SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 17
La presència i l'ús
     de la llengua catalana
en la nostra societat multicultural
     Centre de Normalització Lingüistica de Girona
                                                     1
El català com a llengua
          inicial
70,00%


60,00%


50,00%


40,00%


30,00%


20,00%


10,00%


0,00%
        Àmbit metropolità de Tarragona
                    Camp          Comarques gironines
                                                Comarques centralsPirineu i Aranmbit de Ponent
                                                              Alt              À             Terres de l'Ebre
  Series1   24,00%        29,00%       44,00%         50%          54,00%         57,00%         64,00%



                        Població de 15 anys i més que té el català com a
                                  llengua inicial(Idescat, 2003)
                                                                                                                2
Coneixement del
català


                         56%
                                                            94%


              73%
                                             76%




 ENTÉN EL CATALÀ    SAP PARLAR CATALÀ   SAP LLEGIR CATALÀ         SAP ESCRIURE CATALÀ



                                        Idescat, Cens lingüístic 2007
                                                                               3
Diversitat lingüística

• A Catalunya s’hi parlen ara més de 200
  llengües.
• El 70% de la immigració té com a primera
  llengua una de diferent del castellà.
  D’aquests, el 35% parla una llengua que
  no és oficial als seus països.
• La majoria d’immigrants parlen més d’una
  llengua, també la comunitat
  llatinoamericana (aimara, guaraní,
  quítxua...).
                                        4
Gestionar el multilingüisme
(1)
Declaració Universal de Drets
  Lingü  ístics:
Art. 4.1: “...Les persones que es traslladen i
  s’estableixen al territori d’una comunitat lingüística
  diferent de la pròpia tenen el dret i el deure de
  mantenir-hi una relació d’integració. La integració
  s’entén com una socialització addicional d’aquestes
  persones de manera que puguin conservar les
  seves característiques culturals d’origen, però
  comparteixin amb la societat que les acull prou
  referències, valors i comportaments per permetre
  un funcionament social global sense més dificultats
  que les dels membres de la societat receptora...”
                                                   5
Gestionar el multilingüisme
(2)
• Model de societat integradora:
  Respecte als drets humans i el respecte a la
  diferència

• Model de convivència:
  Societat d’acollida: respecte dels drets individuals
  dels nouvinguts

•    Nouvinguts:
    Acceptació i respecte dels valors i els deures
    socials consensuats i compartits pels membres
    de la societat d’acollida
                                                   6
Gestionar el multilingüisme
(3)
• Funcions del català a l’esfera pública: llengua
  comuna de relació amb els serveis públics i les
  administracions. Llengua de socialització (relació
  administracions i vida ciutadana).

• Llengua pròpia, sense càrrega política: és un tret
  d’identitat que facilita la cohesió social.

• Compartir una perspectiva del món usant la
  mateixa llengua reforça la consciència de grup i
  facilita la integració social.
                                                 7
Criteris d’ús de les llengües
oficials

• La llengua habitual de les comunicacions de les
  organitzacions és el català; també ho és de
  l’administració pública.


• El català ha de ser la llengua preferent.


• La Generalitat ha de garantir a la població
  immigrant l’aprenentatge del català.



                                                    8
La recepció institucional


• Explicita el model lingüístic del país.


• Els usos lingüístics institucionals no poden ser
  casuals, transmeten un model de comportament.


• Cal aprofitar el moment inicial, si es desaprofita
  cal un nou esforç per canviar els hàbits adquirits.



                                                    9
Actituds lingüístiques (1)

 • Ús del català per part dels nouvinguts: mostra
   d’adaptació (empatia).
 • Ús del català per part dels autòctons: cohesió
   de la comunitat lingüística, més ús de la llengua
   i millor competència.
 • La identificació amb la comunitat gràcies a la
   llengua és un model integrador (tothom hi té
   accés).


        CATALÀ = LLENGUA ÚTIL
                                                    10
Actituds lingüístiques (2)

• Valors socials que poden fer canviar la
  conducta lingüística dels parlants:
  connotacions ideològiques (politització del
  català enfront del “valor neutre” del castellà).

• Condicions socials i legals adverses –per
  tradició i història- que han afeblit el prestigi del
  català (càstigs, situacions de conflicte,
  prejudicis de mala educació, de
  provincianisme...).


                                                         11
Actituds lingüístiques (3)
• SUBMISSIÓ LINGÜÍSTICA que es manté per
  acceptació social i per evitar el conflicte (versus
  LLEIALTAT LINGÜÍSTICA, quan la comunitat
  recupera l’autoestima cultural).



   La conducta no és únicament l’acció de triar una
   llengua, sinó la connexió entre aquesta acció i les
   condicions de l’individu i el seu entorn.

                                [Ferran Suay i Gemma Sanginés]
                                Societat Valenciana de Psicologia


                                                          12
Avantatges de conèixer el
català (1)

• Conèixer el català dóna l’oportunitat de millorar
  les pròpies expectatives laborals, socials i
  humanes.
• Conèixer el català dóna les mateixes condicions
  d’igualtat que la resta de persones que viuen a
  Catalunya.
• Conèixer el català afavoreix la inserció dels més
  joves en el món laboral en igualtat d’oportunitats
  amb els joves autòctons.



                                                  13
Avantatges de conèixer el
           català (2)

• Conèixer el català dóna seguretat en les
  relacions amb l’escola i les activitats que
  s’organitzen.
• Conèixer el català dóna confiança per
  moure’s pel país.
• Conèixer el català permet participar en la
  vida pública i dóna l’oportunitat de
  relacionar-se en els espais públics.


                                                14
Pautes d’actuació
per a la interelació amb l’usuari
• Ús habitual i preferent del català. En el cas que
  ens responguin en una altra llengua, demanem
  si entenen el català abans de canviar de
  llengua.
• Parlem a poc a poc, amb frases simples. Abans
  de canviar de llengua, repetim les indicacions i
  aprofitem la gesticulació.
• Deixem de banda idees preconcebudes:
  tothom, sigui d’on sigui i tingui l’aparença que
  tingui, pot saber parlar català. Donem-los
  l’oportunitat!

                                                     15
La veu dels nous ciutadans
“Parlar català és una manera de mostrar-los que jo també sóc
   d’aquí; estic aquí, però sóc d’aquí, també” Ousseynou Niang
   (primera llengua, wòlof)
“Els catalanoparlants no haurien de canviar de llengua, perquè en
   el fons és l’única manera de trobar espais on aprendre”
   Carmen Pérez (primera llengua, castellà)
“Aprendre català és una forma d’aproximar-se, no només a uns
   costums i a unes tradicions, sinó al cor de la gent” Robert
   Mettini (primera llengua, castellà)
“Qui vol prosperitat, ha d’aprendre el català” Mohammed Iqbal
  (primera llengua, urdú)



                                                          16
Més informació


     Consorci per a la Normalització
               Lingü ística
Centre de Normalització Lingüística de Girona



                cpnl.cat
                                        17

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
manules
 
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNLL’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
marclia
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
mmaso
 
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
Arnau Cerdà
 
BilingüIsme
BilingüIsmeBilingüIsme
BilingüIsme
albert
 
SociolingüíStica
SociolingüíSticaSociolingüíStica
SociolingüíStica
guest7eb5a6b
 

Mais procurados (17)

Sociolinguistica
SociolinguisticaSociolinguistica
Sociolinguistica
 
Jornades cim1apart
Jornades cim1apartJornades cim1apart
Jornades cim1apart
 
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolarSistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
Sistemes educatius Finlàndia - Espanya. Fracàs escolar
 
Presència i ús. Nova immigració. CNL Montserrat
Presència i ús. Nova immigració. CNL MontserratPresència i ús. Nova immigració. CNL Montserrat
Presència i ús. Nova immigració. CNL Montserrat
 
Diversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüísticaDiversitat i variació lingüística
Diversitat i variació lingüística
 
Dret a parlar
Dret a parlarDret a parlar
Dret a parlar
 
Conflicte lingüístic
Conflicte lingüísticConflicte lingüístic
Conflicte lingüístic
 
Païssos catalans
Païssos catalansPaïssos catalans
Païssos catalans
 
Dossier tiflollibre 2014 18.02.2014[smallpdf.com]
Dossier tiflollibre 2014 18.02.2014[smallpdf.com]Dossier tiflollibre 2014 18.02.2014[smallpdf.com]
Dossier tiflollibre 2014 18.02.2014[smallpdf.com]
 
Llengües en contacte
Llengües en contacteLlengües en contacte
Llengües en contacte
 
Els grups lingüístics a Andorra: català, castellà, portuguès i francès. Natxo...
Els grups lingüístics a Andorra:català, castellà, portuguès i francès. Natxo...Els grups lingüístics a Andorra:català, castellà, portuguès i francès. Natxo...
Els grups lingüístics a Andorra: català, castellà, portuguès i francès. Natxo...
 
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNLL’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
L’ús de les llengües al centre escolar: el PNL
 
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssiaConflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
Conflicte lingüístic bilingüisme i diglòssia
 
50 Dades Sobre la Llengua Catalana - InformeCat 2015
50 Dades Sobre la Llengua Catalana - InformeCat 201550 Dades Sobre la Llengua Catalana - InformeCat 2015
50 Dades Sobre la Llengua Catalana - InformeCat 2015
 
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
 
BilingüIsme
BilingüIsmeBilingüIsme
BilingüIsme
 
SociolingüíStica
SociolingüíSticaSociolingüíStica
SociolingüíStica
 

Destaque

0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català
jmpinya
 
Introduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestreIntroduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestre
Jeff Santana
 
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismoLenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
carlos_apuertas
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
Hugo Campbell Sills
 

Destaque (20)

Bilinguismo en Peru y Valencia
Bilinguismo en Peru y ValenciaBilinguismo en Peru y Valencia
Bilinguismo en Peru y Valencia
 
Morfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxuaMorfologia nominal i verbal del del quítxua
Morfologia nominal i verbal del del quítxua
 
Quítxua
QuítxuaQuítxua
Quítxua
 
Quechua: ejemplos escritos
Quechua: ejemplos escritosQuechua: ejemplos escritos
Quechua: ejemplos escritos
 
Presentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europaPresentacio de rius de europa
Presentacio de rius de europa
 
0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català0016 tema 3. morfosintaxi del català
0016 tema 3. morfosintaxi del català
 
Lingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa QuechuaLingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa Quechua
 
El Nostre PaíS BolivíA
El Nostre PaíS BolivíAEl Nostre PaíS BolivíA
El Nostre PaíS BolivíA
 
Carta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxiCarta didáctica morfosintaxi
Carta didáctica morfosintaxi
 
MorfologíA
MorfologíAMorfologíA
MorfologíA
 
Quechua gramar
Quechua gramarQuechua gramar
Quechua gramar
 
3ª declinacion
3ª declinacion3ª declinacion
3ª declinacion
 
INTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUAINTRODUCCIÓN AL QUECHUA
INTRODUCCIÓN AL QUECHUA
 
El teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de catalàEl teatre a l'aula de català
El teatre a l'aula de català
 
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
Superioridad del quechua frente al español 2014 (centro de idiomas unc)
 
Introduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestreIntroduccion a morfologia iv semestre
Introduccion a morfologia iv semestre
 
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismoLenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
Lenguaje cepre unmsms semana 2 multilinguismo
 
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
Morfosintaxis: tipos y sintagmas. Marcas de caso en español.
 
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
GRAMÁTICA DEL QUECHUA GENERAL (1560)
 
Familia Quechua
Familia QuechuaFamilia Quechua
Familia Quechua
 

Semelhante a argumentari_caritas_girona

25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663  Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves25868663  Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
Arnau Cerdà
 

Semelhante a argumentari_caritas_girona (20)

Tagal
TagalTagal
Tagal
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
UcraïNèS
UcraïNèSUcraïNèS
UcraïNèS
 
RomanèS
RomanèSRomanèS
RomanèS
 
Lleng Imm Cat1
Lleng Imm Cat1Lleng Imm Cat1
Lleng Imm Cat1
 
Voluntariat per la llengua a l'àmbit sanitari: parelles per fomentar-hi l'ús ...
Voluntariat per la llengua a l'àmbit sanitari: parelles per fomentar-hi l'ús ...Voluntariat per la llengua a l'àmbit sanitari: parelles per fomentar-hi l'ús ...
Voluntariat per la llengua a l'àmbit sanitari: parelles per fomentar-hi l'ús ...
 
Document pl les arrels
Document pl les arrelsDocument pl les arrels
Document pl les arrels
 
Panjabí
PanjabíPanjabí
Panjabí
 
Panjabí
PanjabíPanjabí
Panjabí
 
Recursos per a l'acolliment lingüístic (versió 2000)
Recursos per a l'acolliment lingüístic (versió 2000)Recursos per a l'acolliment lingüístic (versió 2000)
Recursos per a l'acolliment lingüístic (versió 2000)
 
Jornades cim1apart
Jornades cim1apartJornades cim1apart
Jornades cim1apart
 
Ús llengües. Mediadors sanitat
Ús llengües. Mediadors sanitatÚs llengües. Mediadors sanitat
Ús llengües. Mediadors sanitat
 
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professoratLinguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
Linguamón Bones Pràctiques, un recurs al servei del professorat
 
Projecte lingüístic Escola Roser Capdevila
Projecte lingüístic Escola Roser CapdevilaProjecte lingüístic Escola Roser Capdevila
Projecte lingüístic Escola Roser Capdevila
 
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663  Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves25868663  Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
25868663 Sobre L Us De La Llengua Catalana Entre Els Joves
 
SOCIOLINGUISTICA.pdf
SOCIOLINGUISTICA.pdfSOCIOLINGUISTICA.pdf
SOCIOLINGUISTICA.pdf
 
Presentació del Voluntariat per la llengua (Agost 2014)
Presentació del Voluntariat per la llengua (Agost 2014)Presentació del Voluntariat per la llengua (Agost 2014)
Presentació del Voluntariat per la llengua (Agost 2014)
 
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnatEl reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
 
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnatEl reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat
 

Mais de Consorci per a la Normalització Lingüística

Mais de Consorci per a la Normalització Lingüística (20)

Presentació del Voluntariat per la llengua (abril 2019)
Presentació del Voluntariat per la llengua (abril 2019)Presentació del Voluntariat per la llengua (abril 2019)
Presentació del Voluntariat per la llengua (abril 2019)
 
Presentació del Voluntariat per la llengua (agost 2018)
Presentació del Voluntariat per la llengua (agost 2018)Presentació del Voluntariat per la llengua (agost 2018)
Presentació del Voluntariat per la llengua (agost 2018)
 
El fullet publicitari publicat
El fullet publicitari publicatEl fullet publicitari publicat
El fullet publicitari publicat
 
"Cançó de fer camí"
"Cançó de fer camí""Cançó de fer camí"
"Cançó de fer camí"
 
Buidatge qüestionaris de valoració wiki
Buidatge qüestionaris de valoració wikiBuidatge qüestionaris de valoració wiki
Buidatge qüestionaris de valoració wiki
 
Llegim en parella_aules_cpnl
Llegim en parella_aules_cpnlLlegim en parella_aules_cpnl
Llegim en parella_aules_cpnl
 
Compartir les rúbriques per avaluar competències: un repte per al CNL de Tarr...
Compartir les rúbriques per avaluar competències: un repte per al CNL de Tarr...Compartir les rúbriques per avaluar competències: un repte per al CNL de Tarr...
Compartir les rúbriques per avaluar competències: un repte per al CNL de Tarr...
 
Jornda del CPNL per a la Millora Professional (presentació Carles Caño)
Jornda del CPNL per a la Millora Professional (presentació Carles Caño)Jornda del CPNL per a la Millora Professional (presentació Carles Caño)
Jornda del CPNL per a la Millora Professional (presentació Carles Caño)
 
Presentació del Voluntariat per la llengua (juny 2016)
Presentació del Voluntariat per la llengua (juny 2016)Presentació del Voluntariat per la llengua (juny 2016)
Presentació del Voluntariat per la llengua (juny 2016)
 
VxL en Prezi
VxL en PreziVxL en Prezi
VxL en Prezi
 
Catàleg 2015 d'AC's al VxL del CNL Barcelona
Catàleg 2015 d'AC's al VxL del CNL BarcelonaCatàleg 2015 d'AC's al VxL del CNL Barcelona
Catàleg 2015 d'AC's al VxL del CNL Barcelona
 
Com superar la infoxicació del ple_ Girona
Com superar la infoxicació del ple_ Girona Com superar la infoxicació del ple_ Girona
Com superar la infoxicació del ple_ Girona
 
Cataleg d'activitats amb establiments VxL
Cataleg d'activitats amb establiments VxLCataleg d'activitats amb establiments VxL
Cataleg d'activitats amb establiments VxL
 
Com superar la infoxicació del PLE
Com superar la infoxicació del PLE Com superar la infoxicació del PLE
Com superar la infoxicació del PLE
 
La performance, una eina per ludificar l'aula, Jordi Ferreiro
La performance, una eina per ludificar l'aula, Jordi FerreiroLa performance, una eina per ludificar l'aula, Jordi Ferreiro
La performance, una eina per ludificar l'aula, Jordi Ferreiro
 
La gramàtica al centre del significat
La gramàtica al centre del significatLa gramàtica al centre del significat
La gramàtica al centre del significat
 
VxL de Sant Boi de Llobregat en imatges (2015)
VxL de Sant Boi de Llobregat en imatges (2015)VxL de Sant Boi de Llobregat en imatges (2015)
VxL de Sant Boi de Llobregat en imatges (2015)
 
LudificAcció el poder del joc en l'educació, Imma Marín
LudificAcció el poder del joc en l'educació, Imma Marín LudificAcció el poder del joc en l'educació, Imma Marín
LudificAcció el poder del joc en l'educació, Imma Marín
 
La gramàtica a l'aula
La gramàtica a l'aulaLa gramàtica a l'aula
La gramàtica a l'aula
 
2015 consorci (jornades) ensenyar gramàtica
2015 consorci (jornades) ensenyar gramàtica 2015 consorci (jornades) ensenyar gramàtica
2015 consorci (jornades) ensenyar gramàtica
 

argumentari_caritas_girona

  • 1. La presència i l'ús de la llengua catalana en la nostra societat multicultural Centre de Normalització Lingüistica de Girona 1
  • 2. El català com a llengua inicial 70,00% 60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 0,00% Àmbit metropolità de Tarragona Camp Comarques gironines Comarques centralsPirineu i Aranmbit de Ponent Alt À Terres de l'Ebre Series1 24,00% 29,00% 44,00% 50% 54,00% 57,00% 64,00% Població de 15 anys i més que té el català com a llengua inicial(Idescat, 2003) 2
  • 3. Coneixement del català 56% 94% 73% 76% ENTÉN EL CATALÀ SAP PARLAR CATALÀ SAP LLEGIR CATALÀ SAP ESCRIURE CATALÀ Idescat, Cens lingüístic 2007 3
  • 4. Diversitat lingüística • A Catalunya s’hi parlen ara més de 200 llengües. • El 70% de la immigració té com a primera llengua una de diferent del castellà. D’aquests, el 35% parla una llengua que no és oficial als seus països. • La majoria d’immigrants parlen més d’una llengua, també la comunitat llatinoamericana (aimara, guaraní, quítxua...). 4
  • 5. Gestionar el multilingüisme (1) Declaració Universal de Drets Lingü ístics: Art. 4.1: “...Les persones que es traslladen i s’estableixen al territori d’una comunitat lingüística diferent de la pròpia tenen el dret i el deure de mantenir-hi una relació d’integració. La integració s’entén com una socialització addicional d’aquestes persones de manera que puguin conservar les seves característiques culturals d’origen, però comparteixin amb la societat que les acull prou referències, valors i comportaments per permetre un funcionament social global sense més dificultats que les dels membres de la societat receptora...” 5
  • 6. Gestionar el multilingüisme (2) • Model de societat integradora: Respecte als drets humans i el respecte a la diferència • Model de convivència: Societat d’acollida: respecte dels drets individuals dels nouvinguts • Nouvinguts: Acceptació i respecte dels valors i els deures socials consensuats i compartits pels membres de la societat d’acollida 6
  • 7. Gestionar el multilingüisme (3) • Funcions del català a l’esfera pública: llengua comuna de relació amb els serveis públics i les administracions. Llengua de socialització (relació administracions i vida ciutadana). • Llengua pròpia, sense càrrega política: és un tret d’identitat que facilita la cohesió social. • Compartir una perspectiva del món usant la mateixa llengua reforça la consciència de grup i facilita la integració social. 7
  • 8. Criteris d’ús de les llengües oficials • La llengua habitual de les comunicacions de les organitzacions és el català; també ho és de l’administració pública. • El català ha de ser la llengua preferent. • La Generalitat ha de garantir a la població immigrant l’aprenentatge del català. 8
  • 9. La recepció institucional • Explicita el model lingüístic del país. • Els usos lingüístics institucionals no poden ser casuals, transmeten un model de comportament. • Cal aprofitar el moment inicial, si es desaprofita cal un nou esforç per canviar els hàbits adquirits. 9
  • 10. Actituds lingüístiques (1) • Ús del català per part dels nouvinguts: mostra d’adaptació (empatia). • Ús del català per part dels autòctons: cohesió de la comunitat lingüística, més ús de la llengua i millor competència. • La identificació amb la comunitat gràcies a la llengua és un model integrador (tothom hi té accés). CATALÀ = LLENGUA ÚTIL 10
  • 11. Actituds lingüístiques (2) • Valors socials que poden fer canviar la conducta lingüística dels parlants: connotacions ideològiques (politització del català enfront del “valor neutre” del castellà). • Condicions socials i legals adverses –per tradició i història- que han afeblit el prestigi del català (càstigs, situacions de conflicte, prejudicis de mala educació, de provincianisme...). 11
  • 12. Actituds lingüístiques (3) • SUBMISSIÓ LINGÜÍSTICA que es manté per acceptació social i per evitar el conflicte (versus LLEIALTAT LINGÜÍSTICA, quan la comunitat recupera l’autoestima cultural). La conducta no és únicament l’acció de triar una llengua, sinó la connexió entre aquesta acció i les condicions de l’individu i el seu entorn. [Ferran Suay i Gemma Sanginés] Societat Valenciana de Psicologia 12
  • 13. Avantatges de conèixer el català (1) • Conèixer el català dóna l’oportunitat de millorar les pròpies expectatives laborals, socials i humanes. • Conèixer el català dóna les mateixes condicions d’igualtat que la resta de persones que viuen a Catalunya. • Conèixer el català afavoreix la inserció dels més joves en el món laboral en igualtat d’oportunitats amb els joves autòctons. 13
  • 14. Avantatges de conèixer el català (2) • Conèixer el català dóna seguretat en les relacions amb l’escola i les activitats que s’organitzen. • Conèixer el català dóna confiança per moure’s pel país. • Conèixer el català permet participar en la vida pública i dóna l’oportunitat de relacionar-se en els espais públics. 14
  • 15. Pautes d’actuació per a la interelació amb l’usuari • Ús habitual i preferent del català. En el cas que ens responguin en una altra llengua, demanem si entenen el català abans de canviar de llengua. • Parlem a poc a poc, amb frases simples. Abans de canviar de llengua, repetim les indicacions i aprofitem la gesticulació. • Deixem de banda idees preconcebudes: tothom, sigui d’on sigui i tingui l’aparença que tingui, pot saber parlar català. Donem-los l’oportunitat! 15
  • 16. La veu dels nous ciutadans “Parlar català és una manera de mostrar-los que jo també sóc d’aquí; estic aquí, però sóc d’aquí, també” Ousseynou Niang (primera llengua, wòlof) “Els catalanoparlants no haurien de canviar de llengua, perquè en el fons és l’única manera de trobar espais on aprendre” Carmen Pérez (primera llengua, castellà) “Aprendre català és una forma d’aproximar-se, no només a uns costums i a unes tradicions, sinó al cor de la gent” Robert Mettini (primera llengua, castellà) “Qui vol prosperitat, ha d’aprendre el català” Mohammed Iqbal (primera llengua, urdú) 16
  • 17. Més informació Consorci per a la Normalització Lingü ística Centre de Normalització Lingüística de Girona cpnl.cat 17

Notas do Editor

  1. Aquesta gràfica ha de servir per reflexionar sobre com n’és d’important el volum de persones que tenen el català com a primera llengua. Hi ha comarques en què aquesta presència és superior al 70% però, fins i tot en zones de Barcelona i Tarragona, en què sovint es té la percepció que NINGÚ no parla català, els índexs són força alts.
  2. L’últim cens lingüístic és del 2001. Segurament han canviat dades, però és interessant observar el gran percentatge de persones que ENTENEN el català. El canvi de llengua amb una persona que entén el català no té cap sentit.
  3. Alguns estudis fixen en més de 200 llengües. Anys enrere, la societat catalana vivia una dualitat català-castellà. Clarament al carrer es parlaven aquestes dues llengües, que es repartien l’espai lingüístic. D’aquesta dualitat s’ha passat a una varietat extraordinària de llengües. Per tant, sembla clar que en un nou ESCENARI MULTILINGÜE és necessària UNA SOLA llengua comuna que faci de vincle entre tots els parlants d’aquell territori. I també sembla evident que aquesta llengua comuna ha de ser la PRÒPIA del territori: el català. Els fluxos migratoris s’han caracteritzat, aquests darrers anys, per la diversitat: a banda del col·lectiu marroquí i del col·lectiu africà, present al nostre territori des de fa anys, s’ha incrementat la immigració procedent d’Amèrica Central i del Sud, però també de l’Europa de l’Est i, sobretot, de l’Índia i de la Xina. Pensem que el desconeixement que a Catalunya s’hi parla una llengua diferent del català sovint és un fet real. Però també és cert que, un cop descoberta aquesta realitat, moltes persones l’entenen perfectament, perquè provenen de zones on es parla més d’una llengua i, per tant, la convivència de llengües diverses en un mateix territori no és cap novetat per a ells (fins i tot per a molts sud-americans).
  4. La llengua esdevé un element de socialització, de contacte amb el medi, i una manera de compartir referències comunes amb la societat d’acollida que poden fer més fàcil la convivència.
  5. Quan parlem d’INTEGRACIÓ, cal tenir present que és bidireccional, és a dir, que no esperem només que les persones estrangeres s’adaptin, sinó que TOTS hem de fer aquest camí d’adaptació a una nova realitat. Reconèixer la diferència –entendre que tots som diferents- ha d’acostar-nos a un model on hi hagi igualtat d’oportunitats per a tothom. Les societats multiculturals han d’esdevenir INTERCULTURALS, cosa que significa que no només som un mosaic de cultures diferents que conviuen juntes –que ja és important- sinó que intereactuen, es relacionen, es coneixen, es comuniquen i comparteixen uns mateixos drets i deures.
  6. En aquesta gestió del multilingüisme és bàsic, tal com hem dit abans, que hi hagi una LLENGUA COMUNA que sigui la referència dels ciutadans a l’hora de dirigir-se a les institucions públiques, però també la llengua de les relacions socials, aquella que permet, dins de la xarxa d’associacions, entitats, grups, etc. de comunicar-se per posar en comú idees i informacions .
  7. Quan una persona nouvinguda aprèn la llengua de la societat d’acollida ho fa no només moguda per interessos laborals sinó, sobretot, HUMANS, és a dir, perquè sap que parlar aquesta llengua crea una empatia amb la resta de ciutadans d’aquella comunitat i això pot afavorir les seves relacions amb els membres d’aquella comunitat. Quan els parlants d’una comunitat usen de manera normal una llengua, l’ús no només genera més ús sinó més seguretat a l’hora d’usar la llengua. Les llengües són instruments que milloren amb l’ús. Però, a més, la comunitat agafa més consciència de grup perquè hi ha un element sòlid de comunicació que és comú a tot aquella comunitat. Hi ha casos en què per pertànyer a una comunitat cal passar per molts estadis socials (al Japó, p.e., un estranger difícilment podrà ser reconegut com a japonès si no hi ha llaços de sang molt forts; l’anglès, és una llengua molt classista a Gran Bretanya, i encasella les persones en classes socials molt determinades; un sud-americà, a Madrid, p.e., es pot sentir estranger tot i parlar castellà). A Catalunya, el paper de la llengua més enllà de la comunicació, com a element d’identitat, és molt clar. Per tant, un estranger es pot sentir MENYS ESTRANGER tan sols parlant català. És un pas importantíssim que no hi ha en altres comunitats.
  8. Una comunitat pot haver passat per unes circumstàncies històriques determinades que hagin carregat la llengua d’unes determinades ideologies. En el cas del català, s’ha partit de pressupòsits com ara que ‘parlar català vol dir ser d’esquerres o independentista`, mentre que parlar castellà no vol dir, necessàriament, ser de dretes i conservador. Cal descarregar la llengua catalana d’ideologies polítiques determinades. És cert, però, que aquestes condicions històriques han condicionat l’ús de la llengua pròpia de manera clarament negativa. La llengua no només s’ha carregat d’ideologies que no li pertocaven, sinó que els parlants l’han percebut com un element de càstig, de conflicte, de mala educació, etc. i això n’ha afeblit l’ús.
  9. Quan una comunitat no ha passat per cap d’aquestes situacions de què parlàvem abans, té una actitud neutral respecte de la llengua i l’úsa de manera natural, sense prejudicis ni pors. Aquesta actitud es coneix com LLEIALTAT LINGÜÍSTICA, i té a veure amb l’autoestima de la comunitat com a grup. Si la comunitat ha viscut situacions adverses que l’han afeblit com a grup, els individus d’aquella comunitat poden modificar la seva conducta lingüística a favor d’una altra llengua que eviti el conflicte. Aquest canvi de conducta es coneix amb el nom de SUBMISSIÓ LINGÜÍSTICA.
  10. Es tracta de construir una societat a partir de la igualtat de la diferència. Tots els ciutadans han de poder tenir les mateixes oportunitats i veure’s en igualtat de condicions. El coneixement de la llengua no pot ser un obstacle en aquest sentit.