36. Voor de geïnteresseerden: de originele Italiaanse tekst.
Va', pensiero, sull'ali dorate. Vlieg, gedachte, op gouden vleugels.
Va', ti posa sui clivi, sui colli, Vlieg, vestig u op de hellingen, op de heuvels
ove olezzano tepide e molli waar zacht en mild de zoete luchten
l'aure dolci del suolo natal! van ons geboorteland geuren!
Del Giordano le rive saluta, Groet de oevers van de rivier Jordaan
di Sionne le torri atterrate... en Zions omgevallen torens...
Oh mia patria sì bella e perduta! O, mijn zo lief en verloren land!
Oh membranza sì cara e fatal! O, herinnering zo lief en zo geladen met
wanhoop!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi? Gouden harp van de profetische zieners,
Le memorie nel petto raccendi, waarom hangt u stom in de wilgenboom?
ci favella del tempo che fu! Doe het geheugen in ons hart terug opvlammen
en vertel over vervlogen tijden!
O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento, Het lot van Jeruzalem indachtig,
o t'ispiri il Signore un concento ofwel laat een lied van droevige klacht horen,
che ne infonda al patire virtù. ofwel laat de Heer ons doordrenken
met kracht om ons lijden te dragen.