students programme
Aldaia students programme
 

Proverbios italia-3-5

  • 1.
  • 2. DICHOS Y PROVERBIOS SOBRE EL BOSQUE EN LA SABIDURÍA POPULAR ITALIANA
  • 3. EL PROVERBIO El proverbio es un enunciado sentencioso, que contiene sugerencias y consejos que provienen de la experiencia popular
  • 4. FARE DA BOSCO E DA RIVIERA PAREMIA Tipo: Refrán Idioma: Italiano Idea clave: Disponibilidad Marcador de uso: En desuso Significado: se dice así de quien se conforma a cualquier situación, que sea favorable o no Contexto: «Io non son della solita vacchetta, né sono uno stival da contadino; e se pajo tagliato coll’accetta, chi lavorò non era un ciabattino: mi fece a doppia suola e alla scudiera, e per servir da bosco e da riviera.» (Giuseppe Giusti, Lo stivale) Traducción literal: HACER DE BOSQUE Y DE COSTA Sinónimos: ESSERE DA UOVA E DA LATTE (SER DE HUEVOS Y DE LECHE)
  • 5. PAREMIA Tipo: Frase proverbial Idioma: Italiano Enunciado: MEGLIO ESSERE UCCEL DI BOSCO, CHE UCCEL DI GABBIA Ideas clave: La libertad contrapuesta a la esclavitud Significado: Se dice para indicar que la libertad aunque obstaculizada , siempre es mejor que ser siervo y prisionero Marcador de uso: En desuso Traducción literal: Mejor ser ave de bosque, que ave de jaula Contexto: - Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di- Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di là, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva bisogno dilà, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva bisogno di consigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir daconsigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir da quell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andarequell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andare senza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della città, ma del ducato. «Perché», avevasenza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della città, ma del ducato. «Perché», aveva pensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e colpensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e col nome e cognome, mi vengono a prendere quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi sinome e cognome, mi vengono a prendere quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi si sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. «sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. «Perché, se posso essere uccel diPerché, se posso essere uccel di boscobosco», aveva anche pensato, «», aveva anche pensato, «non voglio diventare uccel di gabbianon voglio diventare uccel di gabbia». (A. Manzoni». (A. Manzoni, I, I Promessi Sposi,Promessi Sposi, cap.XVI)cap.XVI) SINÓNIMOS Enunciado: È meglio stare al bosco strutto, che stare in carcere ben ridutto. (Es mejor estar en el bosque consumido , que estar bien encerrado en la cárcel) CORRESPONDIENTES Idioma :Español Enunciado: Prefiero libertad con pobreza, que prisión con riquezas. Traducción literal: Preferisco la libertà con la povertà alla prigione con la ricchezza
  • 6.
  • 7. PAREMIA Tipo: Refrán Idioma: Italiano Enunciado: DAL FRUTTO SI CONOSCE L’ALBERO Ideas clave: Naturaleza de las cosas Significado: De este refrán vienen diferentes interpretaciones, por ejemplo: • los hijos hablan de sus padres: su comportamiento y su manera de expresarse reflejan características de los padres; • lo que se hace habla de la persona, por ejemplo el cuadro habla del pintor, el benefactor habla de su alma gentil, los malos hombres hablan de sus corazón cerrado; Marcador de uso: En uso Traducción literal: Del fruto se conoce el árbol Contexto: «Prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto infatti si conosce l’’albero». (Vangelo secondo Matteo 12, 33-37 ) SINÓNIMOS
  • 8. Tipo: Refrán / Frase proverbial Idioma: Italiano Ideas clave: Semejanza Significado: Se dice para indicar que no podemos ser tan diferentes de los que nos dieron la vida
  • 9. Contexto: se utiliza cuando queremos decir que el hijo tiene el mismo comportamiento Traducción literal: La fruta no cae lejos del árbol Marcador de uso: En uso
  • 10. SINÓNIMOS Enunciado: Tale padre, tale figlio (de tal palo, tal astilla) Traducción literal: de tal padre, tal hijo
  • 11. PORTARE LEGNA AL BOSCO • Tipo: Frase proverbial • Idioma: Italiano • Enunciado: PORTARE LEGNA AL BOSCO • Ideas clave: inutilidad • Significado: Se dice para indicar cuando alguien hace algo inutil • Marcador de uso: En uso • Traducción literal: llevar madera al bosque • Contexto: Racconta Orazio (Satire, 1,10,34) che quando ancora componeva in greco gli apparve in sogno il Dio Quirino, che lo consigliò di portare piuttosto della legna in una selva, cosa senza dubbio meno assurda che andare ad accrescere il già grande numero dei poeti greci. L'espressione ebbe immediata fortuna, e fu ripresa più volte da molti autori, in particolare da Ovidio e da San Gerolamo.
  • 12. Cuenta horacio que cuando escribìa en greco le apareciò el dio quirino que le dijo que era mejor llevar madera al bosque que contribuir a augmentar el nùmero ya muy grande de los poetas grecos. SINÓNIMOS Enunciado: portare, acqua al mare, vasi a Samo, nottole ad Atene.
  • 13. Una pianta che ha molti frutti non li matura tutti. Tipo: Frase proverbial Idioma: Italiano Enunciado: Una pianta che ha molti frutti non li matura tutti. Ideas clave: crear algo Significado: Se dice para indicar que cuando se hacen muchas cosas no todo saca bien, està referido también a la maternidad
  • 14. Marcador de uso: En uso Traducción literal: La planta que hace muchos frutos, no los madura todos SINÓNIMOS Enunciado: gran fecondità non viene a maturità
  • 15. La fame leva il lupo dal bosco • ENUNCIADO:  "LA FAME LEVA IL LUPO DAL BOSCO" • Traducción literal: El hambre saca el lobo del bosque • • PAREMIA  • Tipo: Frase proverbial Idioma: Italiano • Marcador de uso: En uso • Miedo Significado: Se dice para indicar que en caso de necesidad el hombre se comporta de manera illicita y peligrosa para superar los obstaculos. De hecho las urgentes necesidades inducen la gente a obrar de manera injusta e inoportuna. • (Il proverbio vuole indicare che le urgenti necessità, come quella della sopravvivenza, inducono spesso anche l'uomo ad agire in modo illecito e pericoloso per superarle, ovvero che le necessità spingono le persone a fare cose che non si sognerebbero mai di fare.)
  • 16. • Contexto: «Padron ‘Ntoni adesso era diventato del tutto un uccellaccio di camposanto, e non faceva altro che andare intorno, rotto in due, e con quella faccia di pipa, a dir proverbi senza capo e senza coda [...]. E a chi gli domandava perché andasse sempre in giro, diceva che la fame fa uscire il lupo dal bosco, e cane affamato non teme bastone» (Giovanni Verga, I Malavoglia, Cap. 15). SINÓNIMOS  • Enunciado: (La necessità aguzza l’ingegno) La necesidad agudiza el ingenio.
  • 17. Sentissi come na barca 'nt in bòsch Sentirse como un barco en un bosque Es un refrán piamontés que sigifica sentirse fuera sitio o en grandes dificultades. Este refrán subraya un sentido de inadecuación que es comparado, a través de un simil, a la inutilidad de la presencia de un barco en un bosque.
  • 18. È meglio stare nel bosco a mangiar pignoli che stare in castello con gli spagnoli Tipo: Refrán Idioma: Italiano Enunciado: È meglio stare nel bosco a mangiar pignoli che stare in castello con gli spagnoli Ideas clave: libertad Significado: este refrán se utilizaba para “protestar” cuando en Italia estaba el gobierno español. Marcador de uso: En desuso Traducción literal: es mejor estar en el bosque comiendo piñones que estar en castillo con los españoles
  • 19. Presentación realizada por: Martina Bassini Benedetta Bavieri Diandra Falchieri Maribel Gonzales Aurora Spadaro Lisa Stabellini Martina Tabellini Sofia Tomasi