SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 35
Baixar para ler offline
Metro Parkway
Florida
Estados Unidos
N°
Año
Year 2015
33
Año 10 Número 33
Year 10 Issue 33
Una publicación de / A publica on of
CONALVÍAS
Enero - Febrero - Marzo - Abril de 2015
January - February - March - April 2015
Andrés Jaramillo López
César Jaramillo
Edgar Jaramillo
Presidente Ejecu vo
CEO
Vicepresidente de País Panamá
Country Manager Panamá
Vicepresidente de País Perú
Country Manager Perú
William Peñaloza Diaz
Vicepresidente Administra vo
Administra ve Vice President
Editor
Sebas án Valderrama
Asistente de Comunicaciones Corpora vas
Assistant of Corporate Communica ons
Portada / Cover
Metro Parkway
Florida - Estados Unidos
Producción Gráfica / Graphic Produc on
Impresores del Estado Ltda.
Bogotá
Calle 94A No. 11A-50 B/Chicó
PBX: (57) (1) 621 9318
Fax: 621 9318
Cali
Cra. 3 Norte No. 39N-23 B/Bolivariano
PBX: (57) (1) 441 1700
Fax: 441 1770
Lima
Calle Andrés Reyes 437 - Piso2, Torre B
Edificio Pla num Plaza. Distrito San Isidro
Tels.: (511) 617 8181
Fort Lauderdale
100 NW 62nd Street,
Building #2, Suite 200 FL 33309
Tels.: (954) 332-6635
Fax: (954) 332-6634 www.conalvias.com
Ciudad de Panamá
Ed. El Dorado - Calle Elvira Méndez
Oficina 6, Piso 4
Tels.: (507) 223 0208 - 263 6310
Fax: 223 2575
Contenido / Contents
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme 4
Redacción y Diseño / Wri ng and Design
Gente Conalvías / Conalvías People 33
Entretenimiento / Entertainment 34
Así van los proyectos / Projects Underway 8
Destacados / Highlights 6
Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 29
Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date 30
3Editorial / Editorial
Editorial / Editorial
Desde el 2014 se inició en el grupo Empresarial la
implementación en Colombia, del Sistema para la
Planificación de Recursos Empresariales (SAP), proyecto
que denominamos “Génesis”, el cual ha tenido un
acompañamiento directo desde la Presidencia Ejecutiva
permitiendo conjugar de manera transversal los objetivos
estratégicos, misionales y de apoyo.
A la fecha los resultados han sido satisfactorios,
traduciéndose en una transformación total para la
organización, evidenciándose en el fortalecimiento de
nuestro Sistema de Gestión que ofrece herramientas para la
planeación, ejecución, seguimiento y cierre de proyectos y
operaciones además de la mejora constante de los
procesos, con acceso a reportes puntuales y efectivos de
manera oportuna y confiable.
SAP ha contribuido significativamente a la toma de
decisiones con mayor efectividad, lo cual sustentamos
específicamente en las siguientes razones:
Mayor integración entre las áreas debido a la
administración de procesos.
Planeación y correcto avance de las obras,
especialmente en lo referente a programación mensual,
facturación, manejo de costos, etc.
Provisión de la información en tiempo real permitiendo su
análisis con datos confiables y la consecuente
elaboración de informes que integran todas las áreas.
Conocimiento real del comportamiento, uso y costo de
equipos y servicios.
Mejoras y mayor control en los procesos relacionados
con la producción de materiales de plantas.
Todo lo anterior nos permite afirmar que el Proyecto
“Génesis”, que reúne toda la operación directa de diferentes
Áreas de la organización, ha facilitado desde su puesta en
marcha, la toma de decisiones asertivas bajo una medición
más clara, rápida y eficiente, convirtiéndolo en un
componente estratégico que nos acerca cada vez más a la
excelencia.
Desde este medio de comunicación institucional resalto el
aporte y compromiso de todo el capital humano de
Conalvías Colombia, para el diseño, montaje y
sostenimiento del Sistema SAP, lo que comprueba el
sentido de pertenencia y la visión conjunta de mejora
continua.
The implementation in Colombia of the System for the Planning
of Business Resources (SAP) started since 2014 in our
business group. The project has been named “Genesis” and
has had direct backing of our Senior Management Area,
enabling the transversal unification of the strategic, mission and
support objectives.
Results have been satisfactory to the present time, which
translates into a total transformation for the organization as
evidenced in the strengthening of our Management System that
offers tools for the planning, execution, follow-up and closing of
projects and operations, in addition to continuous process
improvement enabling access to accurate and effective reports
in a timely and reliable fashion.
SAP has contributed greatly to decision-making while enabling
higher effectiveness, which we specifically support on the
following reasons:
A higher integration between each area due to process
management.
Planning and proper progress of works, in particular,
regarding to monthly scheduling, invoicing, costs
management, etc.
Real-time information provision, enabling analysis based on
reliable data and subsequent preparation of reports that
integrate all areas.
An actual knowledge of the behavior, use and cost of
equipment and services.
Improvements and a higher control in processes related to
production of materials for plants.
The foregoing allow us to affirm that the “Genesis” project,
which gathers the direct operation of different areas of the
organization, has since its deployment enabled assertive
decision-making under a clearer, quicker and more efficient
measurement, transforming it into a strategic component,
which draws us nearer to excellence.
From this institutional article, I would like to highlight the
contribution and commitment of the human resources area of
Conalvías Colombia regarding the design, assembly and
support provided to the SAP System, which is a demonstration
of the sense of belonging and the combined vision of
continuous improvement.
ANDRES JARAMILLO LOPEZ
CEO
3
Andrés Jaramillo López - Presidente Ejecutivo / CEO
4
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme
Lanzamiento en Colombia de un nuevo beneficio que
complementará al plan actual en la categoría de Salud
Launching the new health care plan in Colombia
that will enhance the compensation scheme
Apartir de mayo de 2015 se estrena en los proyectos y sedes administrativas
de Colombia, un nuevo beneficio llamado “Sistemas de emergencia en
salud” que ampliará el Plan de Beneficios; el cual se creó pensando en
incentivar el balance necesario de los colaboradores en “Trabajo – Salud –
Familia”.
Conalvías acordó un plan corporativo con la empresa Emermédica, una de
las entidades de salud más reconocidas en Colombia, con una trayectoria
destacada en atención prioritaria y servicios personalizados, que se
prestarán en las ciudades de Bogotá (incluido Chía, Soacha y Bosa), Cali,
Medellín, Neiva, Villavicencio, Bucaramanga (incluido Floridablanca, Girón y
Piedecuesta).
Por ser un plan colectivo acordamos una tarifa preferencial,
estableciendo una cuota mensual por persona, donde Conalvias
otorgará un beneficio del 50% para el colaborador que pertenezca al rol
de gestión o un familiar de su grupo familiar: padres, hermanos, esposo
(a) e hijos.
El beneficio para las personas de los demás roles es la tarifa preferencial, la
cual será cubierto al 100% por el trabajador, y tiene la opción de inscribir
hasta tres beneficiarios del grupo familiar aquí ya citado.
Aprovecha cuando anunciemos la fecha para que te inscribas o inscribas a
tus familiares en este excelente beneficio.
Starting May 2015, a new benefit called “health emergency systems” will be launched in the projects and administrative offices in
Colombia, which will enhance our Benefits Plan and has been designed to foster the “Work – Health – Family” balance that our members
need.
Conalvias has entered into an agreement of a massive occupational plan with Emermédica, one of the best-known health care providers
in Colombia, with a renowned trajectory in priority care and personalized services that will be provided in Bogotá (including Chía, Soacha
and Bosa), Cali, Medellín, Neiva, Villavicencio, Bucaramanga (including Floridablanca, Girón and Piedecuesta).
Being a collective plan, a preference rate was agreed and a monthly payment per person was established, where Conalvias will pay 50%
for members of our company working in a management position or a relative from his/her immediate family: parents, siblings, husband or
wife and children.
The benefit for members working in other positions is the preference rate, which will be 100% paid by the employee and has the option to
register up to three beneficiaries from his/her immediate family, as mentioned above.
Soon we will be announcing the date in which our members and their families will be able to register to access this excellent benefit.
Espera la visita de nuestro
asesor de Emermédica para
realizar las afiliaciones y
brindar toda la asesoría que
necesitas sobre el tema.
Infórmate de este y otros
beneficios que ofrecemos para
ti, contactando a:
Mónica Avendaño D.
Jefe de Remuneración
Celular: 311 5395265
mavendano@conalvias.com
5
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme
En el marco de la convocatoria para la elaboración de estudios
de caso en responsabilidad social y sostenibilidad que hiciera
la Red del Pacto Global Colombia y la Facultad de Finanzas,
Gobierno y Relaciones Internacionales de la Universidad
Externado de Colombia, la Dirección de Responsabilidad
Social inscribió el programa “Buena Práctica de Remuneración
Emocional”.
El pasado 23 de febrero de 2015 delegados de ambas
entidades celebraron un comité ejecutivo con el fin de
seleccionar las organizaciones y los programas que serán
documentados durante el 2015, distribuyéndolos en ejes
temáticos que corresponden a las prioridades del Pacto Global
y de la nueva agenda global de desarrollo, a saber:
· Anticorrupción
· Generación de ingresos
· Medio Ambiente
· Derechos Humanos
· Prácticas Laborales
· Desarrollo social
· Construcción de paz
Los criterios tenidos en cuenta para seleccionar los programas
de responsabilidad social y sostenibilidad a ser documentadas
fueron los siguientes:
· Características del programa postulado,
Representatividad de las distintas modalidades de
inversión social, Representatividad geográfica,
Principio de oportunidad.
En este orden de ideas, el programa “Buena Práctica de
Remuneración Emocional” fue seleccionado para ser
documentado este año por el Pacto Global y la Universidad,
junto con otros casos de organizaciones y empresas como
Cerrejón, Pacific Rubiales, Pfizer, EPSA y Transparencia por
Colombia.
Para Conalvías significa visibilizar sus buenas prácticas,
sistematizar la experiencia para generar memoria, proponer
transformaciones y servir de ejemplo para que pueda ser
replicada.
Social Responsibility Area of Conalvias recognized by renowned
institutions
In the framework of the call for the preparation of case studies in
social responsibility and sustainability made by the Global Pact
Network Colombia and the School of Finance, Government and
International Relations of the Externado University of Colombia,
the Department of Social Responsibility registered the program
named “Good Practices of Emotional Compensation”.
On February 23rd, 2015, appointees of both entities gathered in an
executive committee in order to choose the organizations and
programs to be documented during 2015, distributing them in
thematic axes corresponding to the priorities of the Global Pact and
the new global development agenda, as follows:
· Anti-corruption
· Income Generation
· Environment
· Human Rights
· Work Practices
· Social Development
· Construction of Peace
The criteria taken into consideration to choose the social
responsibility and sustainability programs to be documented were
the following:
· Characteristics of the Proposed Program,
Representativeness of the Different Modalities of Social
Investment, Geographic Representativeness, Principle of
Opportunity.
In the same vein, the “Good Practices of Emotional Compensation”
program was chosen to be documented this year by the Global Pact
and the University, along with other cases of organizations and
companies such as Cerrejón, Pacific Rubiales, Pfizer, EPSA and
Transparencia por Colombia.
For Conalvias, this means making its good practices visible,
systematizing the experience thus creating memory, proposing
transformations and setting an example to be replicated.
SocialResponsibilityAreaofConalviasrecognizedbyrenownedinstitutions
Bogotá D.C.
Colombia
Colombia
Responsabilidad Social de Conalvías es destacada por reconocidas instituciones
Bogotá D.C.
6
Como iniciativas prioritarias se han desarrollado diferentes actividades en la Sucursal Perú que promueven la gestión en
Responsabilidad Social Empresarial para su sede administrativa en Lima y los proyectos a lo largo del país.
Campaña Reciclando Ando: En el 2015 continúa la campaña “Reciclando Ando”, con la donación de tapas plásticas como recurso para
compra de muletas y sillas de ruedas para personas en condición de discapacidad. Esta Es una campaña organizada por la ONG Tierra
y Ser.
Actividades de RSE en obra: En los diferentes proyectos se viene cumpliendo con los protocolos de relacionamiento con las
comunidades, establecidos en los Planes de Gestión Social y enmarcados dentro de los acuerdos establecidos por el Cliente. Con
diversas actividades como la contratación del 100% de mano de obra no calificada local, capacitaciones a las comunidades, campañas
de salud bucal para los trabajadores, adquisición de bienes y servicios locales, actividades de Inversión Social, atención de los
reclamos de las comunidades.Adicionalmente se realizaron donaciones de equipos de cómputo y mobiliario a instituciones aledañas al
área de influencia de los proyectos.
Lima
Perú
Conalvías Perú reafirma su compromiso en RSE para este 2015
As priority initiatives, different activities have been
undertaken in the Peru branch to promote the
Corporate Social Responsibility Management for its
Head Office in Lima and projects across the country.
Reciclando Ando (Recycling-on-the-move) Campaign:
In 2015, the “Reciclando Ando” campaign moves on
with the donation of plastic bottle tops to serve to collect
resources and buy crutches and wheelchairs for
disabled people. This is a campaign organized by the
Tierra y Ser NGO.
RSE activities at worksites: We have implemented in
the worksites the protocols of relations with
communities established in the Social Management
Plans and framed within the agreements made with the
project owner through activities such as hiring 100% of
local unskilled labor, giving training to communities, oral
health campaigns for workers, local goods and services
acquisition, social investment activities, addressing the
claims of the communities. In addition, computers and
furniture were donated to institutions near to the
influence areas of the project.
Lima
Perú
Conalvias Peru reassures its RSE commitment for 2015
7
Maintenance work ensure posterity of works already delivered
Colombia
Trabajos de mantenimiento garantizan posteridad de las obras ya entregadas
Cali, Valle del Cauca – Obras complementarias Megaobras Grupo III
Cali, Valle del Cauca - Megaobras Group III complementary work
En tres de las megaobras que Conalvias ha realizado y entregado a la
ciudad de Cali para su uso, se han adelantado labores de
mantenimiento, conservación y demás trabajos complementarios que
mejoran significativamente la durabilidad y calidad de estos tres
proyectos, en los cuales se encuentran la Rehabilitación Vial Granada,
con una ampliación de la avenida 8N en la calle 12 para mejorar la
curvatura de la vía, para lo cual se obtuvo cesión de parte del predio de
Bancolombia. La Plazoleta de la Caleñidad donde se realizó la
demolición de los pisos del parque del correo entre las calles 11 y 12 y
entre las avenidas 2N y 4N con las tipologías del Parque Lineal del Río
Cali. Además de la instalación de pasos peatonales a nivel mediante
control semaforizado en la avenida 2N con calle 12 y calle 9 y el
desmonte de tres puentes peatonales.
Y finalmente el Hundimiento de la Avenida Colombia con la
construcción de 11 canaletas de captación lateral sobre el costado
izquierdo de la Avenida entre las calles 4 y 2 Oeste que descargan
directamente al rio Cali y que podrán evitar ingreso de aguas de
escorrentía al túnel, junto con la importación de la bomba de
emergencia para el hundimiento.
Por último las actividades de acercamiento con la comunidad por medio
de la divulgación de los avances y ventajas que traen estos proyectos a
la ciudad de Cali y la elaboración de actas de vecindad.
Activities like maintenance and preservation have been carried out in three of the major
works that Conalvias has completed and delivered to the city of Cali, as well as some
other complementary works that considerably increase the durability and quality of these
three projects, in which we find the Granada Road Refurbishment project comprising the
broadening of Avenida 8N at Calle 12 to refurbish the road curvature. For this purpose,
part of Bancolombia's estate was assigned. The Plazoleta de la Caleñidad project, which
included the demolition of the stories of the Parque del Correo between Calle 11 and 12
and between Avenida 2N and 4N with the typologies of the Lineal Park of Cali River. In
addition to the construction of sidewalks with traffic lights control at Avenida 2N at Calle
12 and calle 9 and dismantling three pedestrian bridges.
Finally, the depression of the Avenida Colombia comprising the construction of 11
sidewalk gutters along the left side of the Avenida between Calle 4 and 2 west, directly
discharging to the Cali river and preventing ingress of runoff water to the tunnel, together
with the import of the emergency pump for the depression.
Lastly, the community approach activities through divulgation of advancements and
advantages that these projects bring to the city of Cali and preparation of property status
reports.
Colombia
8
Colombia
Una nueva Megaobra de gran altura
Cali, Valle del Cauca - Megaobra Puente Cra 1 - Av. Ciudad de Cali
9
A new first-rate major work
Cali, Valle del Cauca - Megaobra Cra 1 - Av. Ciudad de Cali Bridge
The project calls for the construction of a car bridge, access routes, aqueduct, sewage, electrical and telecommunications networks,
public space, arborization, signposting and platforms refurbishment over a period of 13 months.
Between November and December last year, the project pre-construction stage was completed and the final designs were delivered to
theTown Hall, which were to be complemented and updated for their approval in January 2015.
To start this project, it was required the construction of a two-way diversion, each with two lanes with the full technical and safety
conditions for such a purpose. The said diversion was built in the month of December simultaneously with the main road, thus avoiding
obstruction of the daily traffic that travels mostly from Cali to neighboring towns and vice-versa. The diversion was reviewed and opened
to the public with the endorsement of the Municipal Secretary ofTraffic andTransportation last January 15th.
Within the social and environmental aspects of the project, we have released the benefits that this major work will bring to the community
through periodic meetings per sectors, in addition to the property status report on property located along the Carrera 1 and the San Luis
neighborhood.
By the end of this edition, the project reached progress of 5,8% - according to the work schedule thus ratifying our commitment and the
importance of this and other major works to which Conalvias has been a part.
Colombia
El proyecto comprende la construcción de un puente vehicular, vías de accesos,
redes de acueducto, alcantarillado, energía, telecomunicaciones, espacio público,
arborización, señalización y reposición de andenes, con una duración de 13 meses.
Entre los meses de noviembre y diciembre del año pasado se realizó la etapa de
pre-construcción del proyecto y se entregaron a la Administración Municipal los
diseños finales que debían ser complementados y actualizados para la posterior
aprobación en el mes de enero de 2015.
Para iniciar la ejecución de este proyecto se necesitó la construcción de un desvió
vehicular de dos calzadas, cada una con dos carriles que cuentan con todas las
condiciones técnicas y de seguridad para ese fin. Este desvió se construyó en el
mes de diciembre de manera paralela a la vía principal, evitando la obstrucción del
tráfico diario que en su mayoría se desplaza de Cali a los municipios aledaños y
viceversa. El desvío fue revisado y dado al servicio con el aval de la Secretaría de
Tránsito yTransporte Municipal el 15 de enero pasado.
Dentro de los aspectos sociales y ambientales que contempla el proyecto, se han
realizado la divulgación de lo que será esta Megaobra a la comunidad mediante
reuniones periódicas por sectores, además de las actas de vecindad de los predios
sobre la carrera 1 junto con el barrio San Luis.
Para el cierre de esta edición, el proyecto lleva un avance del 5,8%, lo cual está
acorde al cronograma de obra y ratifica el compromiso y seriedad con la que se ha
llevado a cabo esta y otras megaobras en las que Conalvias ha participado.
10
Mass execution of milestones extends the total length of the route
Colombia
Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Tramo III
Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Leg III
The execution of expansion and refurbishment work on the existing
roadway, along legs 6 and 7, moves on. Regarding leg 8, the milestone
25 was delivered, spanning along 10 kilometers and, in addition, closing
works are underway in milestones 26, 27, 29, 30, 31 and 32
corresponding to the perimeter between Bosconia and Valledupar. For
milestones 45, 46 and 47 connecting the populations of El difícil and
Plato, a total length of 93,7 kilometers has been completed.
The construction activities of the new road or second lane are in
progress as planned on three legs of the project, specifically in
milestones 34, 35, 36 and 37 of the stretch from Bosconia to El Difícil;
milestones 40, 42 and 43 between El Difícil and Plato together with
milestones 47 and 48 that belong to the townships of Plato and Carmen
de Bolívar, for a total built length of 94,6 Km. (View the graphic for more
details about the legs).
Colombia
Continúa la ejecución de las labores de ampliación y
mejoramiento de la calzada existente en los tramos 6 y 7, por su
parte en el tramo 8 se hizo entrega del hito 25 con una longitud
de 10 kilómetros y adicionalmente se adelantan actividades de
cierre en los hitos 26, 27, 29, 30, 31 y 32 que corresponden al
perímetro entre Bosconia y Valledupar. Para los hitos 45, 46 y
47 que comunican a las poblaciones de El difícil y Plato, se ha
adelantado una longitud total de 93,7 kilómetros.
Las actividades de construcción de la vía nueva o segunda
calzada se desarrollan según lo planificado en tres tramos del
proyecto, específicamente en los hitos 34, 35, 36 y 37 del sector
comprendido entre Bosconia y El Difícil; los hitos 40, 42 y 43
entre El difícil y Plato junto con los hitos 47 y 48 pertenecientes
a los corregimientos de Plato y El Carmen de Bolívar, para una
longitud total en construcción de 94,6 Km.
Ejecución masiva de hitos prolonga la longitud total de la vía
Colombia
Colombia
Buenaventura - Vías de acceso al
Puerto de Aguadulce
Buenaventura - Aguadulce
Port access roads
The project has reached a completion percentage of 90% in
execution terms. In March, the sub-base and granular base
installation activities were completed all the way to kilometer
20+400, with which we completed milestones 4 and 5 to
satisfaction, respectively. In addition, we are finishing the
installation of asphalt mix that is now in a completion
percentage of 85% and the asphalt rolling layer reaching
progress of 80%, pursuing the completion of milestone 6 of the
contract. Civil works for the installation of Optic fiber have
reached a completion percentage of 70%.
This work has created new jobs in the region with the
contribution of unskilled labor - 450 jobs and skilled labor - 250
jobs, and a participation of 100% of the communities in the
influence area of the Project, which has therefore created an
important social and economic development in the sector.
El proyecto presenta a la fecha un avance del 90% en su
ejecución. Durante el mes de marzo se terminaron las
actividades de instalación de subbase y base granular hasta el
kilómetro 20+400, con lo cual se cumplieron a satisfacción los
hitos 4 y 5 respectivamente. Adicionalmente se está
terminando la instalación de mezcla asfáltica que se encuentra
en un avance del 85% y la capa de rodadura asfáltica que
cuenta con un avance del 80% en busca del cumplimiento del
hito 6 del contrato. Las obras civiles para instalación de la Fibra
Óptica se encuentran con un progreso del 70%.
El desarrollo de esta obra ha aumentado la generación de
empleo en la región con un aporte de mano de obra no
calificada de 450 empleos y de mano de obra calificada de 250
empleos, con un 100% de participación de las comunidades del
área de influencia del Proyecto, lo que ha generado un
importante desarrollo socio-económico en el sector.
Obras preliminares en la vía abren
paso a la construcción del puerto
Preliminary road work gives way
to port construction
1611
Works in the Container Terminal of the port kick-off
Colombia
Buenaventura - Puerto de Aguadulce
Buenaventura - Aguadulce Port
In January this year was awarded the second contract to Conalvías Construcciones by the Sociedad Puerto Industrial deAguadulce S.A.
(SPIA) to undertake the paving and utilities work of the Container Terminal ofAguadulce Port. It includes the channeling and installation of
aqueduct, greywater, stormwater networks, electrical networks and against fire. Likewise, rigid and flexible paving will be built as well as
laying foundations in reinforced concrete for the installation of Rubber Tyred Gantry (RTG) cranes. Moreover, the design, manufacture
and assembly of metal structures for Reefers (rack) for six high containers and metal structures of the Gate dock will be carried out.
The contract will be carried out in the modality of Maximum Global Fixed Price and its execution term will be 16 months.
The project will have a high participation from communities in the zone, as according to the Environmental License it was agreed that
100% of unskilled labor and 50% of skilled labor would belong to the region.
The Aguadulce Industrial Port is of vital importance for the region of the Pacific, as it will create progress and new commercial
opportunities for the country due to its strategic geographic location. Likewise, it will provide competitive advantages for Colombia to
enter into free trade treaties with other countries.
Colombia
En el mes de enero de este año fue adjudicado el segundo contrato a
Conalvías Construcciones por parte de la Sociedad Puerto Industrial
de Aguadulce S.A. (SPIA) para realizar la Pavimentación y Utilities del
Terminal de contenedores del Puerto de Aguadulce. Éste incluye la
canalización e instalación de redes de acueducto, aguas residuales,
aguas lluvias, redes eléctricas y contraincendios. Igualmente se
realizará la construcción de pavimentos rígidos y flexibles y
cimentaciones en concreto reforzado para la instalación de las grúas
Rubber Tyred Gantry (RTG). Adicionalmente se realizará el diseño,
fabricación y montaje de estructuras metálicas para Reefers (rack)
para seis contenedores de altura y estructuras metálicas de la cubierta
de Gate.
El contrato se realizará bajo la modalidad de Precio Máximo Global
Fijo, y su plazo de ejecución es de 16 meses.
El proyecto se desarrollará con una alta participación de las
comunidades de la zona, ya que de acuerdo a la Licencia Ambiental
que se acordó el 100% de la mano de obra no calificada y un 50% de la
mano de obra calificada deberán ser de la región.
El Puerto Industrial Aguadulce es de vital importancia para la región
del Pacífico, debido a que generará progreso y nuevas oportunidades
comerciales para el país dada su ubicación geográfica estratégica.
Igualmente brindará ventajas competitivas ante la firma de tratados de
libre comercio de Colombia con otros países.
12
Inician obras en el Terminal de Contenedores del puerto
Colombia
Bogotá - Calles de rodaje Aeropuerto Eldorado
Con ambos hitos del proyecto transcurriendo a buen ritmo, se podría realizar un reporte
satisfactorio de los adelantos. El primer hito se denomina Calle Mike 2 y va paralela a la
actual calle de rodaje Mike y a la Pista sur que son utilizadas diariamente para la operación
comercial y militar del aeropuerto. Esta calle tiene cuatro empalmes con la infraestructura de
la pista sur existente, lo que obliga a tramitar cierre de pistas y trabajar de noche para la
correcta ejecución de estas uniones.
Este proyecto se caracteriza por la utilización de una novedosa alternativa para pre-
consolidar la base en el suelo de las calles y sus estructuras conexas, de tal forma que los
asentamientos a largo plazo se minimicen, reduciendo de esta forma los mantenimientos.
Los avances más significativos de este primer hito son la excavación que se encuentra en
un 70% de progreso y el mejoramiento de sub rasante con rajón al 74%.
Por otra parte, el segundo hito se denomina calle Uniform y va perpendicular a las actuales
pistas sur y norte, conectándolas en sus cabeceras occidentales, adicionalmente tiene tres
empalmes con la infraestructura existente que se desarrollan de la misma manera que en el
hito 1.
Una de las etapas más complejas del proyecto es la estructura del deprimido, siendo una de
las principales necesidades del aeropuerto para el tránsito normal de vehículos al interior de
las instalaciones, esta vía será una doble calzada de dos carriles cada una y tendrá un
ancho de 13ml por calzada y una longitud total de 304 metros.
En este tramo de la obra solo se ha avanzado en la construcción de la vía de desvío, en un
80% aproximadamente y se ha visto seriamente afectado por la no entrega de los predios
necesarios para ejecutar las obras, que actualmente están a cargo de las Fuerzas Militares.
Avance progresivo de los Hitos I y II se desarrollan según lo planificado
Progressive advancement of Milestones I and II as planned
Bogotá - Eldorado Airport Taxiways
With both milestones of the project moving on at a good pace, we can give a good report on the progress. The first milestone is the Mike 2 taxiway
and runs parallel to the current Mike taxiway and the south runway which are used on a daily basis for the airport's commercial and military
operations. This taxiway has four junctions to the infrastructure of the existing south runway, which requires the closing of some runways and
working overnight to carry out a proper execution of these junctions.
This project is characterized by the use of a novel alternative to pre-consolidate the base on the ground of streets and related structures in such a
way that long-term settling is minimized, thus reducing maintenance. The most relevant advancements in this first milestone are excavation -
which has reached a progress of 70% - and improvement of sub-ground level with small stones in a percentage of 74%.
On the other hand, the second milestone is the Uniform taxiway and runs perpendicular to the current south and north runways, connecting them
at their west thresholds. It also has three junctions to the current infrastructure that are developed in the same way as milestone 1.
One of the most complex stages of the project is the structure of the depressed roadway, it being one of the main needs of the airport to enable the
normal traffic of vehicles to the facilities inside.This will be a two-lane roadway with a width of 13mi per lane and a total length of 304 meters.
In this leg of the work, we have been able to complete only the construction of the diversion route in a percentage of approx. 80%. This is due to
the refusal to deliver the property needed to carry out these works, which is currently the responsibility of theArmed Forces.
13
A considerable progress of preservation work observed on leg II
Colombia
Bogotá – Mantenimiento de la Calle 26
Bogotá - Calle 26 maintenance
In February 2015, we reached 50% of the execution of the maintenance stage of
leg 2 from the third stage of the Transmilenio System along the corridor of Calle
26. These works comprise preventive, corrective and routine maintenance, with
the execution of joint sealing and slab repair activities as well as road marking,
maintenance and cleaning of pedestrian bridges, maintenance of vertical signs,
urban furniture and of public space.
Regarding the social scope of the work, we have been providing attention
services as needed in the CREA center and we continue to carry out our
commitments to the community such as the celebration of the 'Crea Committee'
and providing information on the different maintenance activities.
The SISOMAarea has ensured that the previous agreements are implemented,
in terms of safety and occupational health.
Colombia
En el mes de febrero de 2015 se dio cumplimiento al 50% de la
ejecución en la etapa de mantenimiento del Tramo 2 de la
tercera fase del Sistema Transmilenio en el corredor de la Calle
26. Estos trabajos comprenden el mantenimiento preventivo,
correctivo y rutinario, con la ejecución de actividades de sellado
de juntas y reparación de losas, remarcación vial,
mantenimiento y lavado de puentes peatonales,
mantenimiento de señalización vertical, mobiliario urbano y de
espacio público.
En cuanto al ámbito social de la obra, se ha prestado la atención
necesaria en el punto CREA, se sigue llevando a cabo los
compromisos con la comunidad como la celebración del
'Comité Crea' y la información de las diversas actividades de
mantenimiento.
Por parte del área SISOMA, se continúa dando cumplimiento a
los acuerdos previos en seguridad y salud ocupacional.
Obras de conservación muestran un avance considerable del tramo II
1614
Changes in the work agreement extend final works
Colombia
Modificaciones en el contrato de obra prolongan los trabajos finales
Lebrija / San Vicente de Chucurí - Vías sustitutivas de Hidrosogamoso
Lebrija / San Vicente de Chucurí - Hidrosogamoso Alternate Roads
Starting December 1st, 2014, an important change was made to the contract entered
into between Conalvias and the Sogamoso Hydroelectric project, as the scope was
re-defined adjusting the verification method of construction services and expenses
reimbursement, so as to ensure the total execution of works.
Works comprise slope stabilization where currently are being carried out activities
including the stabilization of axis 4 of the Chucurí bridge abutment. In this zone, some
land movement was observed due to the rainy season and reservoir filling, which has
resulted in a series of additional activities such as conformation of embankment in
front of axis 4.
The work has reached progress of 98%, defining - in addition to the initial activities of
slope stabilization - other ones in shotcrete and bolts placed in areas that may have
some degree of instability.
The road is currently open, the filling of the reservoir was complete by the end of 2014
and the electrical generation system is fully operational.
Colombia
El contrato que mantiene Conalvias con el proyecto
Hidroeléctrico Sogamoso tuvo un cambio importante a partir del
01de diciembre de 2014, cuando se redefinió el alcance
ajustando la forma del reconocimiento por los servicios de
construcción y reembolso de gastos, de manera que permitiera
ejecutar la totalidad de las obras.
Éstas comprenden la estabilización de taludes en las que
actualmente se adelantan trabajos, incluyendo la estabilización
del eje 4 Estribo Puente Chucurí, en cuya zona se presentaron
movimientos debido a la temporada invernal y el lleno del
embalse, lo que ha generado una serie de actividades
adicionales como la conformación de la masa de terreno frente
al eje 4.
La obra se encuentra ejecutada en un 98%, siendo definidas
además de las actividades iniciales de estabilización de
taludes, otras adicionales en concreto lanzado y pernos de
zonas que pudiesen presentan algún grado de inestabilidad.
Actualmente la vía se encuentra en servicio, el llenado del
embalse se completó antes de finalizar el año 2014 y el sistema
de generación de energía eléctrica está operando en su
totalidad.
15
New year 2015 brought along the completion of different challenges
Colombia
El inicio del año 2015 trajo consigo la culminación de diferentes desafíos
Bucaramanga - Embalse del río Tona
Bucaramanga - Tona River reservoir
Bucaramanga reservoir has had a satisfactory progress with the completion of the dam
concrete face in late January this year, starting with the construction of the parapet wall and
placement of seals in the perimeter and longitudinal joints between the slabs, which together
with the deep injection screen form the dam waterproofing system.
It is also noted the construction of the Morning Glory-type spillway, which is a structure
formed by a vertical 47-mts-deep well, an elbow and an underground discharge canal that will
lead the overflow from the dam to the energy dissipation structure, which has now reached a
construction progress of 61%. The road tunnel, spanning 140 mts. long, has reached a
progress of 91%. The collection structure has reached a percentage of 77% and the bottom
discharge has reached 71%. In addition, the assembly of the electrical grid and electrical and
mechanical equipment was started, among which we find the 1400 mm butterfly valve for the
operation of the reservoir.
The closing of the metal gate of the diversion tunnel is projected to be finished by the end of
May. This is a necessary activity to start with the dam filling which, depending on the weather
conditions, will hold approximately 17 million m3 of water distributed in 55 ha.
In support to the community of the influence area of the project, we are working on donating
firewood, providing environmental training to the students of schools in close proximity and
donation of materials for the refurbishment of ceilings of the Shalom rehabilitation center's
facilities.
Within the project's training program, 170 courses have been undertaken to certify
competencies in safe working at heights with the collaboration of the SENA, as well as the
continuity to the training to brigades for emergency management.
Colombia
El Embalse de Bucaramanga presenta un progreso satisfactorio, con la terminación de la cara de concreto en la presa a finales de enero de este
año, iniciando la construcción del muro parapeto y la colocación de los sellos de las juntas perimetral y longitudinal entre las losas, que en
conjunto con la cortina profunda de inyecciones conforman el sistema de impermeabilización de la presa.
También se resalta la construcción del vertedero tipo Morning Glory, que es una estructura conformada por un pozo vertical de 47 metros, un
codo y un canal de descarga subterráneo, que conducirá el caudal de excesos del embalse hacia la estructura de disipación de energía, la cual
tiene un 61% de avance de construcción. El Túnel vial de 140 mts. de longitud, se encuentra en un 91% de progreso. La estructura de captación
en un 77%, y la descarga de fondo en un 71%. Adicionalmente se dio inicio al montaje de la red eléctrica y equipos electromecánicos entre los
cuales se encuentra la válvula tipo mariposa de 1400 mm para la operación del embalse.
Se tiene previsto el cierre de la compuerta metálica del túnel de desvío, para finales del mes de mayo, una actividad necesaria para dar inicio con
el llenado del embalse, la cual, dependiendo de las condiciones climáticas que se presenten embalsará aproximadamente 17 millones de m3
agua en 55 hectáreas.
En apoyo a la comunidad del área de influencia del proyecto se adelantan donaciones de leña, capacitaciones ambientales con los estudiantes
de las escuelas aledañas y donación de materiales para el mejoramiento del techo de las instalaciones del centro de rehabilitación Shalom.
En el programa de formación del proyecto se han realizado 170 cursos para certificar las competencias en trabajo seguro en alturas con el apoyo
del SENA, así como la continuidad a la capacitación y entrenamiento a las brigadas para el manejo de emergencias.
16
Este importante proyecto forma parte de la renovación del nuevo sistema de transporte público en el área metropolitana de la ciudad de
Panamá y busca brindar una mejor calidad de servicio a los usuarios, permitiéndoles pagar su pasaje a la entrada de la zona paga,
circular libremente, e ingresar al Metrobus de una forma segura.
Esta nueva fase es de vital importancia, ya que hará parte integral de la estación del Metro de Panamá ubicada en esta zona paga,
permitiendo el intercambio entre el metro y el sistema de buses. Esto la consolida como una de las estaciones más importantes, ya que
movilizará un total de 8.330 usuarios en hora pico, con una proyección de uso para 9.671 en 15 años.
Los trabajos cuentan con un avance del 62.2% se han culminado las actividades de excavación, instalación de tuberías de hormigón,
colocación de sub-base granular, base granular y construcción de pavimentos en concreto hidráulico para el carril exclusivo de buses.
También se destaca la rehabilitación de 10,006.00 m2 de pavimento, equivalente al 94% del área total a rehabilitar de una de las
principales vías de la Provincia de Panamá, la carreteraTransístmica.
Además, se han logrado avances significativos en la ejecución de las actividades de urbanismo, principalmente en la instalación de
adoquines que al término de este periodo alcanza un 72% de ejecución.
This important project is part of the renovation of the new public
transportation system in the metropolitan area of the city of Panama
and seeks to ensure a better quality of service offered to travelers,
enabling them to pay their fare at the entrance of the payment zones,
in addition to moving freely and getting on the Metrobus in a safe way.
This new phase is of vital importance, as it will be part of the Panama
Metro station located in this payment zone and enabling interchange
between the metro and the bus system. This consolidates it as one of
the most important stations as it will transport a total of 8.330 users in
peak time, with a projected use of 9.671 in 15 years.
Works have reached progress of 62.2% with the completion of
excavations, laying concrete pipeline, granular sub-base, granular
base and construction of paving in hydraulic concrete for the
exclusive lane for buses. It is also noted the refurbishment of
10,006.00 m2 of paving, equivalent to 94% of the total area to be
refurbished of one of the main roads in the Province of Panama, the
Trans-isthmian highway.
Moreover, other significant developments have been completed in
terms of the execution of urbanism activities, mainly regarding
installation of cobblestone which has reached by the end of this
period a progress percentage of 72%.
17
Panamá
Cada vez más cerca de culminar la renovación en movilidad de la Ciudad de Panamá
Área Metropolitana de Ciudad de Panamá – Paradas del Sistema de Transporte Masivo – Fase V
Panamá
Moving closer to the completion of the transportation revamp in Panama City
Metropolitan Area of the City of Panamá - Stops of the Mass Transportation System - Phase V
El proyecto se encuentra en etapa de obra, por medio de la
rehabilitación de 185 kilómetros de carretera y la construcción de 2
carriles adicionales; cuenta también con la construcción y
rehabilitación de puentes vehiculares, puentes peatonales y drenajes.
Finalmente tendrá una etapa de mantenimiento posterior a la
construcción.
Los trabajos que se desarrollan actualmente corresponden a todo lo
relacionado a limpieza y desarraigue, excavación, rellenos,
rehabilitación y construcción de drenajes (tuberías y Box Culvert),
construcción de sub-estructura de puentes, construcción de
superestructura de puentes (Vigas y losas), instalación de geotextil,
colocación de capa base, riego de imprimación, colocación de mezcla
asfáltica con asfalto modificado, entre otras.
Por otro lado el Consorcio CPA Tramo IV, realiza las actividades de
extracción y transformación de agregados pétreos. En su
infraestructura posee dos plantas trituradoras que ya están en
funcionamiento, una de ellas es marca Telsmith con capacidad de
producción de 240 ton/hora. Además de dos plantas de asfalto, de las
cuáles una ya se encuentra en operación y otra acaba de terminar su
montaje. Todas estas plantas representan, en gran medida, el éxito de
este importante proyecto para la República de Panamá.
The project has reached the work execution stage through the refurbishment
of 185 kilometers of roads and the construction of 2 additional lanes; it also
comprises the construction and refurbishment of car bridges, pedestrian
bridges and drainage. Finally, it will also undergo a maintenance stage after
the construction stage.
Works underway correspond to everything related to cleaning and clearing,
excavation, backfill, refurbishment and construction of drainage (pipeline and
Box Culvert), construction of bridge sub-structure, construction of bridge
super-structure (beams and slabs), laying geo-textile, placement of base
layer, priming, laying mix asphalt with modified asphalt, to name a few.
On the other hand, the CPAConsortium Leg IV is carrying out the activities of
extraction and transformation of stony aggregates. In its infrastructure it hosts
two milling plants that are operating, one of them is Telsmith with a production
capacity of 240 ton/hour in addition to two asphalt plants, one of which is
already operating and the assembly of the other one has just finished. These
plants represent, to a considerable extent, the success of this important
project for the Republic of Panamá.
18
Panamá
Nuevas Plantas de Producción garantizan el desarrollo de las obras
Carretera Panamericana – Tramo San Juan / La Pita
Panamá
New production plants to ensure work progression
Pan-american Highway - San Juan / La Pita leg
La obra presenta un avance total de ejecución cercano al 74%,
en tres de los cuatro tramos totales del proyecto, el primero
comprende la población de Ciudad de Dios, con una longitud
conservada de 155 kilómetros, seguido por el segundo tramo
en la Ciudad de Cajamarca con 18.894 kilómetros y finalmente
el cuarto tramo entra Chicama y Cascas con un cruce de
10.40kms. El tercer tramo presenta un progreso del 60% hasta
la fecha, pese a una suspensión en los trabajos debido a la
temporada invernal.
Así mismo, se han realizado trabajos de mantenimiento
periódico en 43 estructuras que forman 18 puentes y 25
pontones, además de otras reparaciones de conservación
rutinaria, limpieza de cauce, reparaciones menores de
concreto, etc. Pertenecientes a los tramos III y IV.
The work has reached a total execution progress near to 74% in three out of the four total legs of the project. The first one comprises the
population of Ciudad de Dios, over a preserved length of 155 kilometers followed by a second leg in the city of Cajamarca along 18.894
kilometers and finally, the fourth leg between Chicama and Cascas with a crossing spanning along 10.40kms. The third leg has reached
progress of 60% to the present time, in spite of a temporary suspension of works due to the rains.
Likewise, periodic maintenance work has been carried out in 43 structures that form 18 bridges and 25 pontoons, in addition to other
routine preservation repairs, water-body cleaning, minor concrete repairs, etc. from legs III and IV.
Carretera Ciudad de Dios – Cajamarca, Chilete – Contumazá y Chicama-Cascas
Perú
Ciudad de Dios - Cajamarca, Chilete - Contumazá and Chicama - Cascas highway
Perú
19
Una buena planificación se adelanta a la temporada de lluvias
Good planning in advance to the rainy season
Periodic preservation ensures works posterity
Conservación periódica garantiza posteridad de las obras
Corredor Vial Querobamba - Puquio
Querobamba - Puquio Road corridor
A la fecha el proyecto presenta un avance acumulado de ejecución del 85.71%, y se ha ejecutado toda la partida de Conservación
Periódica en la vía; actualmente se realizan actividades de Conservación Rutinaria después de la Conservación Periódica en todo el
corredor vial que consiste en ejecutar labores de parchado con emulsión asfáltica, eliminación de derrumbes menores, limpieza de
cunetas, limpieza de alcantarillas. Además de la partida de emergencia vial, donde se construyen cunetas revestidas de concreto,
muros de mampostería y alcantarillas deTMC de 24”, 36” y 48” respectivamente.
Este proyecto contribuye de manera importante al desarrollo socioeconómico de los pobladores de esta zona deprimida de los andes
peruanos, asegurando un empleo estable y mejorando su calidad de vida, además de aportar comodidad a los usuarios de la vía
mejorando considerablemente los tiempos de viaje.
To the present, the project has reached a cumulative progress of 85.71% and the Periodic Preservation activities along the road have
been completed. Currently, Routine Preservation activities are being carried out after the Periodic Preservation undertaken along the
road corridor comprising patching work with asphalt emulsion and cleaning up of minor slides, ditches and sewers in addition to road
emergency activities, where concrete-lined ditches are being built, as well as masonry walls and 24”, 36” and 48” TMC sewers,
respectively.
This project contributes in an important way to the social and economic development of the inhabitants of this depressed area of the
PeruvianAndes, ensuring stable jobs and improving their quality of life, in addition to contributing comfort to road users and considerably
reducing journey times.
Perú
Perú
20
En la actualidad se lleva un avance de ejecución cercano al
90%, continúan trabajos en las partidas de movimiento de
tierras, construcción de la estructura de pavimento, así como la
ejecución de Obras de Arte. El asfaltado de la carretera está
llegando al kilómetro 52, lo que conduce a la entrada de la
ciudad de San Ignacio, a excepción de los denominados
sectores críticos que requieren de una solución que se
encuentra fuera del alcance del proyecto.
Por otra parte, se cuenta con condiciones climáticas adversas
como el inicio de la temporada invernal, lo que no ha permitido
la culminación del proyecto en un sector de paso alterno en
donde se concentra la totalidad de los trabajos y aún persiste la
problemática de las interferencias de postes de redes de
energía eléctrica y de servicios públicos, así como algunos
predios pendientes de liberar, los cuales tienen paralizado en
gran parte la ejecución de movimientos de tierra en ese sector.
Durante la ejecución del contrato se ha podido cumplir con los
compromisos de contratación de mano de obra local a lo largo
de todas las poblaciones por donde se ha desarrollado el
proyecto, generando bienestar a las personas beneficiadas de
estas poblaciones.
A progress near to 90% has been currently reached. Works such as earthmoving, paving structure construction and the execution of
artworks move on. Road asphalting has reached kilometer 52, leading to the entrance to the city of San Ignacio, except for the so-called
critical sectors that require a solution outside the scope of the project.
On the other hand, there are adverse weather conditions such as the start of the wet season, which has prevented the project's
completion in a sector of an alternate route where the total work is now focused and we still have the problematic of interferences from
utilities and electrical posts, as well as some properties pending to be released, which mostly hinder earthmoving work in this sector.
During the contract execution, we have maintained our local labor hiring commitment across the populations in which the project has
been developed, creating welfare to the people benefited in these towns.
Consorcio Pericos San Ignacio
Perú
Pericos San Ignacio Consortium
Perú
21
Situaciones adversas complican el desarrollo de las obras
Adverse situations hinder work development
En la actualidad, el avance en movimiento de tierras es del 13%
representado en 275.000 m3 y fortalecido durante el presente
año con 5 frentes de movimiento de tierras y 2 frentes de
voladura en roca fija. Próximamente las actividades se
desarrollarán a doble turno, lo que permitirá un mayor avance
de acuerdo al cronograma de ejecución pactado con la Entidad.
La obra se viene desarrollando según lo acordado, cumpliendo
ampliamente las indicaciones del cliente y dentro de los
tiempos previstos para su cumplimiento, actividades
desarrolladas cumpliendo los estándares exigidos de
Seguridad, MedioAmbiente y Calidad.
Así mismo, se mantiene permanente interacción con las
comunidades aledañas al proyecto; de tal manera que estas
tengan pleno conocimiento de las actividades por desarrollar y
dando prioridad a la incorporación de mano de obra no
calificada local, además de obtener una vía con mejores
condiciones de movilidad, seguridad y estética.
Currently, the earthmoving completion percentage has reached 13%, represented in 275.000 m3 and strengthened during the current
year with 5 earthmoving fronts and 2 fixed-rock blasting fronts. Soon, activities will be carried out in double shifts, enabling a faster
progress according to the execution schedule agreed to with the Entity.
Work has been developed as set out, in full conformance with the owner's indications and within the deadlines established, the activities
developed comply with the required Safety, Environment and Quality standards.
Likewise, a permanent interaction with the communities living near to the project has been maintained in such a way as to ensure that
they are fully aware of the activities left to be developed and giving priority to the hiring of local unskilled labor, in addition to building a
route with improved traffic, safety and esthetic conditions.
Mejoramiento, rehabilitación y conservación del corredor vial Lima-Canta-Huallay-Cochamarca
Perú
Improvement, refurbishment and preservation of the Lima-Canta-Huallay-Cochamarca road corridor
Perú
22
Se fortalece la operación de movimiento de tierras durante 2015
Earthmoving operations strengthened in 2015
Project improvements during the construction stage ensure work safety
Mejoras en el proyecto durante la etapa de construcción garantizan seguridad de la obra
Vías de acceso a la Mina Quellaveco
Quellaveco Mine access routes
Luego de la entrega al Gobierno Regional de Moquegua de la construcción total y señalización del Km0+000 al Km2+800 del tramo I, se
vienen adelantando los trabajos de mejoramiento y ejecución de obras a nivel de sub rasante, pues la vía de acuerdo a la última
instrucción, deberá quedar con especificaciones técnicas de categoría 2, incluyendo la corrección de curvas, reingeniería, para
peraltes, sobre anchos, obras de drenaje y muros. De igual manera se adelanta la ejecución de los cortes con las entre bermas
correspondientes y sostenimiento de taludes, los cuales en puntos críticos se considera conveniente corregir hacia el lado opuesto para
evitar la generación de fallas geológicas y/o afloramientos que afecten la seguridad de la vía.
El avance a la fecha del plazo contractual, consiste la ejecución de las obras de drenaje correspondientes a alcantarillado, también se
desarrollan actividades de mantenimiento de la vía y movimiento de tierras, con la adecuación de sub rasante y construcción de base
granular, el resto del proyecto se desarrollará en una primera estancia a nivel de sub-rasante con un ancho de plataforma de 10.50
metros.
Adicional a estos trabajos, se avanza con la Ingeniería en los cambios requeridos por el diseño para pasar la vía de categoría 3 a
categoría 2 siempre tratando de optimizar tanto el trazado original como la inversión final.
After delivery to the Moquegua Regional Town Hall of the total construction and signposting from Km0+000 to Km2+800 of Leg I,
improvement works are underway as well as the execution of sub-ground level works, bearing in mind that based on last instructions, the
road should have the Category 2 technical specs, including curve correction, re-engineering for banks, drainage works and walls.
Likewise, cutting activities with the placement of berms and slope stabilization are underway, which are considered to be corrected in
some critical points to the opposite side in order to avoid creating geologic faults and/or outcrops that may endanger the road safety.
The progress as of the date of the contractual deadline comprises the execution of drainage work relevant to sewage. Also, road
maintenance activities along the road and earthmoving are being carried out, with the sub-ground level adjustment and granular base
construction.The rest of the project will be developed first at the sub-ground level with a platform width of 10.50 meters.
In addition to these works, we are working on the engineering of changes required to design to go from a category 3 road to category 2,
always striving to optimize both the original outline and the final investment.
Perú
Perú
23
Works start with projection and priority for the environment
Inician las obras con proyección y prelación del medio ambiente
Conservación vial del corredor Ayacucho - Andahuaylas – Puente Sahuinto
Ayacucho - Andahuaylas - Puente Sahuinto corridor road preservation
El 6 de febrero del 2015 se iniciaron los trabajos
correspondientes al servicio de gestión de conservación vial
por niveles de servicio en el corredor vial Ayacucho –
Andahuaylas – Puente Sahuinto, de 452.50 km de longitud, en
la Región de Ayacucho, Andahuaylas sector centro-sur del
Perú.
El proyecto presenta un avance de ejecución de obra del
0.62%, a la fecha se viene ejecutando la partida de
Conservación Rutinaria en vía asfaltada después de la
Conservación Periódica cuyas actividades son limpieza
general de la vía, eliminación de derrumbes menores a 200m3,
limpieza de cunetas y alcantarillas. Adicionalmente se vienen
atendiendo Emergencias Viales que incluyen la limpieza de
aludes.
Esta obra contribuye de manera importante al desarrollo
socioeconómico de los pobladores, en la actualidad Conalvias
genera 231 empleos, fomentando un ambiente seguro de
trabajo al lograr un nivel de accidentalidad de 0 incidentes,
además de tener un cuidado constante con el medio ambiente.
The works corresponding to the road preservation
management service per service levels along the Ayacucho -
Andahuaylas - Puente Sahuinto road corridor started on
February 6th, 2015, stretching along 452.50 km, in the region of
Ayacucho,Andahuaylas, central-southern sector of Peru.
The project has reached a work execution progress of 0.62%.
We are currently working on Routine Preservation on asphalt
roadway after Periodic Preservation with activities such as
general cleaning of the road, cleaning up slides not exceeding
200m3, cleaning up ditches and sewers. In addition, we are also
working on Road Emergencies including landslides cleaning.
This work is an important contribution to the social and
economic development of the inhabitants. Currently, Conalvias
has created 231 jobs, fostering a safe working environment
when achieving an accident rate of 0 casualties, in addition to
always bearing in mind the care of the environment.
Perú
Perú
24
Construction and simultaneous phases enable to reach a completion percentage of 40%
Construcción y fases simultáneas permite llegar al 40% de avance
SR 93 – Interestatal 75 (I-75)
Sr93 – Interstate 75 (I-75)
Las labores de construcción continúan a buen ritmo, se ha
terminado las obras pavimentación de las fases I y II
incluyendo también fresado, además se continua con la
ampliación y mejora del drenaje, así como la construcción de
bermas en la segunda mitad de la longitud del proyecto y la
instalación de barandas y un sistema de barrera para cables de
alta tensión. Simultáneamente se avanza en la Fase 3 en la
primera mitad de la longitud, esta fase corresponde a la
construcción de la zona central e incluye excavación, terraplén
y colocación de materiales granulares avanzando por cuatro
millas desde el inicio del proyecto hasta el puente sobre el
“Deer Creek Prairie”. Adicionalmente se ha construido uno de
los dos puentes nuevos sobre el Deer Creek Praire” y en los
próximos se finalizara el segundo.
Adicionalmente se ejecutan periódicamente otras labores,
entre ellas el control de erosión, trabajos de topografía,
eliminación de maleza, mantenimiento en las estructuras de
drenaje e instalación de tuberías, manejo del flujo en el tráfico
vehicular en las zonas de intervención, control de basuras,
excavación en terraplén, trabajos en la pavimentación para
algunos tramos y reubicación de cajas eléctricas.
The construction activities move on at a good pace. We have
finished the paving of phases I and II also including milling, and
we also continue with drainage expansion and enhancement as
well as berm construction in the second half of the project's
length and rail installation and a barrier system for high-voltage
cables. Simultaneously, we move ahead with Phase 3 in the first
half of the length. This phase corresponds to the construction of
the central zone and includes excavation, embankment and
laying granular materials running four miles since the start of the
project until the bridge over the “Deer Creek Prairie”. In addition,
one of the two new bridges over the “Deer Creek Praire” has
been built and in the next days, the second will be completed.
Moreover, other works are being periodically executed, among
which we find erosion control, topography works, brush
clearing, maintenance in drainage structures and installation of
pipeline, management of car traffic in construction zones, waste
control, excavation in embankment, paving along some legs
and relocation of electric boxes.
U.S.A.
U.S.A.
25
SR 688 – Ulmerton Road
Separate milestone works speed up completion of agreed challenges
Trabajos por separado de ambos hitos agilizan el cumplimiento de retos pactados
SR 688 – Ulmerton Road
Los hitos 54 y 55 avanzan con labores específicas que dependen de su propio rendimiento, el primer hito consiste en la construcción de la vía
entre Wild Acres Road y el Centro Ranchero Boulevard, y el segundo comprende el canal de derivación del lago Seminole y Wild Acres Road,
ambos ubicados en el estado de Florida.
En el primer tramo inicia construcción de los estanques E-4 y W-3 para estructurar el sistema de drenaje a lo largo de Wild Acres Road y Rose
Tree Way, con reparaciones en la vía existente con pavimento temporal.Adicionalmente se adelanta el ensanchamiento en ambas direcciones
de la carretera. Las fases II A y B están listas para la transferencia de tráfico a la zona media, labores que se encuentran finalizadas en su
totalidad.
El progreso del hito 55 se encuentra separado en varias fases, de las cuales se deriva un avance específico entre el 45% y el 70%, las fechas
programadas para la finalización de estas fases se prevén para junio de 2015, por lo pronto se han adelantado las labores de instalación de
redes de servicios públicos, actividades de drenaje, terminación de calzadas, aceras, alumbrado y de señalización.
Un siguiente reto importante a alcanzar es la conclusión de los trabajos bajo tierra a lo largo del costado norte de Ulmerton Road, perteneciente
al hito 55, donde la instalación de la tubería de drenaje profundo comenzó en agosto del año anterior entre la avenida del lago y WildAcres Road,
la cual ha logrado un avance aproximado del 52%. Esto ha permitido que los equipos de drenaje avancen con la instalación de tuberías al lado
este de LakeAvenue y una vez que se haya completado estas labores se continuará con el trabajo en carretera.
Milestones 54 and 55 move on with separate specific activities that rely
on their sole performance. The first milestone calls for the construction
of the road from Wild Acres Road to El Ranchero Boulevard, and the
second one comprises the Wild Acres Road and Seminole lake
diversion channel, both located in the state of Florida.
In the first leg, the construction of ponds E-4 and W-3 starts to structure
the drainage system along Wild Acres Road and Rose Tree Way, with
repairs to the existing road with temporary paving. In addition, the
expansion in both directions of the road is underway. Phases II A and B
are ready for opening to the traffic to the middle zone, works that are
fully completed.
The progress of milestone 55 is being divided into a number of different
stages out of which a specific progress between 45% and 70% is
observed, the deadline for the completion of these stages is in June
2015. In the meantime, we have carried out the installation of utilities
networks, drainage, roadways, sidewalks, lighting and signposting.
Another challenge to be reached is the completion of the underground
work along the north side of Ulmerton Road from Milestone 55, where
the installation of deep drainage pipeline started in August last year
between Lake Avenue and Wild Acres Road, reaching an approximate
completion percentage of 52%. This has enabled the drainage
equipment to move forward with the installation of pipeline along the
east side of Lake Avenue and once these works are completed we will
continue with roadway works.
U.S.A.
U.S.A.
26
Bridge anchorage and structure
speed up the project development
Con el anclaje y estructura de puentes se agiliza el desarrollo del proyecto
Sr739 – Metro Parkway
Sr739 – Metro Parkway
En el avance específico de los trabajos, se encuentra la
instalación de subestructura en concreto y colocación de las
vigas para ambos puentes, además de la instalación de las
cubiertas en metal para las bases, y el montaje de barras de
refuerzo de la cubierta para el puente C.
También se han completado tres de los ocho desagües del
puente C, para el puente B se ha adelantado un 95% de la
estructura, lo que permitirá iniciar próximamente con la
instalación de las barras de refuerzo.
Con la instalación de paneles MSE en los muros 1, 2 y 3 que
conectarán los dos puentes se logra un adelanto cercano al
95% en la estructura además de la instalación y activación del
nuevo sistema de agua y alcantarillado que incluye una
estación de bombeo. Otro importante objetivo adelantado es
llegar al 60% de andenes y cunetas en áreas públicas, un 55%
aproximado en la construcción de la calzada y más del 50% de
asfalto en la capa superior.
In the specific work progress, we find the concrete sub-structure
installation and placing the beams for both bridges, in addition
to the installation of metal plates for the bases and the assembly
of re-bars of the deck for the Bridge C.
We have also completed three out of the eight drainages of
Bridge C. For Bridge B, a percentage of 95% of the structure is
now finished, enabling to start soon with the installation of re-
bars.
With the installation of MSE panels in walls 1, 2 and 3 - which will
connect the two bridges - we achieved a progress near to 95%
in the structure in addition to the installation and deployment of
the new water and sewage system, including a pumping station.
Another important objective that we completed is reaching 60%
of sidewalks and ditches in public areas, an approximate of 55%
in the construction of roadway and more than 50% of asphalt on
the upper layer.
U.S.A.
U.S.A.
27
La nueva obra de Conalvias USAconsta de tres hitos principales; el
más importante comprende la ampliación a 4,5 millas, pasando de
dos a cuatro carriles de la US-17 al sur de la ciudad de Arcadia
(Distrito 1) que existe actualmente. Esta primera parte consiste en
la construcción de terraplén para la nueva carretera, la
reconstrucción de las vías existentes, pavimento asfáltico,
estructuras de drenaje y alcantarillado, estanques, y un nuevo
puente. Además de dos tramos de aproximadamente 1,8 millas de
largo, cada una dentro de los límites de la ciudad de Arcadia. Este
proyecto también requerirá la construcción e instalación de una
estación de rebombeo de agua y tres estaciones de bombeo de
alcantarillado sanitario.
Conalvías ha completado la mayor parte del trabajo preliminar a
excepción de los tubos de hormigón existentes y el trazado de
trabajos con asfalto, adicionalmente se han instalado dispositivos
de control de erosión que están siendo monitoreados por
operadores directos de la obra. Por otra parte, el subcontratista
Caribe Utilities of Florida realizó la instalación de placas de 48
pulgadas para trabajos subterráneos en el extremo sur del
proyecto, adicionalmente al movimiento de tierras donde se realiza
la excavación y construcción de los estanques 2 y 4.
The latest work undertaken by Conalvias USA comprises three
main milestones; the most important one includes the widening to
4,5 miles, from two to four lanes of the current US-17 in the south of
the city ofArcadia (District 1). This first part calls for the construction
of an embankment for the new road, the re-construction of existing
roads, asphalt pavement, drainage and sewage structures, ponds
and a new bridge in addition to two new legs stretching along 1,8
miles approximately, each within the limits of the city of Arcadia.
This project will also require the construction and installation of a
water re-pumping station and three sewerage pumping stations.
Conalvías has up to now completed most of the preliminary work
except for the existing concrete pipeline and the asphalt plotting
activities. Furthermore, erosion control devices have been
installed, which are being monitored by direct work operators. On
the other hand, the sub-contractor Caribe Utilities of Florida carried
out the installation of 48-in. plates for underground work along the
south side of the project, in addition to earthmoving by carrying out
the excavation and construction of ponds 2 and 4.
28
Works to improve the access roads to the city of Arcadia start
Iniciando trabajos para mejorar las vías de acceso a la ciudad de Arcadia
US 17 – Arcadia
US 17 – Arcadia
U.S.A.
U.S.A.
The road under the lake
For many experts, this seemed to be a sci-fi project.Aroad going through one of the largest
lakes in Europe was too audacious an idea but the final result was an engineering
masterpiece, considered one of the wonders of modern history.
The project is located in the city of Harderwijk in the Netherlands, where the construction of
the N302 national route - that runs along the east of the country - started. In the first designs,
it was planned that it would run through the Verluwemeer lake connecting Holland and the
Flevoland artificial island - the largest in the world-. But the need to innovate motivated the
designers to come up with an idea other than a bridge as conventionally built in this type of
work.
In the Netherlands' government plans, the concept of water preservation has been a topic of
great relevance due to the precarious conditions of the supply of this vital liquid to its almost
17 million inhabitants. Therefore, the intention was to build a work that would have a positive
environmental impact while preserving the original conditions of the land.
The aqueduct (due to its technical name of viaduct under the water) was inaugurated in
2002, it is 25 meters long and 19 wide and its depth of more than 3 meters enables small
load vessels, sailboats and particular yachts to navigate through. Under the aqueduct, the
project's magnitude is impressive, given that it allows some 28.000 cars to run along it on a
daily basis, in addition to having sidewalks, footpaths and balconies to appreciate the
impressiveness of the lake and the apparent simplicity of this remarkable global
engineering work.
Para muchos expertos parecía un proyecto de ciencia ficción; pensar en una carretera que atravesara
uno de los lagos más grandes de Europa por el subsuelo era una idea demasiado osada, pero el
resultado final fue una obra maestra de ingeniería considerada como una de las maravillas de la
historia moderna.
El proyecto se ubica en la ciudad holandesa de Harderwijk, en donde inicia la construcción de la
carretera nacional N302 que atraviesa el este del país, en los diseños iniciales siempre se tenía
contemplado adentrarse en el Lago Verluwemeer conectando a Países Bajos con la isla artificial de
Flevoland, la más grande del mundo, pero la necesidad de innovar motivó a pensar en una idea
diferente a un puente como convencionalmente se realizan este tipo de trabajos.
En los planes de gobierno holandeses el concepto de preservación del agua ha sido un tema álgido y
de gran importancia debido a las precarias condiciones que se presentan para suplir de este vital
líquido a sus casi 17 millones de habitantes, es por esto que se intentó hacer una obra que generara un
impacto ambiental positivo y conservara en parte las condiciones originales del terreno.
El acueducto (por su nombre técnico de viaducto por debajo del agua) se inauguró en 2002, tiene una
longitud de 25 metros y un ancho de 19, además de una profundidad mayor a los 3 metros que permite
paso a los barcos cargueros pequeños, veleros o yates particulares. Por debajo impresiona la
magnitud del proyecto, por el que circulan unos 28.000 vehículos a diario, además de contar con
andenes, pasos peatonales y balcones desde donde se puede apreciar tranquilamente la imponencia
del lago junto con la simplicidad en apariencia de esta gran obra de ingeniería mundial.
29
El hundimiento vial que atraviesa un lago
Acueducto de Harderwijk, Países Bajos
Harderwijk Aqueduct, the Netherlands
Infraestructura en el mundo/ Infrastructure worldwide
As a transcendental event was received the new advancement made in the rail transportation for the department of Valle del Cauca, with
the arrival of four new locomotives for the Red Férrea del Pacífico (Rail Network of the Pacific). The Vice-president of the Republic,
Germán Vargas Lleras, the president of the ANI Luis Fernando Andrade, together with the departmental and regional committees,
attended the inauguration event.
This equipment is fitted with cutting-edge technology and will considerably improve the volume of mixed cargo transportation and
logistics arriving to the Port of Buenaventura, thus increasing the current capacity from 3% to 15% through the Rail Network of the Pacific
that spans along 498 kilometers and is considered one of the primary transportation means for the steel market in the cities of Cali and
Yumbo.
“This is great news for Buenaventura, Valle del Cauca and Colombia. With the deployment of these 4 locomotives imported from South-
Africa, we cover the 150 km-long leg from Buenaventura toYumbo”, said Germán Vargas Lleras, Vice-president of the Republic.
Another important innovation was the signing of the commencement minutes for the Mulaló-Loboguerrero road project, one of the
emblems of the National Program of Fourth-Generation Roads (4G).
Como un hecho trascendental fue recibido el nuevo avance en materia de movilidad ferroviaria para el departamento del Valle del
Cauca, con la llegada de cuatro nuevas locomotoras para la Red Férrea del Pacífico, en el evento de inauguración estuvieron presentes
el Vicepresidente de la república Germán Vargas Lleras, el presidente de la ANI Luis Fernando Andrade, junto con la comitiva
departamental y regional.
Estos equipos dotados de la última tecnología, mejorarán considerablemente el volumen de transporte y logística de carga mixta que
llega al Puerto de Buenaventura, aumentando la capacidad actual del 3% al 15%, a través de La Red Férrea del Pacífico que tiene una
longitud de 498 kilómetros y se considera como uno de los medios de transporte primordiales para el mercado de aceros en las ciudades
de Cali yYumbo.
“Esta es una gran noticia para Buenaventura, el Valle del Cauca y Colombia. Con la puesta en marcha de estas 4 locomotoras
importadas de Sudáfrica, se cubre el tramo de 150 kilómetros que va de Buenaventura a Yumbo”, aseguró el vicepresidente de la
República, Germán Vargas Lleras.
Otra importante novedad fue la firma del acta de inicio para el proyecto vial Mulaló-Loboguerrero, una de las obras bandera del
Programa Nacional de Vías de Cuarta Generación (4G).
30
Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date
Development in rail transportation will bring about
advancement for the Colombian pacific area
Desarrollo en movilidad férrea traerá
progreso para el Pacífico Colombiano
En el mes de febrero se celebró en Ciudad de Panamá la tercera Cumbre Anual de Proyectos Capitales e Infraestructura de
Centroamérica y Países del Caribe los días 4 y 5 del mismo mes en el Hotel Trump Ocean Club, que contó además con la participación
de 60 expertos entre panameños e internacionales.
Los temas principales de la cumbre se debatió sobre los megaproyectos en Centroamérica, la facilidad de acceso a capital para
financiación de proyectos, estructuración de concesiones a largo plazo y las perspectivas para Desarrolladores de Proyecto y
Oportunidades con Concesiones EPC, mitigación y gestión de riesgos en el éxito de proyectos.
The third CentralAmerican & the Caribbean Capital Projects & Infrastructure Summit took place in the city of Panama, on the 4th and 5th
of February at theTrump Ocean Club hotel, with the attendance of 60 Panamanian and international experts.
The main topics at this summit addressed debates about major projects in Central America, ease of access to capital to fund projects,
structuring long-term concessions and perspectives for Developers of Projects and Opportunities with EPC Concessions, mitigation and
risk management to ensure project success.
Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date
Panamá fue anfitrión en la tercera cumbre
de Proyectos Capitales e Infraestructura de la región
Panama hosted the third Capital Projects
& Infrastructure Summit of the region
31
Como una iniciativa que fomente la participación de diferentes firmas interventoras se lanza la segunda versión de estos premios que
pretenden ser prerrequisito para el Premio Iberoamericano de Excelencia en Gestión.
En una ceremonia de lanzamiento que contó con el presidente de laAgencia Nacional de Infraestructura (ANI), Luis FernandoAndrade,
el jefe del a Oficina de Control Interno, Diego Bustos, y representantes de las firmas participantes.
“El papel de las interventorías es fundamental para una correcta ejecución de nuestros proyectos”, señaló el DoctorAndrade en un acto
celebrado en la sede de la entidad en Bogotá.
As an initiative to foster the participation of a number of audit firms, the second version of these awards is launched aiming at being a pre-
requisite for the Ibero-americanAward of Excellence in Management.
The Chairman of theAgencia Nacional de Infraestructura -ANI (National InfrastructureAgency), Luis FernandoAndrade, the head of the
Internal Control Office, Diego Bustos and representatives of the participating firms attended the launching ceremony.
“The role of the audits is fundamental for a correct execution of our projects”, stated Dr.Andrade in an event held in the head offices of the
said entity in Bogota.
Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date
Nueva edición del Premio Nacional de
Interventorías de la ANI (Colombia)
New edition of the National Audit
Awards of the ANI (Colombia)
32
Una trayectoria con 22 años de historia
que se continúa escribiendo
Manuel Francisco Aguirre Urbano
33
Hablar del Señor ManuelAguirre es referirse a uno de los colaboradores
más respetados de la organización por su trayectoria. Oriundo de la
Sultana del Valle, llegó a Conalvías por un anuncio clasificado en el
periódico local y nunca imaginó que su vida cambiaría tanto desde ese
momento.
Aún tiene muy presente en su memoria el ingreso a la compañía, cuando
Conalvías se dedicaba a obras de construcción y alcantarillado de
tamaño medio y se centraba en la región del Valle del Cauca, aunque
para él fue claro que el crecimiento y proyección de la compañía
apuntaba muy alto, eso fue lo que siempre lo motivó a trabajar con mayor
esfuerzo cada día más, ahora se llena de orgullo al saber que Conalvías
hace parte de una las compañías más reconocidas del País con un
desarrollo constante y seguro, además de una gran apertura en
mercados internacionales.
En sus recuerdos también permanece la época en que los Ingenieros
César y Edgar Jaramillo estaban al frente de la organización desde Cali y
permanecían en contacto directo con los colaboradores, lo que
generaba gran admiración en él al saber que para ellos es muy
importante interactuar y conocer las necesidades de los colaboradores.
Esto se ha mantenido y por eso demuestra que el éxito al que ha llegado
Conalvías no ha sido de la noche a la mañana, sino que se ha logrado
teniendo siempre una ruta segura y manejando una dinámica clara y
constante para afrontar cada reto nuevo que llega.
Actualmente se desempeña como Jefe de Compras Corporativo, sus
funciones siempre han estado relacionadas con la labor principal de
negociar los recursos primarios y adicionales para todos los proyectos -
Writing about Mr Manuel Aguirre means talking about one of the most
respected members of our company, due to his trajectory. Born in La
Sultana del Valle, he started working for Conalvias after seeing a job
advert in a local newspaper. Little did he know that his life would change
so much since that point.
He still remembers clearly the day he entered the company, when
Conalvias worked on mid-size construction and sewage works and was
focused on the region of Valle del Cauca, even though for him it was clear
that the growth and projection of the company aimed high. This always
motivated him to work and do his best every day. Today, he feels proud
knowing that Conalvias is now part of the most renowned companies in
the country with a steady and safe growth, in addition to its big
breakthrough in international markets.
In his mind, he has also preserved the memories of that time in which
engineers Cesar and Edgar Jaramillo ran the organization from Cali and
kept in touch with the members, a characteristic that he personally
admired from them as they showed how important it was for them to
interact and know the needs of our members. This interaction is still
important and it can be seen in the success that Conalvias has reached
not overnight, but always having a safe route to go and managing a clear
and steady dynamics to face each new challenge that comes our way.
A career with 22 years of history that still writing
Manuel Francisco Aguirre Urbano
Gente Conalvías / Conalvías People
que le asignan a nivel nacional, uno de sus mayores retos ha sido
adaptarse a los cambios y evolución que ha presentado la
organización en estos 22 años ininterrumpidos de servicio.
Conalvías significa todo para él, inició con metas y sueños personales
que durante estos años ha podido cumplir y alcanzar al máximo su
potencial en el campo laboral y personal, en este último está su familia,
compuesta por su esposa María Nidia Diaz Marín, con quien ha
compartido 32 años de matrimonio y sus hijos Lina María y Manuel
Alejandro. Ellos son testigos del enorme compromiso que el señor
Manuel ha tenido con la empresa.
En sus propias palabras hace un balance de este tiempo y lo que esta
experiencia ha aportado para él “Lo más gratificante de pertenecer a
Conalvías es hacer parte de la evolución y crecimiento de la
compañía, al estar vigente día tras día aportando con mi trabajo, con la
camiseta puesta, con sentido de pertenencia y sobre todo con mucho
cariño.”
Para la organización es motivo de orgullo recibir su importante aporte
profesional durante estos años y contar con su continuidad en la
organización, pese a que hace pocos meses cumplió su tiempo
reglamentario para jubilarse, el señor Manuel decidió continuar
vinculado a la compañía por el enorme aprecio que mantiene por la
compañía desde el primer día, lo cual agradecemos y esperamos sea
por muchos años más.
His current job title is Corporate Head of Procurement. His duties have
always been related to the main work of negotiating the raw and
additional resources for all projects assigned at national level and one
of his biggest challenges has been adapting to the changes and
evolution that the organization has brought to him in these 22 years of
continuous service.
Conalvias means everything for him. He first started working for us with
goals and dreams that he has attained during all these years and have
enabled him to reach his full potential in his occupational and personal
life. His family is formed by his wife María Nidia Diaz Marín - whom he
has been married to for 32 years - and their children, Lina María and
Manuel Alejandro. They are witnesses to the great commitment that
Manuel has shown to the company.
In his own words, he take a view to those years and makes some
memories: “One of the most grateful and rewarding things to be part of
Conalvías, is be part of the evolution and growth of the company, to be
important every day bringing my work, with a sense of belonging and
love".
For our company, receiving his important professional contribution for
all these years and having him with us is a reason to feel proud. We
expect him to stay working with us for a long time.
3034
Entretenimiento / Entertainment
Revista Conalvias al día. Edición N° 33

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Revista Conalvias al día. Edición N° 33

Semelhante a Revista Conalvias al día. Edición N° 33 (20)

Proyecto socio integrador del territorio
Proyecto socio integrador del territorioProyecto socio integrador del territorio
Proyecto socio integrador del territorio
 
A3 ap auditoria_bimbo
A3 ap auditoria_bimboA3 ap auditoria_bimbo
A3 ap auditoria_bimbo
 
Proyecto de investigación. (EMPRESA)
Proyecto de investigación. (EMPRESA)Proyecto de investigación. (EMPRESA)
Proyecto de investigación. (EMPRESA)
 
LAEITESMCEM
LAEITESMCEMLAEITESMCEM
LAEITESMCEM
 
Manufactura Textil Colombia
Manufactura Textil ColombiaManufactura Textil Colombia
Manufactura Textil Colombia
 
NobUS Newsletter Mayo 2015
NobUS Newsletter Mayo 2015NobUS Newsletter Mayo 2015
NobUS Newsletter Mayo 2015
 
Boletin Empresarial Junio 2014 - Moore Stephens Peru
Boletin Empresarial Junio 2014 - Moore Stephens PeruBoletin Empresarial Junio 2014 - Moore Stephens Peru
Boletin Empresarial Junio 2014 - Moore Stephens Peru
 
Gestión Financiera para municipios.pdf
Gestión Financiera para municipios.pdfGestión Financiera para municipios.pdf
Gestión Financiera para municipios.pdf
 
DataByteServiceProgram.pptm.pdf
DataByteServiceProgram.pptm.pdfDataByteServiceProgram.pptm.pdf
DataByteServiceProgram.pptm.pdf
 
Plan estratégico de marketing de servicios cafaba
Plan estratégico de marketing de servicios cafabaPlan estratégico de marketing de servicios cafaba
Plan estratégico de marketing de servicios cafaba
 
Sergio antonio requena bautista,m.a., econ. cel
Sergio antonio requena bautista,m.a., econ. celSergio antonio requena bautista,m.a., econ. cel
Sergio antonio requena bautista,m.a., econ. cel
 
2020 Retos del CFO
2020 Retos del CFO2020 Retos del CFO
2020 Retos del CFO
 
Presentacion del proyecto
Presentacion del proyectoPresentacion del proyecto
Presentacion del proyecto
 
Yeiker martinez (bangente)
Yeiker martinez (bangente)Yeiker martinez (bangente)
Yeiker martinez (bangente)
 
Gestión FTFE
Gestión FTFEGestión FTFE
Gestión FTFE
 
PROYECTO DE AULA ICC
PROYECTO DE AULA ICC PROYECTO DE AULA ICC
PROYECTO DE AULA ICC
 
PROYECTO DE AULA-ICC-UTMACH
PROYECTO DE AULA-ICC-UTMACHPROYECTO DE AULA-ICC-UTMACH
PROYECTO DE AULA-ICC-UTMACH
 
Lidia_Astudillo_ taller integrado02.docx
Lidia_Astudillo_  taller integrado02.docxLidia_Astudillo_  taller integrado02.docx
Lidia_Astudillo_ taller integrado02.docx
 
plan de mercadeo.docx
plan de mercadeo.docxplan de mercadeo.docx
plan de mercadeo.docx
 
Sergio antonio requena bautista,m.a., eco. cel modif
Sergio antonio requena bautista,m.a., eco. cel modifSergio antonio requena bautista,m.a., eco. cel modif
Sergio antonio requena bautista,m.a., eco. cel modif
 

Mais de Conalvías

Mais de Conalvías (20)

CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...
CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...
CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...
 
Revista Conalvias al día. Edición especial 35 años
Revista Conalvias al día. Edición especial 35 añosRevista Conalvias al día. Edición especial 35 años
Revista Conalvias al día. Edición especial 35 años
 
Comunicación de progreso de Pacto Global - Conalvias
Comunicación de progreso de Pacto Global - ConalviasComunicación de progreso de Pacto Global - Conalvias
Comunicación de progreso de Pacto Global - Conalvias
 
Andres Jaramillo Lopez en el ranking de líderes Merco 2014
Andres Jaramillo Lopez en el ranking de líderes Merco 2014Andres Jaramillo Lopez en el ranking de líderes Merco 2014
Andres Jaramillo Lopez en el ranking de líderes Merco 2014
 
Andres Jaramillo Conalvias en el top 5 de constructoras
Andres Jaramillo Conalvias en el top 5 de constructorasAndres Jaramillo Conalvias en el top 5 de constructoras
Andres Jaramillo Conalvias en el top 5 de constructoras
 
Andres jaramillo conalvias
Andres jaramillo conalviasAndres jaramillo conalvias
Andres jaramillo conalvias
 
Conalvias gana Premio Cemex
Conalvias gana Premio CemexConalvias gana Premio Cemex
Conalvias gana Premio Cemex
 
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Andres Jaramillo Lopez ConalviasAndres Jaramillo Lopez Conalvias
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
 
Conalvias con más obras en Panamá
Conalvias con más obras en PanamáConalvias con más obras en Panamá
Conalvias con más obras en Panamá
 
Conalvias ganó contratos por 201 millones de dólares
Conalvias ganó contratos por 201 millones de dólaresConalvias ganó contratos por 201 millones de dólares
Conalvias ganó contratos por 201 millones de dólares
 
Conalvias gana nuevo contrato en Panamá
Conalvias gana nuevo contrato en PanamáConalvias gana nuevo contrato en Panamá
Conalvias gana nuevo contrato en Panamá
 
Conalvias inauguró viaducto en Ciudad de Panamá
Conalvias inauguró viaducto en Ciudad de PanamáConalvias inauguró viaducto en Ciudad de Panamá
Conalvias inauguró viaducto en Ciudad de Panamá
 
Andres Jaramillo: Conalvias quiere nuevos contratos en Cali
Andres Jaramillo: Conalvias quiere nuevos contratos en CaliAndres Jaramillo: Conalvias quiere nuevos contratos en Cali
Andres Jaramillo: Conalvias quiere nuevos contratos en Cali
 
Andres Jaramillo Lopez logra nuevo contrato en Panamá
Andres Jaramillo Lopez logra nuevo contrato en PanamáAndres Jaramillo Lopez logra nuevo contrato en Panamá
Andres Jaramillo Lopez logra nuevo contrato en Panamá
 
Andres Jaramillo Lopez. Revista Dinero.
Andres Jaramillo Lopez. Revista Dinero.Andres Jaramillo Lopez. Revista Dinero.
Andres Jaramillo Lopez. Revista Dinero.
 
Andres Jaramillo Lopez. Especial de Infraestructura. Revista Dinero.
Andres Jaramillo Lopez. Especial de Infraestructura. Revista Dinero.Andres Jaramillo Lopez. Especial de Infraestructura. Revista Dinero.
Andres Jaramillo Lopez. Especial de Infraestructura. Revista Dinero.
 
Andres Jaramillo Lopez. Portafolio
Andres Jaramillo Lopez. PortafolioAndres Jaramillo Lopez. Portafolio
Andres Jaramillo Lopez. Portafolio
 
Andres Jaramillo Lopez
Andres Jaramillo LopezAndres Jaramillo Lopez
Andres Jaramillo Lopez
 
Revista Conalvias al dia N° 29 de 2013
Revista Conalvias al dia N° 29 de 2013Revista Conalvias al dia N° 29 de 2013
Revista Conalvias al dia N° 29 de 2013
 
Expansión en infraestrucura. Andres Jaramillo de Conalvias
Expansión en infraestrucura. Andres Jaramillo de Conalvias Expansión en infraestrucura. Andres Jaramillo de Conalvias
Expansión en infraestrucura. Andres Jaramillo de Conalvias
 

Último

senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptxsenati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
nathalypaolaacostasu
 
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptxDIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
7500222160
 
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
i7ingenieria
 
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdfSENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
JaredQuezada3
 
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdfComparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
AJYSCORP
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
dostorosmg
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
WILIANREATEGUI
 

Último (20)

Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la RentaAnalisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
Analisis del art. 37 de la Ley del Impuesto a la Renta
 
Contabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contableContabilidad Gubernamental guia contable
Contabilidad Gubernamental guia contable
 
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptxsenati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
senati-powerpoint_5TOS-_ALUMNOS (1).pptx
 
____ABC de las constelaciones con enfoque centrado en soluciones - Gabriel de...
____ABC de las constelaciones con enfoque centrado en soluciones - Gabriel de...____ABC de las constelaciones con enfoque centrado en soluciones - Gabriel de...
____ABC de las constelaciones con enfoque centrado en soluciones - Gabriel de...
 
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptxDIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
DIAPOSITIVAS LIDERAZGO Y GESTION INTERGENERACION (3).pptx
 
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedadesLas sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
Las sociedades anónimas en el Perú , de acuerdo a la Ley general de sociedades
 
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
260813887-diagrama-de-flujo-de-proceso-de-esparrago-fresco-verde.pptx
 
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdfSENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
SENTENCIA COLOMBIA DISCRIMINACION SELECCION PERSONAL.pdf
 
Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptxSostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
Sostenibilidad y continuidad huamcoli robin-cristian.pptx
 
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdfComparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
Comparativo DS 024-2016-EM vs DS 023-2017-EM - 21.08.17 (1).pdf
 
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmgCatalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
Catalogo de tazas para la tienda nube de dostorosmg
 
EL REFERENDO para una exposición de sociales
EL REFERENDO para una exposición de socialesEL REFERENDO para una exposición de sociales
EL REFERENDO para una exposición de sociales
 
Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptxCorrecion del libro al medio hay sitio.pptx
Correcion del libro al medio hay sitio.pptx
 
CAMBIO DE USO DE SUELO LO BARNECHEA - VITACURA - HUECHURABA
CAMBIO DE USO DE SUELO LO BARNECHEA - VITACURA - HUECHURABACAMBIO DE USO DE SUELO LO BARNECHEA - VITACURA - HUECHURABA
CAMBIO DE USO DE SUELO LO BARNECHEA - VITACURA - HUECHURABA
 
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercadoEmpresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
Empresa Sazonadores Lopesa estudio de mercado
 
Ficha de datos de seguridad MSDS Ethanol (Alcohol etílico)
Ficha de datos de seguridad MSDS Ethanol (Alcohol etílico)Ficha de datos de seguridad MSDS Ethanol (Alcohol etílico)
Ficha de datos de seguridad MSDS Ethanol (Alcohol etílico)
 
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdfReporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
Reporte Tributario para Entidades Financieras.pdf
 
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocxCARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
CARPETA PEDAGOGICA 2024 ARITA.sadasdasddocx
 
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptxCORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
CORRIENTES DEL PENSAMIENTO ECONÓMICO.pptx
 
Maria_diaz.pptx mapa conceptual gerencia industral
Maria_diaz.pptx mapa conceptual   gerencia industralMaria_diaz.pptx mapa conceptual   gerencia industral
Maria_diaz.pptx mapa conceptual gerencia industral
 

Revista Conalvias al día. Edición N° 33

  • 2. Año 10 Número 33 Year 10 Issue 33 Una publicación de / A publica on of CONALVÍAS Enero - Febrero - Marzo - Abril de 2015 January - February - March - April 2015 Andrés Jaramillo López César Jaramillo Edgar Jaramillo Presidente Ejecu vo CEO Vicepresidente de País Panamá Country Manager Panamá Vicepresidente de País Perú Country Manager Perú William Peñaloza Diaz Vicepresidente Administra vo Administra ve Vice President Editor Sebas án Valderrama Asistente de Comunicaciones Corpora vas Assistant of Corporate Communica ons Portada / Cover Metro Parkway Florida - Estados Unidos Producción Gráfica / Graphic Produc on Impresores del Estado Ltda. Bogotá Calle 94A No. 11A-50 B/Chicó PBX: (57) (1) 621 9318 Fax: 621 9318 Cali Cra. 3 Norte No. 39N-23 B/Bolivariano PBX: (57) (1) 441 1700 Fax: 441 1770 Lima Calle Andrés Reyes 437 - Piso2, Torre B Edificio Pla num Plaza. Distrito San Isidro Tels.: (511) 617 8181 Fort Lauderdale 100 NW 62nd Street, Building #2, Suite 200 FL 33309 Tels.: (954) 332-6635 Fax: (954) 332-6634 www.conalvias.com Ciudad de Panamá Ed. El Dorado - Calle Elvira Méndez Oficina 6, Piso 4 Tels.: (507) 223 0208 - 263 6310 Fax: 223 2575 Contenido / Contents Esquema de Remuneración / Compensation Scheme 4 Redacción y Diseño / Wri ng and Design Gente Conalvías / Conalvías People 33 Entretenimiento / Entertainment 34 Así van los proyectos / Projects Underway 8 Destacados / Highlights 6 Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 29 Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date 30 3Editorial / Editorial
  • 3. Editorial / Editorial Desde el 2014 se inició en el grupo Empresarial la implementación en Colombia, del Sistema para la Planificación de Recursos Empresariales (SAP), proyecto que denominamos “Génesis”, el cual ha tenido un acompañamiento directo desde la Presidencia Ejecutiva permitiendo conjugar de manera transversal los objetivos estratégicos, misionales y de apoyo. A la fecha los resultados han sido satisfactorios, traduciéndose en una transformación total para la organización, evidenciándose en el fortalecimiento de nuestro Sistema de Gestión que ofrece herramientas para la planeación, ejecución, seguimiento y cierre de proyectos y operaciones además de la mejora constante de los procesos, con acceso a reportes puntuales y efectivos de manera oportuna y confiable. SAP ha contribuido significativamente a la toma de decisiones con mayor efectividad, lo cual sustentamos específicamente en las siguientes razones: Mayor integración entre las áreas debido a la administración de procesos. Planeación y correcto avance de las obras, especialmente en lo referente a programación mensual, facturación, manejo de costos, etc. Provisión de la información en tiempo real permitiendo su análisis con datos confiables y la consecuente elaboración de informes que integran todas las áreas. Conocimiento real del comportamiento, uso y costo de equipos y servicios. Mejoras y mayor control en los procesos relacionados con la producción de materiales de plantas. Todo lo anterior nos permite afirmar que el Proyecto “Génesis”, que reúne toda la operación directa de diferentes Áreas de la organización, ha facilitado desde su puesta en marcha, la toma de decisiones asertivas bajo una medición más clara, rápida y eficiente, convirtiéndolo en un componente estratégico que nos acerca cada vez más a la excelencia. Desde este medio de comunicación institucional resalto el aporte y compromiso de todo el capital humano de Conalvías Colombia, para el diseño, montaje y sostenimiento del Sistema SAP, lo que comprueba el sentido de pertenencia y la visión conjunta de mejora continua. The implementation in Colombia of the System for the Planning of Business Resources (SAP) started since 2014 in our business group. The project has been named “Genesis” and has had direct backing of our Senior Management Area, enabling the transversal unification of the strategic, mission and support objectives. Results have been satisfactory to the present time, which translates into a total transformation for the organization as evidenced in the strengthening of our Management System that offers tools for the planning, execution, follow-up and closing of projects and operations, in addition to continuous process improvement enabling access to accurate and effective reports in a timely and reliable fashion. SAP has contributed greatly to decision-making while enabling higher effectiveness, which we specifically support on the following reasons: A higher integration between each area due to process management. Planning and proper progress of works, in particular, regarding to monthly scheduling, invoicing, costs management, etc. Real-time information provision, enabling analysis based on reliable data and subsequent preparation of reports that integrate all areas. An actual knowledge of the behavior, use and cost of equipment and services. Improvements and a higher control in processes related to production of materials for plants. The foregoing allow us to affirm that the “Genesis” project, which gathers the direct operation of different areas of the organization, has since its deployment enabled assertive decision-making under a clearer, quicker and more efficient measurement, transforming it into a strategic component, which draws us nearer to excellence. From this institutional article, I would like to highlight the contribution and commitment of the human resources area of Conalvías Colombia regarding the design, assembly and support provided to the SAP System, which is a demonstration of the sense of belonging and the combined vision of continuous improvement. ANDRES JARAMILLO LOPEZ CEO 3 Andrés Jaramillo López - Presidente Ejecutivo / CEO
  • 4. 4 Esquema de Remuneración / Compensation Scheme Lanzamiento en Colombia de un nuevo beneficio que complementará al plan actual en la categoría de Salud Launching the new health care plan in Colombia that will enhance the compensation scheme Apartir de mayo de 2015 se estrena en los proyectos y sedes administrativas de Colombia, un nuevo beneficio llamado “Sistemas de emergencia en salud” que ampliará el Plan de Beneficios; el cual se creó pensando en incentivar el balance necesario de los colaboradores en “Trabajo – Salud – Familia”. Conalvías acordó un plan corporativo con la empresa Emermédica, una de las entidades de salud más reconocidas en Colombia, con una trayectoria destacada en atención prioritaria y servicios personalizados, que se prestarán en las ciudades de Bogotá (incluido Chía, Soacha y Bosa), Cali, Medellín, Neiva, Villavicencio, Bucaramanga (incluido Floridablanca, Girón y Piedecuesta). Por ser un plan colectivo acordamos una tarifa preferencial, estableciendo una cuota mensual por persona, donde Conalvias otorgará un beneficio del 50% para el colaborador que pertenezca al rol de gestión o un familiar de su grupo familiar: padres, hermanos, esposo (a) e hijos. El beneficio para las personas de los demás roles es la tarifa preferencial, la cual será cubierto al 100% por el trabajador, y tiene la opción de inscribir hasta tres beneficiarios del grupo familiar aquí ya citado. Aprovecha cuando anunciemos la fecha para que te inscribas o inscribas a tus familiares en este excelente beneficio. Starting May 2015, a new benefit called “health emergency systems” will be launched in the projects and administrative offices in Colombia, which will enhance our Benefits Plan and has been designed to foster the “Work – Health – Family” balance that our members need. Conalvias has entered into an agreement of a massive occupational plan with Emermédica, one of the best-known health care providers in Colombia, with a renowned trajectory in priority care and personalized services that will be provided in Bogotá (including Chía, Soacha and Bosa), Cali, Medellín, Neiva, Villavicencio, Bucaramanga (including Floridablanca, Girón and Piedecuesta). Being a collective plan, a preference rate was agreed and a monthly payment per person was established, where Conalvias will pay 50% for members of our company working in a management position or a relative from his/her immediate family: parents, siblings, husband or wife and children. The benefit for members working in other positions is the preference rate, which will be 100% paid by the employee and has the option to register up to three beneficiaries from his/her immediate family, as mentioned above. Soon we will be announcing the date in which our members and their families will be able to register to access this excellent benefit. Espera la visita de nuestro asesor de Emermédica para realizar las afiliaciones y brindar toda la asesoría que necesitas sobre el tema. Infórmate de este y otros beneficios que ofrecemos para ti, contactando a: Mónica Avendaño D. Jefe de Remuneración Celular: 311 5395265 mavendano@conalvias.com
  • 5. 5 Esquema de Remuneración / Compensation Scheme
  • 6. En el marco de la convocatoria para la elaboración de estudios de caso en responsabilidad social y sostenibilidad que hiciera la Red del Pacto Global Colombia y la Facultad de Finanzas, Gobierno y Relaciones Internacionales de la Universidad Externado de Colombia, la Dirección de Responsabilidad Social inscribió el programa “Buena Práctica de Remuneración Emocional”. El pasado 23 de febrero de 2015 delegados de ambas entidades celebraron un comité ejecutivo con el fin de seleccionar las organizaciones y los programas que serán documentados durante el 2015, distribuyéndolos en ejes temáticos que corresponden a las prioridades del Pacto Global y de la nueva agenda global de desarrollo, a saber: · Anticorrupción · Generación de ingresos · Medio Ambiente · Derechos Humanos · Prácticas Laborales · Desarrollo social · Construcción de paz Los criterios tenidos en cuenta para seleccionar los programas de responsabilidad social y sostenibilidad a ser documentadas fueron los siguientes: · Características del programa postulado, Representatividad de las distintas modalidades de inversión social, Representatividad geográfica, Principio de oportunidad. En este orden de ideas, el programa “Buena Práctica de Remuneración Emocional” fue seleccionado para ser documentado este año por el Pacto Global y la Universidad, junto con otros casos de organizaciones y empresas como Cerrejón, Pacific Rubiales, Pfizer, EPSA y Transparencia por Colombia. Para Conalvías significa visibilizar sus buenas prácticas, sistematizar la experiencia para generar memoria, proponer transformaciones y servir de ejemplo para que pueda ser replicada. Social Responsibility Area of Conalvias recognized by renowned institutions In the framework of the call for the preparation of case studies in social responsibility and sustainability made by the Global Pact Network Colombia and the School of Finance, Government and International Relations of the Externado University of Colombia, the Department of Social Responsibility registered the program named “Good Practices of Emotional Compensation”. On February 23rd, 2015, appointees of both entities gathered in an executive committee in order to choose the organizations and programs to be documented during 2015, distributing them in thematic axes corresponding to the priorities of the Global Pact and the new global development agenda, as follows: · Anti-corruption · Income Generation · Environment · Human Rights · Work Practices · Social Development · Construction of Peace The criteria taken into consideration to choose the social responsibility and sustainability programs to be documented were the following: · Characteristics of the Proposed Program, Representativeness of the Different Modalities of Social Investment, Geographic Representativeness, Principle of Opportunity. In the same vein, the “Good Practices of Emotional Compensation” program was chosen to be documented this year by the Global Pact and the University, along with other cases of organizations and companies such as Cerrejón, Pacific Rubiales, Pfizer, EPSA and Transparencia por Colombia. For Conalvias, this means making its good practices visible, systematizing the experience thus creating memory, proposing transformations and setting an example to be replicated. SocialResponsibilityAreaofConalviasrecognizedbyrenownedinstitutions Bogotá D.C. Colombia Colombia Responsabilidad Social de Conalvías es destacada por reconocidas instituciones Bogotá D.C. 6
  • 7. Como iniciativas prioritarias se han desarrollado diferentes actividades en la Sucursal Perú que promueven la gestión en Responsabilidad Social Empresarial para su sede administrativa en Lima y los proyectos a lo largo del país. Campaña Reciclando Ando: En el 2015 continúa la campaña “Reciclando Ando”, con la donación de tapas plásticas como recurso para compra de muletas y sillas de ruedas para personas en condición de discapacidad. Esta Es una campaña organizada por la ONG Tierra y Ser. Actividades de RSE en obra: En los diferentes proyectos se viene cumpliendo con los protocolos de relacionamiento con las comunidades, establecidos en los Planes de Gestión Social y enmarcados dentro de los acuerdos establecidos por el Cliente. Con diversas actividades como la contratación del 100% de mano de obra no calificada local, capacitaciones a las comunidades, campañas de salud bucal para los trabajadores, adquisición de bienes y servicios locales, actividades de Inversión Social, atención de los reclamos de las comunidades.Adicionalmente se realizaron donaciones de equipos de cómputo y mobiliario a instituciones aledañas al área de influencia de los proyectos. Lima Perú Conalvías Perú reafirma su compromiso en RSE para este 2015 As priority initiatives, different activities have been undertaken in the Peru branch to promote the Corporate Social Responsibility Management for its Head Office in Lima and projects across the country. Reciclando Ando (Recycling-on-the-move) Campaign: In 2015, the “Reciclando Ando” campaign moves on with the donation of plastic bottle tops to serve to collect resources and buy crutches and wheelchairs for disabled people. This is a campaign organized by the Tierra y Ser NGO. RSE activities at worksites: We have implemented in the worksites the protocols of relations with communities established in the Social Management Plans and framed within the agreements made with the project owner through activities such as hiring 100% of local unskilled labor, giving training to communities, oral health campaigns for workers, local goods and services acquisition, social investment activities, addressing the claims of the communities. In addition, computers and furniture were donated to institutions near to the influence areas of the project. Lima Perú Conalvias Peru reassures its RSE commitment for 2015 7
  • 8. Maintenance work ensure posterity of works already delivered Colombia Trabajos de mantenimiento garantizan posteridad de las obras ya entregadas Cali, Valle del Cauca – Obras complementarias Megaobras Grupo III Cali, Valle del Cauca - Megaobras Group III complementary work En tres de las megaobras que Conalvias ha realizado y entregado a la ciudad de Cali para su uso, se han adelantado labores de mantenimiento, conservación y demás trabajos complementarios que mejoran significativamente la durabilidad y calidad de estos tres proyectos, en los cuales se encuentran la Rehabilitación Vial Granada, con una ampliación de la avenida 8N en la calle 12 para mejorar la curvatura de la vía, para lo cual se obtuvo cesión de parte del predio de Bancolombia. La Plazoleta de la Caleñidad donde se realizó la demolición de los pisos del parque del correo entre las calles 11 y 12 y entre las avenidas 2N y 4N con las tipologías del Parque Lineal del Río Cali. Además de la instalación de pasos peatonales a nivel mediante control semaforizado en la avenida 2N con calle 12 y calle 9 y el desmonte de tres puentes peatonales. Y finalmente el Hundimiento de la Avenida Colombia con la construcción de 11 canaletas de captación lateral sobre el costado izquierdo de la Avenida entre las calles 4 y 2 Oeste que descargan directamente al rio Cali y que podrán evitar ingreso de aguas de escorrentía al túnel, junto con la importación de la bomba de emergencia para el hundimiento. Por último las actividades de acercamiento con la comunidad por medio de la divulgación de los avances y ventajas que traen estos proyectos a la ciudad de Cali y la elaboración de actas de vecindad. Activities like maintenance and preservation have been carried out in three of the major works that Conalvias has completed and delivered to the city of Cali, as well as some other complementary works that considerably increase the durability and quality of these three projects, in which we find the Granada Road Refurbishment project comprising the broadening of Avenida 8N at Calle 12 to refurbish the road curvature. For this purpose, part of Bancolombia's estate was assigned. The Plazoleta de la Caleñidad project, which included the demolition of the stories of the Parque del Correo between Calle 11 and 12 and between Avenida 2N and 4N with the typologies of the Lineal Park of Cali River. In addition to the construction of sidewalks with traffic lights control at Avenida 2N at Calle 12 and calle 9 and dismantling three pedestrian bridges. Finally, the depression of the Avenida Colombia comprising the construction of 11 sidewalk gutters along the left side of the Avenida between Calle 4 and 2 west, directly discharging to the Cali river and preventing ingress of runoff water to the tunnel, together with the import of the emergency pump for the depression. Lastly, the community approach activities through divulgation of advancements and advantages that these projects bring to the city of Cali and preparation of property status reports. Colombia 8
  • 9. Colombia Una nueva Megaobra de gran altura Cali, Valle del Cauca - Megaobra Puente Cra 1 - Av. Ciudad de Cali 9 A new first-rate major work Cali, Valle del Cauca - Megaobra Cra 1 - Av. Ciudad de Cali Bridge The project calls for the construction of a car bridge, access routes, aqueduct, sewage, electrical and telecommunications networks, public space, arborization, signposting and platforms refurbishment over a period of 13 months. Between November and December last year, the project pre-construction stage was completed and the final designs were delivered to theTown Hall, which were to be complemented and updated for their approval in January 2015. To start this project, it was required the construction of a two-way diversion, each with two lanes with the full technical and safety conditions for such a purpose. The said diversion was built in the month of December simultaneously with the main road, thus avoiding obstruction of the daily traffic that travels mostly from Cali to neighboring towns and vice-versa. The diversion was reviewed and opened to the public with the endorsement of the Municipal Secretary ofTraffic andTransportation last January 15th. Within the social and environmental aspects of the project, we have released the benefits that this major work will bring to the community through periodic meetings per sectors, in addition to the property status report on property located along the Carrera 1 and the San Luis neighborhood. By the end of this edition, the project reached progress of 5,8% - according to the work schedule thus ratifying our commitment and the importance of this and other major works to which Conalvias has been a part. Colombia El proyecto comprende la construcción de un puente vehicular, vías de accesos, redes de acueducto, alcantarillado, energía, telecomunicaciones, espacio público, arborización, señalización y reposición de andenes, con una duración de 13 meses. Entre los meses de noviembre y diciembre del año pasado se realizó la etapa de pre-construcción del proyecto y se entregaron a la Administración Municipal los diseños finales que debían ser complementados y actualizados para la posterior aprobación en el mes de enero de 2015. Para iniciar la ejecución de este proyecto se necesitó la construcción de un desvió vehicular de dos calzadas, cada una con dos carriles que cuentan con todas las condiciones técnicas y de seguridad para ese fin. Este desvió se construyó en el mes de diciembre de manera paralela a la vía principal, evitando la obstrucción del tráfico diario que en su mayoría se desplaza de Cali a los municipios aledaños y viceversa. El desvío fue revisado y dado al servicio con el aval de la Secretaría de Tránsito yTransporte Municipal el 15 de enero pasado. Dentro de los aspectos sociales y ambientales que contempla el proyecto, se han realizado la divulgación de lo que será esta Megaobra a la comunidad mediante reuniones periódicas por sectores, además de las actas de vecindad de los predios sobre la carrera 1 junto con el barrio San Luis. Para el cierre de esta edición, el proyecto lleva un avance del 5,8%, lo cual está acorde al cronograma de obra y ratifica el compromiso y seriedad con la que se ha llevado a cabo esta y otras megaobras en las que Conalvias ha participado.
  • 10. 10 Mass execution of milestones extends the total length of the route Colombia Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Tramo III Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Leg III The execution of expansion and refurbishment work on the existing roadway, along legs 6 and 7, moves on. Regarding leg 8, the milestone 25 was delivered, spanning along 10 kilometers and, in addition, closing works are underway in milestones 26, 27, 29, 30, 31 and 32 corresponding to the perimeter between Bosconia and Valledupar. For milestones 45, 46 and 47 connecting the populations of El difícil and Plato, a total length of 93,7 kilometers has been completed. The construction activities of the new road or second lane are in progress as planned on three legs of the project, specifically in milestones 34, 35, 36 and 37 of the stretch from Bosconia to El Difícil; milestones 40, 42 and 43 between El Difícil and Plato together with milestones 47 and 48 that belong to the townships of Plato and Carmen de Bolívar, for a total built length of 94,6 Km. (View the graphic for more details about the legs). Colombia Continúa la ejecución de las labores de ampliación y mejoramiento de la calzada existente en los tramos 6 y 7, por su parte en el tramo 8 se hizo entrega del hito 25 con una longitud de 10 kilómetros y adicionalmente se adelantan actividades de cierre en los hitos 26, 27, 29, 30, 31 y 32 que corresponden al perímetro entre Bosconia y Valledupar. Para los hitos 45, 46 y 47 que comunican a las poblaciones de El difícil y Plato, se ha adelantado una longitud total de 93,7 kilómetros. Las actividades de construcción de la vía nueva o segunda calzada se desarrollan según lo planificado en tres tramos del proyecto, específicamente en los hitos 34, 35, 36 y 37 del sector comprendido entre Bosconia y El Difícil; los hitos 40, 42 y 43 entre El difícil y Plato junto con los hitos 47 y 48 pertenecientes a los corregimientos de Plato y El Carmen de Bolívar, para una longitud total en construcción de 94,6 Km. Ejecución masiva de hitos prolonga la longitud total de la vía
  • 11. Colombia Colombia Buenaventura - Vías de acceso al Puerto de Aguadulce Buenaventura - Aguadulce Port access roads The project has reached a completion percentage of 90% in execution terms. In March, the sub-base and granular base installation activities were completed all the way to kilometer 20+400, with which we completed milestones 4 and 5 to satisfaction, respectively. In addition, we are finishing the installation of asphalt mix that is now in a completion percentage of 85% and the asphalt rolling layer reaching progress of 80%, pursuing the completion of milestone 6 of the contract. Civil works for the installation of Optic fiber have reached a completion percentage of 70%. This work has created new jobs in the region with the contribution of unskilled labor - 450 jobs and skilled labor - 250 jobs, and a participation of 100% of the communities in the influence area of the Project, which has therefore created an important social and economic development in the sector. El proyecto presenta a la fecha un avance del 90% en su ejecución. Durante el mes de marzo se terminaron las actividades de instalación de subbase y base granular hasta el kilómetro 20+400, con lo cual se cumplieron a satisfacción los hitos 4 y 5 respectivamente. Adicionalmente se está terminando la instalación de mezcla asfáltica que se encuentra en un avance del 85% y la capa de rodadura asfáltica que cuenta con un avance del 80% en busca del cumplimiento del hito 6 del contrato. Las obras civiles para instalación de la Fibra Óptica se encuentran con un progreso del 70%. El desarrollo de esta obra ha aumentado la generación de empleo en la región con un aporte de mano de obra no calificada de 450 empleos y de mano de obra calificada de 250 empleos, con un 100% de participación de las comunidades del área de influencia del Proyecto, lo que ha generado un importante desarrollo socio-económico en el sector. Obras preliminares en la vía abren paso a la construcción del puerto Preliminary road work gives way to port construction 1611
  • 12. Works in the Container Terminal of the port kick-off Colombia Buenaventura - Puerto de Aguadulce Buenaventura - Aguadulce Port In January this year was awarded the second contract to Conalvías Construcciones by the Sociedad Puerto Industrial deAguadulce S.A. (SPIA) to undertake the paving and utilities work of the Container Terminal ofAguadulce Port. It includes the channeling and installation of aqueduct, greywater, stormwater networks, electrical networks and against fire. Likewise, rigid and flexible paving will be built as well as laying foundations in reinforced concrete for the installation of Rubber Tyred Gantry (RTG) cranes. Moreover, the design, manufacture and assembly of metal structures for Reefers (rack) for six high containers and metal structures of the Gate dock will be carried out. The contract will be carried out in the modality of Maximum Global Fixed Price and its execution term will be 16 months. The project will have a high participation from communities in the zone, as according to the Environmental License it was agreed that 100% of unskilled labor and 50% of skilled labor would belong to the region. The Aguadulce Industrial Port is of vital importance for the region of the Pacific, as it will create progress and new commercial opportunities for the country due to its strategic geographic location. Likewise, it will provide competitive advantages for Colombia to enter into free trade treaties with other countries. Colombia En el mes de enero de este año fue adjudicado el segundo contrato a Conalvías Construcciones por parte de la Sociedad Puerto Industrial de Aguadulce S.A. (SPIA) para realizar la Pavimentación y Utilities del Terminal de contenedores del Puerto de Aguadulce. Éste incluye la canalización e instalación de redes de acueducto, aguas residuales, aguas lluvias, redes eléctricas y contraincendios. Igualmente se realizará la construcción de pavimentos rígidos y flexibles y cimentaciones en concreto reforzado para la instalación de las grúas Rubber Tyred Gantry (RTG). Adicionalmente se realizará el diseño, fabricación y montaje de estructuras metálicas para Reefers (rack) para seis contenedores de altura y estructuras metálicas de la cubierta de Gate. El contrato se realizará bajo la modalidad de Precio Máximo Global Fijo, y su plazo de ejecución es de 16 meses. El proyecto se desarrollará con una alta participación de las comunidades de la zona, ya que de acuerdo a la Licencia Ambiental que se acordó el 100% de la mano de obra no calificada y un 50% de la mano de obra calificada deberán ser de la región. El Puerto Industrial Aguadulce es de vital importancia para la región del Pacífico, debido a que generará progreso y nuevas oportunidades comerciales para el país dada su ubicación geográfica estratégica. Igualmente brindará ventajas competitivas ante la firma de tratados de libre comercio de Colombia con otros países. 12 Inician obras en el Terminal de Contenedores del puerto
  • 13. Colombia Bogotá - Calles de rodaje Aeropuerto Eldorado Con ambos hitos del proyecto transcurriendo a buen ritmo, se podría realizar un reporte satisfactorio de los adelantos. El primer hito se denomina Calle Mike 2 y va paralela a la actual calle de rodaje Mike y a la Pista sur que son utilizadas diariamente para la operación comercial y militar del aeropuerto. Esta calle tiene cuatro empalmes con la infraestructura de la pista sur existente, lo que obliga a tramitar cierre de pistas y trabajar de noche para la correcta ejecución de estas uniones. Este proyecto se caracteriza por la utilización de una novedosa alternativa para pre- consolidar la base en el suelo de las calles y sus estructuras conexas, de tal forma que los asentamientos a largo plazo se minimicen, reduciendo de esta forma los mantenimientos. Los avances más significativos de este primer hito son la excavación que se encuentra en un 70% de progreso y el mejoramiento de sub rasante con rajón al 74%. Por otra parte, el segundo hito se denomina calle Uniform y va perpendicular a las actuales pistas sur y norte, conectándolas en sus cabeceras occidentales, adicionalmente tiene tres empalmes con la infraestructura existente que se desarrollan de la misma manera que en el hito 1. Una de las etapas más complejas del proyecto es la estructura del deprimido, siendo una de las principales necesidades del aeropuerto para el tránsito normal de vehículos al interior de las instalaciones, esta vía será una doble calzada de dos carriles cada una y tendrá un ancho de 13ml por calzada y una longitud total de 304 metros. En este tramo de la obra solo se ha avanzado en la construcción de la vía de desvío, en un 80% aproximadamente y se ha visto seriamente afectado por la no entrega de los predios necesarios para ejecutar las obras, que actualmente están a cargo de las Fuerzas Militares. Avance progresivo de los Hitos I y II se desarrollan según lo planificado Progressive advancement of Milestones I and II as planned Bogotá - Eldorado Airport Taxiways With both milestones of the project moving on at a good pace, we can give a good report on the progress. The first milestone is the Mike 2 taxiway and runs parallel to the current Mike taxiway and the south runway which are used on a daily basis for the airport's commercial and military operations. This taxiway has four junctions to the infrastructure of the existing south runway, which requires the closing of some runways and working overnight to carry out a proper execution of these junctions. This project is characterized by the use of a novel alternative to pre-consolidate the base on the ground of streets and related structures in such a way that long-term settling is minimized, thus reducing maintenance. The most relevant advancements in this first milestone are excavation - which has reached a progress of 70% - and improvement of sub-ground level with small stones in a percentage of 74%. On the other hand, the second milestone is the Uniform taxiway and runs perpendicular to the current south and north runways, connecting them at their west thresholds. It also has three junctions to the current infrastructure that are developed in the same way as milestone 1. One of the most complex stages of the project is the structure of the depressed roadway, it being one of the main needs of the airport to enable the normal traffic of vehicles to the facilities inside.This will be a two-lane roadway with a width of 13mi per lane and a total length of 304 meters. In this leg of the work, we have been able to complete only the construction of the diversion route in a percentage of approx. 80%. This is due to the refusal to deliver the property needed to carry out these works, which is currently the responsibility of theArmed Forces. 13
  • 14. A considerable progress of preservation work observed on leg II Colombia Bogotá – Mantenimiento de la Calle 26 Bogotá - Calle 26 maintenance In February 2015, we reached 50% of the execution of the maintenance stage of leg 2 from the third stage of the Transmilenio System along the corridor of Calle 26. These works comprise preventive, corrective and routine maintenance, with the execution of joint sealing and slab repair activities as well as road marking, maintenance and cleaning of pedestrian bridges, maintenance of vertical signs, urban furniture and of public space. Regarding the social scope of the work, we have been providing attention services as needed in the CREA center and we continue to carry out our commitments to the community such as the celebration of the 'Crea Committee' and providing information on the different maintenance activities. The SISOMAarea has ensured that the previous agreements are implemented, in terms of safety and occupational health. Colombia En el mes de febrero de 2015 se dio cumplimiento al 50% de la ejecución en la etapa de mantenimiento del Tramo 2 de la tercera fase del Sistema Transmilenio en el corredor de la Calle 26. Estos trabajos comprenden el mantenimiento preventivo, correctivo y rutinario, con la ejecución de actividades de sellado de juntas y reparación de losas, remarcación vial, mantenimiento y lavado de puentes peatonales, mantenimiento de señalización vertical, mobiliario urbano y de espacio público. En cuanto al ámbito social de la obra, se ha prestado la atención necesaria en el punto CREA, se sigue llevando a cabo los compromisos con la comunidad como la celebración del 'Comité Crea' y la información de las diversas actividades de mantenimiento. Por parte del área SISOMA, se continúa dando cumplimiento a los acuerdos previos en seguridad y salud ocupacional. Obras de conservación muestran un avance considerable del tramo II 1614
  • 15. Changes in the work agreement extend final works Colombia Modificaciones en el contrato de obra prolongan los trabajos finales Lebrija / San Vicente de Chucurí - Vías sustitutivas de Hidrosogamoso Lebrija / San Vicente de Chucurí - Hidrosogamoso Alternate Roads Starting December 1st, 2014, an important change was made to the contract entered into between Conalvias and the Sogamoso Hydroelectric project, as the scope was re-defined adjusting the verification method of construction services and expenses reimbursement, so as to ensure the total execution of works. Works comprise slope stabilization where currently are being carried out activities including the stabilization of axis 4 of the Chucurí bridge abutment. In this zone, some land movement was observed due to the rainy season and reservoir filling, which has resulted in a series of additional activities such as conformation of embankment in front of axis 4. The work has reached progress of 98%, defining - in addition to the initial activities of slope stabilization - other ones in shotcrete and bolts placed in areas that may have some degree of instability. The road is currently open, the filling of the reservoir was complete by the end of 2014 and the electrical generation system is fully operational. Colombia El contrato que mantiene Conalvias con el proyecto Hidroeléctrico Sogamoso tuvo un cambio importante a partir del 01de diciembre de 2014, cuando se redefinió el alcance ajustando la forma del reconocimiento por los servicios de construcción y reembolso de gastos, de manera que permitiera ejecutar la totalidad de las obras. Éstas comprenden la estabilización de taludes en las que actualmente se adelantan trabajos, incluyendo la estabilización del eje 4 Estribo Puente Chucurí, en cuya zona se presentaron movimientos debido a la temporada invernal y el lleno del embalse, lo que ha generado una serie de actividades adicionales como la conformación de la masa de terreno frente al eje 4. La obra se encuentra ejecutada en un 98%, siendo definidas además de las actividades iniciales de estabilización de taludes, otras adicionales en concreto lanzado y pernos de zonas que pudiesen presentan algún grado de inestabilidad. Actualmente la vía se encuentra en servicio, el llenado del embalse se completó antes de finalizar el año 2014 y el sistema de generación de energía eléctrica está operando en su totalidad. 15
  • 16. New year 2015 brought along the completion of different challenges Colombia El inicio del año 2015 trajo consigo la culminación de diferentes desafíos Bucaramanga - Embalse del río Tona Bucaramanga - Tona River reservoir Bucaramanga reservoir has had a satisfactory progress with the completion of the dam concrete face in late January this year, starting with the construction of the parapet wall and placement of seals in the perimeter and longitudinal joints between the slabs, which together with the deep injection screen form the dam waterproofing system. It is also noted the construction of the Morning Glory-type spillway, which is a structure formed by a vertical 47-mts-deep well, an elbow and an underground discharge canal that will lead the overflow from the dam to the energy dissipation structure, which has now reached a construction progress of 61%. The road tunnel, spanning 140 mts. long, has reached a progress of 91%. The collection structure has reached a percentage of 77% and the bottom discharge has reached 71%. In addition, the assembly of the electrical grid and electrical and mechanical equipment was started, among which we find the 1400 mm butterfly valve for the operation of the reservoir. The closing of the metal gate of the diversion tunnel is projected to be finished by the end of May. This is a necessary activity to start with the dam filling which, depending on the weather conditions, will hold approximately 17 million m3 of water distributed in 55 ha. In support to the community of the influence area of the project, we are working on donating firewood, providing environmental training to the students of schools in close proximity and donation of materials for the refurbishment of ceilings of the Shalom rehabilitation center's facilities. Within the project's training program, 170 courses have been undertaken to certify competencies in safe working at heights with the collaboration of the SENA, as well as the continuity to the training to brigades for emergency management. Colombia El Embalse de Bucaramanga presenta un progreso satisfactorio, con la terminación de la cara de concreto en la presa a finales de enero de este año, iniciando la construcción del muro parapeto y la colocación de los sellos de las juntas perimetral y longitudinal entre las losas, que en conjunto con la cortina profunda de inyecciones conforman el sistema de impermeabilización de la presa. También se resalta la construcción del vertedero tipo Morning Glory, que es una estructura conformada por un pozo vertical de 47 metros, un codo y un canal de descarga subterráneo, que conducirá el caudal de excesos del embalse hacia la estructura de disipación de energía, la cual tiene un 61% de avance de construcción. El Túnel vial de 140 mts. de longitud, se encuentra en un 91% de progreso. La estructura de captación en un 77%, y la descarga de fondo en un 71%. Adicionalmente se dio inicio al montaje de la red eléctrica y equipos electromecánicos entre los cuales se encuentra la válvula tipo mariposa de 1400 mm para la operación del embalse. Se tiene previsto el cierre de la compuerta metálica del túnel de desvío, para finales del mes de mayo, una actividad necesaria para dar inicio con el llenado del embalse, la cual, dependiendo de las condiciones climáticas que se presenten embalsará aproximadamente 17 millones de m3 agua en 55 hectáreas. En apoyo a la comunidad del área de influencia del proyecto se adelantan donaciones de leña, capacitaciones ambientales con los estudiantes de las escuelas aledañas y donación de materiales para el mejoramiento del techo de las instalaciones del centro de rehabilitación Shalom. En el programa de formación del proyecto se han realizado 170 cursos para certificar las competencias en trabajo seguro en alturas con el apoyo del SENA, así como la continuidad a la capacitación y entrenamiento a las brigadas para el manejo de emergencias. 16
  • 17. Este importante proyecto forma parte de la renovación del nuevo sistema de transporte público en el área metropolitana de la ciudad de Panamá y busca brindar una mejor calidad de servicio a los usuarios, permitiéndoles pagar su pasaje a la entrada de la zona paga, circular libremente, e ingresar al Metrobus de una forma segura. Esta nueva fase es de vital importancia, ya que hará parte integral de la estación del Metro de Panamá ubicada en esta zona paga, permitiendo el intercambio entre el metro y el sistema de buses. Esto la consolida como una de las estaciones más importantes, ya que movilizará un total de 8.330 usuarios en hora pico, con una proyección de uso para 9.671 en 15 años. Los trabajos cuentan con un avance del 62.2% se han culminado las actividades de excavación, instalación de tuberías de hormigón, colocación de sub-base granular, base granular y construcción de pavimentos en concreto hidráulico para el carril exclusivo de buses. También se destaca la rehabilitación de 10,006.00 m2 de pavimento, equivalente al 94% del área total a rehabilitar de una de las principales vías de la Provincia de Panamá, la carreteraTransístmica. Además, se han logrado avances significativos en la ejecución de las actividades de urbanismo, principalmente en la instalación de adoquines que al término de este periodo alcanza un 72% de ejecución. This important project is part of the renovation of the new public transportation system in the metropolitan area of the city of Panama and seeks to ensure a better quality of service offered to travelers, enabling them to pay their fare at the entrance of the payment zones, in addition to moving freely and getting on the Metrobus in a safe way. This new phase is of vital importance, as it will be part of the Panama Metro station located in this payment zone and enabling interchange between the metro and the bus system. This consolidates it as one of the most important stations as it will transport a total of 8.330 users in peak time, with a projected use of 9.671 in 15 years. Works have reached progress of 62.2% with the completion of excavations, laying concrete pipeline, granular sub-base, granular base and construction of paving in hydraulic concrete for the exclusive lane for buses. It is also noted the refurbishment of 10,006.00 m2 of paving, equivalent to 94% of the total area to be refurbished of one of the main roads in the Province of Panama, the Trans-isthmian highway. Moreover, other significant developments have been completed in terms of the execution of urbanism activities, mainly regarding installation of cobblestone which has reached by the end of this period a progress percentage of 72%. 17 Panamá Cada vez más cerca de culminar la renovación en movilidad de la Ciudad de Panamá Área Metropolitana de Ciudad de Panamá – Paradas del Sistema de Transporte Masivo – Fase V Panamá Moving closer to the completion of the transportation revamp in Panama City Metropolitan Area of the City of Panamá - Stops of the Mass Transportation System - Phase V
  • 18. El proyecto se encuentra en etapa de obra, por medio de la rehabilitación de 185 kilómetros de carretera y la construcción de 2 carriles adicionales; cuenta también con la construcción y rehabilitación de puentes vehiculares, puentes peatonales y drenajes. Finalmente tendrá una etapa de mantenimiento posterior a la construcción. Los trabajos que se desarrollan actualmente corresponden a todo lo relacionado a limpieza y desarraigue, excavación, rellenos, rehabilitación y construcción de drenajes (tuberías y Box Culvert), construcción de sub-estructura de puentes, construcción de superestructura de puentes (Vigas y losas), instalación de geotextil, colocación de capa base, riego de imprimación, colocación de mezcla asfáltica con asfalto modificado, entre otras. Por otro lado el Consorcio CPA Tramo IV, realiza las actividades de extracción y transformación de agregados pétreos. En su infraestructura posee dos plantas trituradoras que ya están en funcionamiento, una de ellas es marca Telsmith con capacidad de producción de 240 ton/hora. Además de dos plantas de asfalto, de las cuáles una ya se encuentra en operación y otra acaba de terminar su montaje. Todas estas plantas representan, en gran medida, el éxito de este importante proyecto para la República de Panamá. The project has reached the work execution stage through the refurbishment of 185 kilometers of roads and the construction of 2 additional lanes; it also comprises the construction and refurbishment of car bridges, pedestrian bridges and drainage. Finally, it will also undergo a maintenance stage after the construction stage. Works underway correspond to everything related to cleaning and clearing, excavation, backfill, refurbishment and construction of drainage (pipeline and Box Culvert), construction of bridge sub-structure, construction of bridge super-structure (beams and slabs), laying geo-textile, placement of base layer, priming, laying mix asphalt with modified asphalt, to name a few. On the other hand, the CPAConsortium Leg IV is carrying out the activities of extraction and transformation of stony aggregates. In its infrastructure it hosts two milling plants that are operating, one of them is Telsmith with a production capacity of 240 ton/hour in addition to two asphalt plants, one of which is already operating and the assembly of the other one has just finished. These plants represent, to a considerable extent, the success of this important project for the Republic of Panamá. 18 Panamá Nuevas Plantas de Producción garantizan el desarrollo de las obras Carretera Panamericana – Tramo San Juan / La Pita Panamá New production plants to ensure work progression Pan-american Highway - San Juan / La Pita leg
  • 19. La obra presenta un avance total de ejecución cercano al 74%, en tres de los cuatro tramos totales del proyecto, el primero comprende la población de Ciudad de Dios, con una longitud conservada de 155 kilómetros, seguido por el segundo tramo en la Ciudad de Cajamarca con 18.894 kilómetros y finalmente el cuarto tramo entra Chicama y Cascas con un cruce de 10.40kms. El tercer tramo presenta un progreso del 60% hasta la fecha, pese a una suspensión en los trabajos debido a la temporada invernal. Así mismo, se han realizado trabajos de mantenimiento periódico en 43 estructuras que forman 18 puentes y 25 pontones, además de otras reparaciones de conservación rutinaria, limpieza de cauce, reparaciones menores de concreto, etc. Pertenecientes a los tramos III y IV. The work has reached a total execution progress near to 74% in three out of the four total legs of the project. The first one comprises the population of Ciudad de Dios, over a preserved length of 155 kilometers followed by a second leg in the city of Cajamarca along 18.894 kilometers and finally, the fourth leg between Chicama and Cascas with a crossing spanning along 10.40kms. The third leg has reached progress of 60% to the present time, in spite of a temporary suspension of works due to the rains. Likewise, periodic maintenance work has been carried out in 43 structures that form 18 bridges and 25 pontoons, in addition to other routine preservation repairs, water-body cleaning, minor concrete repairs, etc. from legs III and IV. Carretera Ciudad de Dios – Cajamarca, Chilete – Contumazá y Chicama-Cascas Perú Ciudad de Dios - Cajamarca, Chilete - Contumazá and Chicama - Cascas highway Perú 19 Una buena planificación se adelanta a la temporada de lluvias Good planning in advance to the rainy season
  • 20. Periodic preservation ensures works posterity Conservación periódica garantiza posteridad de las obras Corredor Vial Querobamba - Puquio Querobamba - Puquio Road corridor A la fecha el proyecto presenta un avance acumulado de ejecución del 85.71%, y se ha ejecutado toda la partida de Conservación Periódica en la vía; actualmente se realizan actividades de Conservación Rutinaria después de la Conservación Periódica en todo el corredor vial que consiste en ejecutar labores de parchado con emulsión asfáltica, eliminación de derrumbes menores, limpieza de cunetas, limpieza de alcantarillas. Además de la partida de emergencia vial, donde se construyen cunetas revestidas de concreto, muros de mampostería y alcantarillas deTMC de 24”, 36” y 48” respectivamente. Este proyecto contribuye de manera importante al desarrollo socioeconómico de los pobladores de esta zona deprimida de los andes peruanos, asegurando un empleo estable y mejorando su calidad de vida, además de aportar comodidad a los usuarios de la vía mejorando considerablemente los tiempos de viaje. To the present, the project has reached a cumulative progress of 85.71% and the Periodic Preservation activities along the road have been completed. Currently, Routine Preservation activities are being carried out after the Periodic Preservation undertaken along the road corridor comprising patching work with asphalt emulsion and cleaning up of minor slides, ditches and sewers in addition to road emergency activities, where concrete-lined ditches are being built, as well as masonry walls and 24”, 36” and 48” TMC sewers, respectively. This project contributes in an important way to the social and economic development of the inhabitants of this depressed area of the PeruvianAndes, ensuring stable jobs and improving their quality of life, in addition to contributing comfort to road users and considerably reducing journey times. Perú Perú 20
  • 21. En la actualidad se lleva un avance de ejecución cercano al 90%, continúan trabajos en las partidas de movimiento de tierras, construcción de la estructura de pavimento, así como la ejecución de Obras de Arte. El asfaltado de la carretera está llegando al kilómetro 52, lo que conduce a la entrada de la ciudad de San Ignacio, a excepción de los denominados sectores críticos que requieren de una solución que se encuentra fuera del alcance del proyecto. Por otra parte, se cuenta con condiciones climáticas adversas como el inicio de la temporada invernal, lo que no ha permitido la culminación del proyecto en un sector de paso alterno en donde se concentra la totalidad de los trabajos y aún persiste la problemática de las interferencias de postes de redes de energía eléctrica y de servicios públicos, así como algunos predios pendientes de liberar, los cuales tienen paralizado en gran parte la ejecución de movimientos de tierra en ese sector. Durante la ejecución del contrato se ha podido cumplir con los compromisos de contratación de mano de obra local a lo largo de todas las poblaciones por donde se ha desarrollado el proyecto, generando bienestar a las personas beneficiadas de estas poblaciones. A progress near to 90% has been currently reached. Works such as earthmoving, paving structure construction and the execution of artworks move on. Road asphalting has reached kilometer 52, leading to the entrance to the city of San Ignacio, except for the so-called critical sectors that require a solution outside the scope of the project. On the other hand, there are adverse weather conditions such as the start of the wet season, which has prevented the project's completion in a sector of an alternate route where the total work is now focused and we still have the problematic of interferences from utilities and electrical posts, as well as some properties pending to be released, which mostly hinder earthmoving work in this sector. During the contract execution, we have maintained our local labor hiring commitment across the populations in which the project has been developed, creating welfare to the people benefited in these towns. Consorcio Pericos San Ignacio Perú Pericos San Ignacio Consortium Perú 21 Situaciones adversas complican el desarrollo de las obras Adverse situations hinder work development
  • 22. En la actualidad, el avance en movimiento de tierras es del 13% representado en 275.000 m3 y fortalecido durante el presente año con 5 frentes de movimiento de tierras y 2 frentes de voladura en roca fija. Próximamente las actividades se desarrollarán a doble turno, lo que permitirá un mayor avance de acuerdo al cronograma de ejecución pactado con la Entidad. La obra se viene desarrollando según lo acordado, cumpliendo ampliamente las indicaciones del cliente y dentro de los tiempos previstos para su cumplimiento, actividades desarrolladas cumpliendo los estándares exigidos de Seguridad, MedioAmbiente y Calidad. Así mismo, se mantiene permanente interacción con las comunidades aledañas al proyecto; de tal manera que estas tengan pleno conocimiento de las actividades por desarrollar y dando prioridad a la incorporación de mano de obra no calificada local, además de obtener una vía con mejores condiciones de movilidad, seguridad y estética. Currently, the earthmoving completion percentage has reached 13%, represented in 275.000 m3 and strengthened during the current year with 5 earthmoving fronts and 2 fixed-rock blasting fronts. Soon, activities will be carried out in double shifts, enabling a faster progress according to the execution schedule agreed to with the Entity. Work has been developed as set out, in full conformance with the owner's indications and within the deadlines established, the activities developed comply with the required Safety, Environment and Quality standards. Likewise, a permanent interaction with the communities living near to the project has been maintained in such a way as to ensure that they are fully aware of the activities left to be developed and giving priority to the hiring of local unskilled labor, in addition to building a route with improved traffic, safety and esthetic conditions. Mejoramiento, rehabilitación y conservación del corredor vial Lima-Canta-Huallay-Cochamarca Perú Improvement, refurbishment and preservation of the Lima-Canta-Huallay-Cochamarca road corridor Perú 22 Se fortalece la operación de movimiento de tierras durante 2015 Earthmoving operations strengthened in 2015
  • 23. Project improvements during the construction stage ensure work safety Mejoras en el proyecto durante la etapa de construcción garantizan seguridad de la obra Vías de acceso a la Mina Quellaveco Quellaveco Mine access routes Luego de la entrega al Gobierno Regional de Moquegua de la construcción total y señalización del Km0+000 al Km2+800 del tramo I, se vienen adelantando los trabajos de mejoramiento y ejecución de obras a nivel de sub rasante, pues la vía de acuerdo a la última instrucción, deberá quedar con especificaciones técnicas de categoría 2, incluyendo la corrección de curvas, reingeniería, para peraltes, sobre anchos, obras de drenaje y muros. De igual manera se adelanta la ejecución de los cortes con las entre bermas correspondientes y sostenimiento de taludes, los cuales en puntos críticos se considera conveniente corregir hacia el lado opuesto para evitar la generación de fallas geológicas y/o afloramientos que afecten la seguridad de la vía. El avance a la fecha del plazo contractual, consiste la ejecución de las obras de drenaje correspondientes a alcantarillado, también se desarrollan actividades de mantenimiento de la vía y movimiento de tierras, con la adecuación de sub rasante y construcción de base granular, el resto del proyecto se desarrollará en una primera estancia a nivel de sub-rasante con un ancho de plataforma de 10.50 metros. Adicional a estos trabajos, se avanza con la Ingeniería en los cambios requeridos por el diseño para pasar la vía de categoría 3 a categoría 2 siempre tratando de optimizar tanto el trazado original como la inversión final. After delivery to the Moquegua Regional Town Hall of the total construction and signposting from Km0+000 to Km2+800 of Leg I, improvement works are underway as well as the execution of sub-ground level works, bearing in mind that based on last instructions, the road should have the Category 2 technical specs, including curve correction, re-engineering for banks, drainage works and walls. Likewise, cutting activities with the placement of berms and slope stabilization are underway, which are considered to be corrected in some critical points to the opposite side in order to avoid creating geologic faults and/or outcrops that may endanger the road safety. The progress as of the date of the contractual deadline comprises the execution of drainage work relevant to sewage. Also, road maintenance activities along the road and earthmoving are being carried out, with the sub-ground level adjustment and granular base construction.The rest of the project will be developed first at the sub-ground level with a platform width of 10.50 meters. In addition to these works, we are working on the engineering of changes required to design to go from a category 3 road to category 2, always striving to optimize both the original outline and the final investment. Perú Perú 23
  • 24. Works start with projection and priority for the environment Inician las obras con proyección y prelación del medio ambiente Conservación vial del corredor Ayacucho - Andahuaylas – Puente Sahuinto Ayacucho - Andahuaylas - Puente Sahuinto corridor road preservation El 6 de febrero del 2015 se iniciaron los trabajos correspondientes al servicio de gestión de conservación vial por niveles de servicio en el corredor vial Ayacucho – Andahuaylas – Puente Sahuinto, de 452.50 km de longitud, en la Región de Ayacucho, Andahuaylas sector centro-sur del Perú. El proyecto presenta un avance de ejecución de obra del 0.62%, a la fecha se viene ejecutando la partida de Conservación Rutinaria en vía asfaltada después de la Conservación Periódica cuyas actividades son limpieza general de la vía, eliminación de derrumbes menores a 200m3, limpieza de cunetas y alcantarillas. Adicionalmente se vienen atendiendo Emergencias Viales que incluyen la limpieza de aludes. Esta obra contribuye de manera importante al desarrollo socioeconómico de los pobladores, en la actualidad Conalvias genera 231 empleos, fomentando un ambiente seguro de trabajo al lograr un nivel de accidentalidad de 0 incidentes, además de tener un cuidado constante con el medio ambiente. The works corresponding to the road preservation management service per service levels along the Ayacucho - Andahuaylas - Puente Sahuinto road corridor started on February 6th, 2015, stretching along 452.50 km, in the region of Ayacucho,Andahuaylas, central-southern sector of Peru. The project has reached a work execution progress of 0.62%. We are currently working on Routine Preservation on asphalt roadway after Periodic Preservation with activities such as general cleaning of the road, cleaning up slides not exceeding 200m3, cleaning up ditches and sewers. In addition, we are also working on Road Emergencies including landslides cleaning. This work is an important contribution to the social and economic development of the inhabitants. Currently, Conalvias has created 231 jobs, fostering a safe working environment when achieving an accident rate of 0 casualties, in addition to always bearing in mind the care of the environment. Perú Perú 24
  • 25. Construction and simultaneous phases enable to reach a completion percentage of 40% Construcción y fases simultáneas permite llegar al 40% de avance SR 93 – Interestatal 75 (I-75) Sr93 – Interstate 75 (I-75) Las labores de construcción continúan a buen ritmo, se ha terminado las obras pavimentación de las fases I y II incluyendo también fresado, además se continua con la ampliación y mejora del drenaje, así como la construcción de bermas en la segunda mitad de la longitud del proyecto y la instalación de barandas y un sistema de barrera para cables de alta tensión. Simultáneamente se avanza en la Fase 3 en la primera mitad de la longitud, esta fase corresponde a la construcción de la zona central e incluye excavación, terraplén y colocación de materiales granulares avanzando por cuatro millas desde el inicio del proyecto hasta el puente sobre el “Deer Creek Prairie”. Adicionalmente se ha construido uno de los dos puentes nuevos sobre el Deer Creek Praire” y en los próximos se finalizara el segundo. Adicionalmente se ejecutan periódicamente otras labores, entre ellas el control de erosión, trabajos de topografía, eliminación de maleza, mantenimiento en las estructuras de drenaje e instalación de tuberías, manejo del flujo en el tráfico vehicular en las zonas de intervención, control de basuras, excavación en terraplén, trabajos en la pavimentación para algunos tramos y reubicación de cajas eléctricas. The construction activities move on at a good pace. We have finished the paving of phases I and II also including milling, and we also continue with drainage expansion and enhancement as well as berm construction in the second half of the project's length and rail installation and a barrier system for high-voltage cables. Simultaneously, we move ahead with Phase 3 in the first half of the length. This phase corresponds to the construction of the central zone and includes excavation, embankment and laying granular materials running four miles since the start of the project until the bridge over the “Deer Creek Prairie”. In addition, one of the two new bridges over the “Deer Creek Praire” has been built and in the next days, the second will be completed. Moreover, other works are being periodically executed, among which we find erosion control, topography works, brush clearing, maintenance in drainage structures and installation of pipeline, management of car traffic in construction zones, waste control, excavation in embankment, paving along some legs and relocation of electric boxes. U.S.A. U.S.A. 25
  • 26. SR 688 – Ulmerton Road Separate milestone works speed up completion of agreed challenges Trabajos por separado de ambos hitos agilizan el cumplimiento de retos pactados SR 688 – Ulmerton Road Los hitos 54 y 55 avanzan con labores específicas que dependen de su propio rendimiento, el primer hito consiste en la construcción de la vía entre Wild Acres Road y el Centro Ranchero Boulevard, y el segundo comprende el canal de derivación del lago Seminole y Wild Acres Road, ambos ubicados en el estado de Florida. En el primer tramo inicia construcción de los estanques E-4 y W-3 para estructurar el sistema de drenaje a lo largo de Wild Acres Road y Rose Tree Way, con reparaciones en la vía existente con pavimento temporal.Adicionalmente se adelanta el ensanchamiento en ambas direcciones de la carretera. Las fases II A y B están listas para la transferencia de tráfico a la zona media, labores que se encuentran finalizadas en su totalidad. El progreso del hito 55 se encuentra separado en varias fases, de las cuales se deriva un avance específico entre el 45% y el 70%, las fechas programadas para la finalización de estas fases se prevén para junio de 2015, por lo pronto se han adelantado las labores de instalación de redes de servicios públicos, actividades de drenaje, terminación de calzadas, aceras, alumbrado y de señalización. Un siguiente reto importante a alcanzar es la conclusión de los trabajos bajo tierra a lo largo del costado norte de Ulmerton Road, perteneciente al hito 55, donde la instalación de la tubería de drenaje profundo comenzó en agosto del año anterior entre la avenida del lago y WildAcres Road, la cual ha logrado un avance aproximado del 52%. Esto ha permitido que los equipos de drenaje avancen con la instalación de tuberías al lado este de LakeAvenue y una vez que se haya completado estas labores se continuará con el trabajo en carretera. Milestones 54 and 55 move on with separate specific activities that rely on their sole performance. The first milestone calls for the construction of the road from Wild Acres Road to El Ranchero Boulevard, and the second one comprises the Wild Acres Road and Seminole lake diversion channel, both located in the state of Florida. In the first leg, the construction of ponds E-4 and W-3 starts to structure the drainage system along Wild Acres Road and Rose Tree Way, with repairs to the existing road with temporary paving. In addition, the expansion in both directions of the road is underway. Phases II A and B are ready for opening to the traffic to the middle zone, works that are fully completed. The progress of milestone 55 is being divided into a number of different stages out of which a specific progress between 45% and 70% is observed, the deadline for the completion of these stages is in June 2015. In the meantime, we have carried out the installation of utilities networks, drainage, roadways, sidewalks, lighting and signposting. Another challenge to be reached is the completion of the underground work along the north side of Ulmerton Road from Milestone 55, where the installation of deep drainage pipeline started in August last year between Lake Avenue and Wild Acres Road, reaching an approximate completion percentage of 52%. This has enabled the drainage equipment to move forward with the installation of pipeline along the east side of Lake Avenue and once these works are completed we will continue with roadway works. U.S.A. U.S.A. 26
  • 27. Bridge anchorage and structure speed up the project development Con el anclaje y estructura de puentes se agiliza el desarrollo del proyecto Sr739 – Metro Parkway Sr739 – Metro Parkway En el avance específico de los trabajos, se encuentra la instalación de subestructura en concreto y colocación de las vigas para ambos puentes, además de la instalación de las cubiertas en metal para las bases, y el montaje de barras de refuerzo de la cubierta para el puente C. También se han completado tres de los ocho desagües del puente C, para el puente B se ha adelantado un 95% de la estructura, lo que permitirá iniciar próximamente con la instalación de las barras de refuerzo. Con la instalación de paneles MSE en los muros 1, 2 y 3 que conectarán los dos puentes se logra un adelanto cercano al 95% en la estructura además de la instalación y activación del nuevo sistema de agua y alcantarillado que incluye una estación de bombeo. Otro importante objetivo adelantado es llegar al 60% de andenes y cunetas en áreas públicas, un 55% aproximado en la construcción de la calzada y más del 50% de asfalto en la capa superior. In the specific work progress, we find the concrete sub-structure installation and placing the beams for both bridges, in addition to the installation of metal plates for the bases and the assembly of re-bars of the deck for the Bridge C. We have also completed three out of the eight drainages of Bridge C. For Bridge B, a percentage of 95% of the structure is now finished, enabling to start soon with the installation of re- bars. With the installation of MSE panels in walls 1, 2 and 3 - which will connect the two bridges - we achieved a progress near to 95% in the structure in addition to the installation and deployment of the new water and sewage system, including a pumping station. Another important objective that we completed is reaching 60% of sidewalks and ditches in public areas, an approximate of 55% in the construction of roadway and more than 50% of asphalt on the upper layer. U.S.A. U.S.A. 27
  • 28. La nueva obra de Conalvias USAconsta de tres hitos principales; el más importante comprende la ampliación a 4,5 millas, pasando de dos a cuatro carriles de la US-17 al sur de la ciudad de Arcadia (Distrito 1) que existe actualmente. Esta primera parte consiste en la construcción de terraplén para la nueva carretera, la reconstrucción de las vías existentes, pavimento asfáltico, estructuras de drenaje y alcantarillado, estanques, y un nuevo puente. Además de dos tramos de aproximadamente 1,8 millas de largo, cada una dentro de los límites de la ciudad de Arcadia. Este proyecto también requerirá la construcción e instalación de una estación de rebombeo de agua y tres estaciones de bombeo de alcantarillado sanitario. Conalvías ha completado la mayor parte del trabajo preliminar a excepción de los tubos de hormigón existentes y el trazado de trabajos con asfalto, adicionalmente se han instalado dispositivos de control de erosión que están siendo monitoreados por operadores directos de la obra. Por otra parte, el subcontratista Caribe Utilities of Florida realizó la instalación de placas de 48 pulgadas para trabajos subterráneos en el extremo sur del proyecto, adicionalmente al movimiento de tierras donde se realiza la excavación y construcción de los estanques 2 y 4. The latest work undertaken by Conalvias USA comprises three main milestones; the most important one includes the widening to 4,5 miles, from two to four lanes of the current US-17 in the south of the city ofArcadia (District 1). This first part calls for the construction of an embankment for the new road, the re-construction of existing roads, asphalt pavement, drainage and sewage structures, ponds and a new bridge in addition to two new legs stretching along 1,8 miles approximately, each within the limits of the city of Arcadia. This project will also require the construction and installation of a water re-pumping station and three sewerage pumping stations. Conalvías has up to now completed most of the preliminary work except for the existing concrete pipeline and the asphalt plotting activities. Furthermore, erosion control devices have been installed, which are being monitored by direct work operators. On the other hand, the sub-contractor Caribe Utilities of Florida carried out the installation of 48-in. plates for underground work along the south side of the project, in addition to earthmoving by carrying out the excavation and construction of ponds 2 and 4. 28 Works to improve the access roads to the city of Arcadia start Iniciando trabajos para mejorar las vías de acceso a la ciudad de Arcadia US 17 – Arcadia US 17 – Arcadia U.S.A. U.S.A.
  • 29. The road under the lake For many experts, this seemed to be a sci-fi project.Aroad going through one of the largest lakes in Europe was too audacious an idea but the final result was an engineering masterpiece, considered one of the wonders of modern history. The project is located in the city of Harderwijk in the Netherlands, where the construction of the N302 national route - that runs along the east of the country - started. In the first designs, it was planned that it would run through the Verluwemeer lake connecting Holland and the Flevoland artificial island - the largest in the world-. But the need to innovate motivated the designers to come up with an idea other than a bridge as conventionally built in this type of work. In the Netherlands' government plans, the concept of water preservation has been a topic of great relevance due to the precarious conditions of the supply of this vital liquid to its almost 17 million inhabitants. Therefore, the intention was to build a work that would have a positive environmental impact while preserving the original conditions of the land. The aqueduct (due to its technical name of viaduct under the water) was inaugurated in 2002, it is 25 meters long and 19 wide and its depth of more than 3 meters enables small load vessels, sailboats and particular yachts to navigate through. Under the aqueduct, the project's magnitude is impressive, given that it allows some 28.000 cars to run along it on a daily basis, in addition to having sidewalks, footpaths and balconies to appreciate the impressiveness of the lake and the apparent simplicity of this remarkable global engineering work. Para muchos expertos parecía un proyecto de ciencia ficción; pensar en una carretera que atravesara uno de los lagos más grandes de Europa por el subsuelo era una idea demasiado osada, pero el resultado final fue una obra maestra de ingeniería considerada como una de las maravillas de la historia moderna. El proyecto se ubica en la ciudad holandesa de Harderwijk, en donde inicia la construcción de la carretera nacional N302 que atraviesa el este del país, en los diseños iniciales siempre se tenía contemplado adentrarse en el Lago Verluwemeer conectando a Países Bajos con la isla artificial de Flevoland, la más grande del mundo, pero la necesidad de innovar motivó a pensar en una idea diferente a un puente como convencionalmente se realizan este tipo de trabajos. En los planes de gobierno holandeses el concepto de preservación del agua ha sido un tema álgido y de gran importancia debido a las precarias condiciones que se presentan para suplir de este vital líquido a sus casi 17 millones de habitantes, es por esto que se intentó hacer una obra que generara un impacto ambiental positivo y conservara en parte las condiciones originales del terreno. El acueducto (por su nombre técnico de viaducto por debajo del agua) se inauguró en 2002, tiene una longitud de 25 metros y un ancho de 19, además de una profundidad mayor a los 3 metros que permite paso a los barcos cargueros pequeños, veleros o yates particulares. Por debajo impresiona la magnitud del proyecto, por el que circulan unos 28.000 vehículos a diario, además de contar con andenes, pasos peatonales y balcones desde donde se puede apreciar tranquilamente la imponencia del lago junto con la simplicidad en apariencia de esta gran obra de ingeniería mundial. 29 El hundimiento vial que atraviesa un lago Acueducto de Harderwijk, Países Bajos Harderwijk Aqueduct, the Netherlands Infraestructura en el mundo/ Infrastructure worldwide
  • 30. As a transcendental event was received the new advancement made in the rail transportation for the department of Valle del Cauca, with the arrival of four new locomotives for the Red Férrea del Pacífico (Rail Network of the Pacific). The Vice-president of the Republic, Germán Vargas Lleras, the president of the ANI Luis Fernando Andrade, together with the departmental and regional committees, attended the inauguration event. This equipment is fitted with cutting-edge technology and will considerably improve the volume of mixed cargo transportation and logistics arriving to the Port of Buenaventura, thus increasing the current capacity from 3% to 15% through the Rail Network of the Pacific that spans along 498 kilometers and is considered one of the primary transportation means for the steel market in the cities of Cali and Yumbo. “This is great news for Buenaventura, Valle del Cauca and Colombia. With the deployment of these 4 locomotives imported from South- Africa, we cover the 150 km-long leg from Buenaventura toYumbo”, said Germán Vargas Lleras, Vice-president of the Republic. Another important innovation was the signing of the commencement minutes for the Mulaló-Loboguerrero road project, one of the emblems of the National Program of Fourth-Generation Roads (4G). Como un hecho trascendental fue recibido el nuevo avance en materia de movilidad ferroviaria para el departamento del Valle del Cauca, con la llegada de cuatro nuevas locomotoras para la Red Férrea del Pacífico, en el evento de inauguración estuvieron presentes el Vicepresidente de la república Germán Vargas Lleras, el presidente de la ANI Luis Fernando Andrade, junto con la comitiva departamental y regional. Estos equipos dotados de la última tecnología, mejorarán considerablemente el volumen de transporte y logística de carga mixta que llega al Puerto de Buenaventura, aumentando la capacidad actual del 3% al 15%, a través de La Red Férrea del Pacífico que tiene una longitud de 498 kilómetros y se considera como uno de los medios de transporte primordiales para el mercado de aceros en las ciudades de Cali yYumbo. “Esta es una gran noticia para Buenaventura, el Valle del Cauca y Colombia. Con la puesta en marcha de estas 4 locomotoras importadas de Sudáfrica, se cubre el tramo de 150 kilómetros que va de Buenaventura a Yumbo”, aseguró el vicepresidente de la República, Germán Vargas Lleras. Otra importante novedad fue la firma del acta de inicio para el proyecto vial Mulaló-Loboguerrero, una de las obras bandera del Programa Nacional de Vías de Cuarta Generación (4G). 30 Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date Development in rail transportation will bring about advancement for the Colombian pacific area Desarrollo en movilidad férrea traerá progreso para el Pacífico Colombiano
  • 31. En el mes de febrero se celebró en Ciudad de Panamá la tercera Cumbre Anual de Proyectos Capitales e Infraestructura de Centroamérica y Países del Caribe los días 4 y 5 del mismo mes en el Hotel Trump Ocean Club, que contó además con la participación de 60 expertos entre panameños e internacionales. Los temas principales de la cumbre se debatió sobre los megaproyectos en Centroamérica, la facilidad de acceso a capital para financiación de proyectos, estructuración de concesiones a largo plazo y las perspectivas para Desarrolladores de Proyecto y Oportunidades con Concesiones EPC, mitigación y gestión de riesgos en el éxito de proyectos. The third CentralAmerican & the Caribbean Capital Projects & Infrastructure Summit took place in the city of Panama, on the 4th and 5th of February at theTrump Ocean Club hotel, with the attendance of 60 Panamanian and international experts. The main topics at this summit addressed debates about major projects in Central America, ease of access to capital to fund projects, structuring long-term concessions and perspectives for Developers of Projects and Opportunities with EPC Concessions, mitigation and risk management to ensure project success. Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date Panamá fue anfitrión en la tercera cumbre de Proyectos Capitales e Infraestructura de la región Panama hosted the third Capital Projects & Infrastructure Summit of the region 31
  • 32. Como una iniciativa que fomente la participación de diferentes firmas interventoras se lanza la segunda versión de estos premios que pretenden ser prerrequisito para el Premio Iberoamericano de Excelencia en Gestión. En una ceremonia de lanzamiento que contó con el presidente de laAgencia Nacional de Infraestructura (ANI), Luis FernandoAndrade, el jefe del a Oficina de Control Interno, Diego Bustos, y representantes de las firmas participantes. “El papel de las interventorías es fundamental para una correcta ejecución de nuestros proyectos”, señaló el DoctorAndrade en un acto celebrado en la sede de la entidad en Bogotá. As an initiative to foster the participation of a number of audit firms, the second version of these awards is launched aiming at being a pre- requisite for the Ibero-americanAward of Excellence in Management. The Chairman of theAgencia Nacional de Infraestructura -ANI (National InfrastructureAgency), Luis FernandoAndrade, the head of the Internal Control Office, Diego Bustos and representatives of the participating firms attended the launching ceremony. “The role of the audits is fundamental for a correct execution of our projects”, stated Dr.Andrade in an event held in the head offices of the said entity in Bogota. Infraestructura al día/ Infrastructure up-to-date Nueva edición del Premio Nacional de Interventorías de la ANI (Colombia) New edition of the National Audit Awards of the ANI (Colombia) 32
  • 33. Una trayectoria con 22 años de historia que se continúa escribiendo Manuel Francisco Aguirre Urbano 33 Hablar del Señor ManuelAguirre es referirse a uno de los colaboradores más respetados de la organización por su trayectoria. Oriundo de la Sultana del Valle, llegó a Conalvías por un anuncio clasificado en el periódico local y nunca imaginó que su vida cambiaría tanto desde ese momento. Aún tiene muy presente en su memoria el ingreso a la compañía, cuando Conalvías se dedicaba a obras de construcción y alcantarillado de tamaño medio y se centraba en la región del Valle del Cauca, aunque para él fue claro que el crecimiento y proyección de la compañía apuntaba muy alto, eso fue lo que siempre lo motivó a trabajar con mayor esfuerzo cada día más, ahora se llena de orgullo al saber que Conalvías hace parte de una las compañías más reconocidas del País con un desarrollo constante y seguro, además de una gran apertura en mercados internacionales. En sus recuerdos también permanece la época en que los Ingenieros César y Edgar Jaramillo estaban al frente de la organización desde Cali y permanecían en contacto directo con los colaboradores, lo que generaba gran admiración en él al saber que para ellos es muy importante interactuar y conocer las necesidades de los colaboradores. Esto se ha mantenido y por eso demuestra que el éxito al que ha llegado Conalvías no ha sido de la noche a la mañana, sino que se ha logrado teniendo siempre una ruta segura y manejando una dinámica clara y constante para afrontar cada reto nuevo que llega. Actualmente se desempeña como Jefe de Compras Corporativo, sus funciones siempre han estado relacionadas con la labor principal de negociar los recursos primarios y adicionales para todos los proyectos - Writing about Mr Manuel Aguirre means talking about one of the most respected members of our company, due to his trajectory. Born in La Sultana del Valle, he started working for Conalvias after seeing a job advert in a local newspaper. Little did he know that his life would change so much since that point. He still remembers clearly the day he entered the company, when Conalvias worked on mid-size construction and sewage works and was focused on the region of Valle del Cauca, even though for him it was clear that the growth and projection of the company aimed high. This always motivated him to work and do his best every day. Today, he feels proud knowing that Conalvias is now part of the most renowned companies in the country with a steady and safe growth, in addition to its big breakthrough in international markets. In his mind, he has also preserved the memories of that time in which engineers Cesar and Edgar Jaramillo ran the organization from Cali and kept in touch with the members, a characteristic that he personally admired from them as they showed how important it was for them to interact and know the needs of our members. This interaction is still important and it can be seen in the success that Conalvias has reached not overnight, but always having a safe route to go and managing a clear and steady dynamics to face each new challenge that comes our way. A career with 22 years of history that still writing Manuel Francisco Aguirre Urbano Gente Conalvías / Conalvías People que le asignan a nivel nacional, uno de sus mayores retos ha sido adaptarse a los cambios y evolución que ha presentado la organización en estos 22 años ininterrumpidos de servicio. Conalvías significa todo para él, inició con metas y sueños personales que durante estos años ha podido cumplir y alcanzar al máximo su potencial en el campo laboral y personal, en este último está su familia, compuesta por su esposa María Nidia Diaz Marín, con quien ha compartido 32 años de matrimonio y sus hijos Lina María y Manuel Alejandro. Ellos son testigos del enorme compromiso que el señor Manuel ha tenido con la empresa. En sus propias palabras hace un balance de este tiempo y lo que esta experiencia ha aportado para él “Lo más gratificante de pertenecer a Conalvías es hacer parte de la evolución y crecimiento de la compañía, al estar vigente día tras día aportando con mi trabajo, con la camiseta puesta, con sentido de pertenencia y sobre todo con mucho cariño.” Para la organización es motivo de orgullo recibir su importante aporte profesional durante estos años y contar con su continuidad en la organización, pese a que hace pocos meses cumplió su tiempo reglamentario para jubilarse, el señor Manuel decidió continuar vinculado a la compañía por el enorme aprecio que mantiene por la compañía desde el primer día, lo cual agradecemos y esperamos sea por muchos años más. His current job title is Corporate Head of Procurement. His duties have always been related to the main work of negotiating the raw and additional resources for all projects assigned at national level and one of his biggest challenges has been adapting to the changes and evolution that the organization has brought to him in these 22 years of continuous service. Conalvias means everything for him. He first started working for us with goals and dreams that he has attained during all these years and have enabled him to reach his full potential in his occupational and personal life. His family is formed by his wife María Nidia Diaz Marín - whom he has been married to for 32 years - and their children, Lina María and Manuel Alejandro. They are witnesses to the great commitment that Manuel has shown to the company. In his own words, he take a view to those years and makes some memories: “One of the most grateful and rewarding things to be part of Conalvías, is be part of the evolution and growth of the company, to be important every day bringing my work, with a sense of belonging and love". For our company, receiving his important professional contribution for all these years and having him with us is a reason to feel proud. We expect him to stay working with us for a long time.