SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 13
Baixar para ler offline
By:                http://www.kau.edu.sa/SBANJAR
    Dr. ShadiaY. Banjar        http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com


1       Dr. Shadia Y. Banjar
•word-for-word translation,
    • literal translation,
    • faithful translation,
    •semantic translation,
    • communicative translation,
    • idiomatic translation,
    •adaptive translation, and
    • free translation.
2     Dr. Shadia Y. Banjar
TRANSLATION




3   Dr. Shadia Y. Banjar
Word For Word Translation:
    The SL word order is preserved and the
    words translated by their most common
    meanings.
     Cultural words are translated literally.
    The main use of this type of translation
    is either to understand the mechanics of
    the source language or to construe a
    difficult text as pre-translation process.


4    Dr. Shadia Y. Banjar
Literal Translation:
    The SL grammatical constructions are
    converted to their nearest TL equivalents but
    the lexical items are again translated out of
    context.
     As a pre-translation process, it indicates
    problems to be solved.




5    Dr. Shadia Y. Banjar
Faithful Translation:
    It attempts to reproduce the precise contextual
    meaning of the original within the constraints of
    the TL grammatical structures.
    It transfers cultural words and preserves the
    degree of grammatical and lexical deviation from
    SL norms.
    It attempts to be completely faithful to the
    intentions and the text-realisation of the SL writer.



6   Dr. Shadia Y. Banjar
Semantic Translation:
       It differs from faithful translation only in as far as
       it must take more account of the aesthetic value
       of the SL text, compromising on meaning where
       appropriate so that no assonance, word play or
       repetition jars in the finished version.
       It does not rely on cultural equivalence and
       makes very small concessions to the readership.
       While `faithful' translation is dogmatic, semantic
       translation is more flexible.

7   Dr. Shadia Y. Banjar
Communicative Translation:
     It attempts to render the exact contextual
     meaning of the original in such a way that
     both language and content are readily
     acceptable and comprehensible to the
     readership.




8    Dr. Shadia Y. Banjar
Idiomatic Translation:
     It reproduces the message of the original
     but tends to distort nuances of meaning by
     preferring colloquialisms and idioms.




9     Dr. Shadia Y. Banjar
Adaptive Translation :
     This is the freest form of translation mainly
     used for plays and poetry: themes/ characters/
     plots preserved, SL culture converted to TL
     culture & text is rewritten.




10   Dr. Shadia Y. Banjar
Free Translation:
      It reproduces the matter without the
      manner, or the content without the form of
      the original.
       Usually it is a paraphrase much longer than
      the original.




11    Dr. Shadia Y. Banjar
12   Dr. Shadia Y. Banjar
13   Dr. Shadia Y. Banjar

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
Dorina Moisa
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
Muhmmad Asif
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
Paula Andrea
 

Mais procurados (20)

Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
Problems of Translation
Problems of TranslationProblems of Translation
Problems of Translation
 
Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarLevels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
 
Textual equivalence
Textual equivalenceTextual equivalence
Textual equivalence
 
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptxLecture 1 Introduction to Translation.pptx
Lecture 1 Introduction to Translation.pptx
 
The position of Translated Literature within the Literary Polysystem
The position of Translated Literature within the Literary PolysystemThe position of Translated Literature within the Literary Polysystem
The position of Translated Literature within the Literary Polysystem
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
The process of translation
The process of translationThe process of translation
The process of translation
 
Eugene nida presentation
Eugene nida presentationEugene nida presentation
Eugene nida presentation
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Theories and concepts about translation
Theories and concepts about translationTheories and concepts about translation
Theories and concepts about translation
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 

Destaque

Infection control presentation
Infection control presentationInfection control presentation
Infection control presentation
jewapinder
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to Translation
Mohammed Raiyah
 
Fundamental of Nursing 4. : Vital Signs
Fundamental of Nursing 4. : Vital SignsFundamental of Nursing 4. : Vital Signs
Fundamental of Nursing 4. : Vital Signs
Parya J. Ahmad
 
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
Parya J. Ahmad
 
Introduction to microbiology
Introduction to microbiology Introduction to microbiology
Introduction to microbiology
Cavoy Calvert
 

Destaque (20)

Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation techniques presentation
Translation  techniques  presentationTranslation  techniques  presentation
Translation techniques presentation
 
TRANSED Chapter 2 Kinds of Translation
TRANSED Chapter 2 Kinds of TranslationTRANSED Chapter 2 Kinds of Translation
TRANSED Chapter 2 Kinds of Translation
 
Aliran aliran-karya-sastra
Aliran aliran-karya-sastraAliran aliran-karya-sastra
Aliran aliran-karya-sastra
 
Transitions
TransitionsTransitions
Transitions
 
Style and vignette
Style and vignetteStyle and vignette
Style and vignette
 
Infection control presentation
Infection control presentationInfection control presentation
Infection control presentation
 
Chinese loanwords in english
Chinese loanwords in englishChinese loanwords in english
Chinese loanwords in english
 
Introduction to infection control
Introduction to infection control Introduction to infection control
Introduction to infection control
 
Introduction to Translation
Introduction to TranslationIntroduction to Translation
Introduction to Translation
 
Fundamental of Nursing 4. : Vital Signs
Fundamental of Nursing 4. : Vital SignsFundamental of Nursing 4. : Vital Signs
Fundamental of Nursing 4. : Vital Signs
 
Fundamental of Nursing, Introduction 1.lab
Fundamental of Nursing, Introduction 1.lab Fundamental of Nursing, Introduction 1.lab
Fundamental of Nursing, Introduction 1.lab
 
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
Fundamental of Nursing 5. : Vital Signs Cont.
 
Introduction to microbiology
Introduction to microbiology Introduction to microbiology
Introduction to microbiology
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
Vital signs
Vital signsVital signs
Vital signs
 
Vital signs
Vital signsVital signs
Vital signs
 
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef BanjarWhat Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
What Is Translation? , by Dr. Shadia Yousef Banjar
 

Semelhante a Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar

Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word level
Thanh Phan Trung
 
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjarLevels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
Dr. Shadia Banjar
 

Semelhante a Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar (20)

3.pptx
3.pptx3.pptx
3.pptx
 
First lecture
First lectureFirst lecture
First lecture
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Translation session
Translation sessionTranslation session
Translation session
 
Studies on the Translation of Personal Names in Red Sorghum
Studies on the Translation of Personal Names in Red SorghumStudies on the Translation of Personal Names in Red Sorghum
Studies on the Translation of Personal Names in Red Sorghum
 
alexis john benedicto
alexis john benedictoalexis john benedicto
alexis john benedicto
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Translations methods.
Translations methods.Translations methods.
Translations methods.
 
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptxLiteral Translation-JedSuico (1).pptx
Literal Translation-JedSuico (1).pptx
 
Methods
MethodsMethods
Methods
 
Problems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word levelProblems with non equivalence at word level
Problems with non equivalence at word level
 
General translation 4.pptx
General translation 4.pptxGeneral translation 4.pptx
General translation 4.pptx
 
Meeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptxMeeting 7 - Translation.pptx
Meeting 7 - Translation.pptx
 
Micro-Linguistics Perspective in the Translation of Sensitive Issues of Sūrah...
Micro-Linguistics Perspective in the Translation of Sensitive Issues of Sūrah...Micro-Linguistics Perspective in the Translation of Sensitive Issues of Sūrah...
Micro-Linguistics Perspective in the Translation of Sensitive Issues of Sūrah...
 
Translation Methods
Translation Methods Translation Methods
Translation Methods
 
The translation
The translationThe translation
The translation
 
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
Cristina.Pilataxi.theoryandpracticetranslation.1.3
 
The methodology of translation with special reference to sanskrit to persian
The methodology of translation   with special reference to sanskrit to persianThe methodology of translation   with special reference to sanskrit to persian
The methodology of translation with special reference to sanskrit to persian
 
Preparation/Anticipating the Speaker and Untranslatability
Preparation/Anticipating the Speaker and Untranslatability Preparation/Anticipating the Speaker and Untranslatability
Preparation/Anticipating the Speaker and Untranslatability
 
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjarLevels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
Levels of translating, presented by dr. shadia yousef banjar
 

Mais de Dr. Shadia Banjar

Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptxParts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Dr. Shadia Banjar
 
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef BanjarInflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadiaProcesses of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Dr. Shadia Banjar
 
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. BanjarWords -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef BanjarPhonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef BanjarHomophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentationImmediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Dr. Shadia Banjar
 
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef BanjarNoun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef BanjarSuffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Dr. Shadia Banjar
 

Mais de Dr. Shadia Banjar (20)

Terms of colours
Terms of coloursTerms of colours
Terms of colours
 
Terms of colours pitchford-mullen-2002
Terms of colours  pitchford-mullen-2002Terms of colours  pitchford-mullen-2002
Terms of colours pitchford-mullen-2002
 
Color categories
Color categoriesColor categories
Color categories
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
Psycholinguistics
 
Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424 Arabic Idioms - LANE 424
Arabic Idioms - LANE 424
 
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptxParts of Speech -  Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
Parts of Speech - Structure Classes, Dr. Shadia Yousef Banjar .pptx
 
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef BanjarParts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
Parts of speech: Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef BanjarInflectional Paradigms -  morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
Inflectional Paradigms - morphology- Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Acronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdfAcronyms & word fomation pdf
Acronyms & word fomation pdf
 
Studying Arabic Dialects
Studying Arabic DialectsStudying Arabic Dialects
Studying Arabic Dialects
 
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadiaProcesses of Word Formation -  Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
Processes of Word Formation - Morphology-LANE 333-2012- dr. shadia
 
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. BanjarWords -  Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
Words - Morphology Presentation- Dr. Shadia Y. Banjar
 
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef BanjarPhonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
Phonesthemes- LANE 333- Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef BanjarHomophones  LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
Homophones LANE 333 - Dr.Shadia Yousef Banjar
 
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
Allomorphs - Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentationImmediate Constituents -  Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
Immediate Constituents - Dr. Shadia Y. Banjar- presentation
 
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. BanjarNoun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
Noun Diminutive Forms- Dr. Shadia Y. Banjar
 
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef BanjarNoun Feminine Forms -  Dr. Shadia Yousef Banjar
Noun Feminine Forms - Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef BanjarSuffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
Suffixal Homophones, Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef BanjarLane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
Lane 424 - IA-2012- Dr. Shadia Yousef Banjar
 

Último

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
AnaAcapella
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
ZurliaSoop
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
ciinovamais
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
QucHHunhnh
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
KarakKing
 

Último (20)

1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please PractiseSpellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
Spellings Wk 3 English CAPS CARES Please Practise
 
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptxUnit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
Unit-IV- Pharma. Marketing Channels.pptx
 
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptxTowards a code of practice for AI in AT.pptx
Towards a code of practice for AI in AT.pptx
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdfMicro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
Micro-Scholarship, What it is, How can it help me.pdf
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
Jual Obat Aborsi Hongkong ( Asli No.1 ) 085657271886 Obat Penggugur Kandungan...
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
 
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdfHoldier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
Holdier Curriculum Vitae (April 2024).pdf
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 
Application orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.pptApplication orientated numerical on hev.ppt
Application orientated numerical on hev.ppt
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
How to Give a Domain for a Field in Odoo 17
 

Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar

  • 1. By: http://www.kau.edu.sa/SBANJAR Dr. ShadiaY. Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com 1 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 2. •word-for-word translation, • literal translation, • faithful translation, •semantic translation, • communicative translation, • idiomatic translation, •adaptive translation, and • free translation. 2 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 3. TRANSLATION 3 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 4. Word For Word Translation: The SL word order is preserved and the words translated by their most common meanings. Cultural words are translated literally. The main use of this type of translation is either to understand the mechanics of the source language or to construe a difficult text as pre-translation process. 4 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 5. Literal Translation: The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical items are again translated out of context. As a pre-translation process, it indicates problems to be solved. 5 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 6. Faithful Translation: It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures. It transfers cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical deviation from SL norms. It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realisation of the SL writer. 6 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 7. Semantic Translation: It differs from faithful translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning where appropriate so that no assonance, word play or repetition jars in the finished version. It does not rely on cultural equivalence and makes very small concessions to the readership. While `faithful' translation is dogmatic, semantic translation is more flexible. 7 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 8. Communicative Translation: It attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both language and content are readily acceptable and comprehensible to the readership. 8 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 9. Idiomatic Translation: It reproduces the message of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms. 9 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 10. Adaptive Translation : This is the freest form of translation mainly used for plays and poetry: themes/ characters/ plots preserved, SL culture converted to TL culture & text is rewritten. 10 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 11. Free Translation: It reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original. Usually it is a paraphrase much longer than the original. 11 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 12. 12 Dr. Shadia Y. Banjar
  • 13. 13 Dr. Shadia Y. Banjar