SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 22
Baixar para ler offline
Caritas Africa Info: page/página 1
e-Magazine
Number : Numéro : Número 17
March : Mars : Março 2014
Info
Economic strengthening to alleviate poverty
Renforcement économique pour réduire la pauvreté
Fortalecimento econômico para aliviar a pobreza
Burundi
Deadly floods
Inondations meurtrières
Inundações mortais
Angola
Desperately excavating for water
Excavation désespérée pour de l'eau
Desesperadamente extraíam água
South Africa
Afrique du Sud
África do Sul
Caritas Africa Info: page/página 2
Cover picture
1. The high unemployment rate in South
Africa is resulting in more poverty. The
Siyabhabha Trust Caritas South Africa
has engaged in an economic strengthe-
ning project to alleviate poverty.
2. Torrential rains in Bujumbura in Febru-
ary 2014 resulted in heavy losses. Caritas
Burundi responded to the emergency
situation.
3. Angola is facing a severe drought.
Caritas Angola, with the support of CI,
is responding to the disaster.
Photo de couverture
1. Le fort taux de chômage en Afrique du
Sud est une cause additionnelle de
pauvreté. Le Siyabhabha Trust Caritas
Afrique du Sud s’est engagée dans un
projet de renforcement économique avec
pour objectif de réduire la pauvreté.
2. Les pluies torrentielles à Bujumbura en
février 2014 ont résulté en des pertes
importantes. Caritas Burundi a pu
répondre à la situation d’urgence.
3. L’Angola fait face à une grande
sécheresse. Caritas Angola, avec le
soutien de CI, répond à l’urgence.
Foto da capa
1. A elevada taxa de desemprego na África
do Sul está resultando em mais pobreza.
A Siyabhabha Trust África do Sul está
envolvido em um projeto de fortalecimen-
to econômico para aliviar a pobreza.
2. torrenciais chuvas em Bujumbura em
fevereiro-ário 2014 resultaram em
grandes perdas. Caritas Burundi
respondeu à situação de emergência.
3. Angola está enfrentando uma seca
severa. Caritas Angola, com o apoio da
CI, está respondendo ao desastre.
Contents - Sommaire - ConteúdoPage
3
5
7
9
10
11
12
14
16
18
20
21
S’acquitter de notre mission / Fulfilling our mission / Cumprindo a nossa
missão - Jacques DINAN
Siyabhabha Trust: Economic strengthening as a way to alleviate poverty /
Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté / Fortalecimento
econômico para o combate à pobreza - Dineo MATSEEMBI
Caritas Rwanda - Rôle clé dans le développement du Bugesera : Des pauvres
devenus agriculteurs professionnels / Development in Bugesera / Caritas
Ruanda : Desenvolvimento em Bugesera - Aloys MUNDERE
Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church / Politique et
Gouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise / Política e governança na
Nigéria: o papel da igreja - Cecilia AGRINYA
République Démocratique du Congo : Assurer la sécurité alimentaire de 4
800 ménages victimes d’un conflit interethnique / DRC: Ensuring food
security for 4 800 households victims of interethnic conflict / RDC:
Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflito
interétnico - Guy-Marin KAMANDJI
OCDI-Caritas Togo : Campagne de fonçage de puits / OCDI-Caritas Togo:
Shaft sinking campaign / OCDI-Caritas Togo: Shaft afundando campanha
- Jean PIONTEK
Ghana: Diocesan Caritas organizations responding to changing times / Les
organisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps / Gana:
Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos -
Samuel Zan AKOLOGO
Burundi : Les pluies dévastatrices de Bujumbura / Torrential rains in
Bujumbura / Burundi :Chuvas torrenciais em Bujumbura - Tharcisse
NTAHONKIRIYE
Caritas Lesotho: The new SILC model: A potential panacea to the
informal micro-finance sector in Lesotho / Le nouveau modèle SILC /
Caritas Lesoto: O novo modelo SILC
Caritas de Angola: Solidariedade e emergência / Caritas Angola: Solidarity
and emergency / Caritas Angola : Solidarité et urgence
The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention /
Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme
/ Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária -
Bernadette FEFEGULA
Burundi: Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi - Quand la
solidarité engendre la charité / Solidarity credit unions in the Diocese of
Bururi / Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi -
Zénon NZEYIMANA
Among our tasks as witnesses to the love of Christ
is that of giving a voice to the cry of the poor, so that
they are not abandoned to the laws of an economy that
seems at times to treat people as mere consumers.
(Pope Francis)
Caritas Africa Info: page/página 3
Caritas Africa
Infoe-Magazine
Number : : Número 17
March : : Março 2014
Published by/Publié par/Publicado por
Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de
Caritas Africa / Secretariado Caritas África
735 Bd des Armées, SECAF Tokoin
Séminaire, Togo, Lomé
Tel.: (228) 22.21.29.37
Email : secaf@caritas-africa.org
Internet : www.caritas-africa.org
Caritas Africa a
publié, au début
de mars 2014, le
Rapport 2013 de Caritas
Africa, qui, d'une manière très condensée,
donne un aperçu de ce que Caritas est, de
ce fait Caritas et, surtout, de ce qu’est la
mission de Caritas en Afrique sub-saharien-
ne. Ce document, à lire absolument, doit
être partagé avec les personnes en général
afin d’aider les uns et les autres à l'intérieur
et à l'extérieur de l’organisation, à mieux
Caritas Africa published, early in
March 2014, the 2013 Caritas Africa
Report, which, in a very condensed
manner, provides an overview of what
Caritas is, of what Caritas does and, above
all, what is Caritas mission in sub-Saharan
Africa. This is a must-read document to be
shared with people at large to help one
(Continued on page 4.
Editorial
Cumprindo
a nossa missão
(Continua na página 4.)
Editorial
S’acquitter
de notre
mission
(Suite à la page 4.)
Editorial
Fulfilling our mission
12 - 16 May / / maio de 2014 - Holy Land / / Terra Santa
CI Representative Council pilgrimage / Pèlerinage de Conseil représentatif de CI /
Peregrinação de CI representante Conselho
17 - 19 May / / maio de 2014 - Amman, Jordan / / Jordânia
CI Representative Council meeting / Rencontre du Conseil représentatif de CI /
Reunião do Conselho de representante do CI
2 - 6 June / / junho de 2014 - Uganda / / Uganda
Caritas Africa Emergency Management and Response Team meeting / Rencontre
de l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter /
Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta
23 - 24 June / / junho de 2014 - CI General Secretariat, Vatican /
/ Secretaria-Geral da CI, Vaticano
Confederation Secretariats Management meeting / Rencontre de l’Equipe de Caritas
Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / Reunião Caritas
África gestão de emergência e equipe de resposta
22 - 27 September / septembre / setembro de 2014 - Bujumbura, Burundi
Caritas Africa Regional Commission meeting / Rencontre de la Commission
régionale de Caritas Africa / Reunião da Comissão Regional de Caritas África
3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / / Cabo Verde
CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalho
da CI no Sahel
17 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana
Caritas Internationalis & Caritas Africa: workshop on Risk Management / Atelier
sur la gestion des risques / Workshop sobre a gestão de risco
18 - 20 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana
Caritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa /
Conferência Regional de Caritas África
13 - 17 May / mai / maio de 2015 - Rome, Italy / / Itália
Caritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale / Assembléia Geral
Forthcoming meetings
Prochaines rencontres
Próximas reuniões
ACaritas África publicou, no início do
mêsdeMarçode2014,oRela-tóriode
2013 da Caritas África, que, de uma
forma muito condensada, fornece uma visão
geral do que a Cáritas é, do que a Caritas faz e,
acima de tudo, qual é a missão da Caritas na
África Subsaariana. Este é um documento de
leitura obrigatória para ser compartilhado com
as pessoas em geral para ajudar um ao outro
Jacques Dinan
Secrétaire exécutif
Executive Secretrary
Secretária Executiva
Caritas Africa
Caritas Africa Info: page/página 4
(Suite de la page 3.)
Editorial
S’acquitter de notre mission
(Continued from page 3.)
Editorial
Fulfilling our mission
(Continuação da página 3.)
Editorial
Cumprindo a nossa missão
comprendre la raison d'être de la Caritas en
Afrique et dans le monde.
Le rapport insiste, tout d'abord, sur l'identité de
Caritasetcitel'encycliqueDeusCaritasEst,n.25a
: « Pour l'Eglise, la charité n'est pas une sorte
d'activitéd'assistancesocialequ'onpourraitaussi
laisseràd'autres,maisfaitpartiedesanature,une
expressionindispensabledesonêtre.»En2012
et 2013, Caritas Africa a réuni les évêques et les
directeurs/secrétaires généraux des Caritas
nationales de l’ensemble de la région afin de
promouvoir l'identité ecclésiale de Caritas.
Comprendre l'identité et la mission de Caritas
ne doit pas être limitée aux Évêques et aux
gestionnaires des Caritas nationales. Il est de
notre responsabilité de faire en sorte que les
valeurs de Caritas, que l'esprit et l'attitude
appropriés soient connues et respectées par
toutlemondeauseindesorganisationsCaritas.
LePapeémériteBenoîtXVIexpliqueenoutre,
dans Deus Caritas Est, qu’en plus de la
formation professionnelle nécessaire, les
personnes qui œuvrent dans les institutions
caritatives de l’Église ont besoin et « avant tout
une ‘formation du cœur’ » (n. 31). « Les soins
techniquement corrects » ne suffisent pas (n.
31). Ces travailleurs de a Charité doivent être
enracinés dans « la rencontre avec Dieu dans
leChrist,quisusciteeneuxl'amouretquiouvre
leur esprit à autrui » (n. 31).
Le Pape François, s’adressant au Conseil
Représentatif de CI, a déclaré: « Caritas insti-
tutionnalisel'Amourdansl'Eglise.Caritasn'est
pas seulement pour les situations d'urgence
comme une organisation offrant les premier
secours. (...) Dans la situation de guerre ou en
temps de crise, il est nécessaire de s'occuper
des blessés, pour aider les malades (...) mais il
est également nécessaire de les soutenir, de
prendre soin de leur développement. »
En tant que travailleurs sociaux, nous sommes
tous certainement dans le service des pauvres,
des marginalisés et des plus vulnérables de la
société.Cependant,commetravailleurssociaux
de Caritas, nous avons des responsabilités
supplémentaires qui nous sont confiés et
clairement définies par l'Enseignement Social
de l’Eglise.
Nous soucions-nous d'assumer ces respon-
sabilités? Nous soucions-nous de partager
ces valeurs et ces principes avec nos collè-
gues, les fidèles et la communauté en général.
Sommes-nous en train de remplir notre
mission en tant que personnes qui travaillent
ou sommes bénévoles au sein de Caritas.
another within and outside the organi-
sation, understand better the raison d’être
of Caritas in Africa and in the world.
The Report insists, first and foremost, on
the identity of Caritas and quotes the
Encyclical Deus Caritas Est, n. 25a: “For the
Church, charity is not a kind of welfare
activity which could equally well be left to
others, but is a part of her nature, an
indispensable expression of her very
being.” In both 2012 and 2013, Caritas
Africa has brought together Bishops and
National Caritas Directors/Secretaries Ge-
neral from all over the region to foster the
Church identity of Caritas.
Understanding the identity and mission of
Caritas must not be limited to Bishops and
Chief Executives of National Caritas orga-
nisations. It is our responsibility to make
sure that the Caritas values, mind-set, and
attitude be known and adhered to by
everyone within Caritas organisations.
Pope Emeritus Benedict XVI explains
further, in Deus Caritas Est, that, in addition
to the necessary professional training,
Christian charity workers require also and
“before all else a ‘formation of the heart’ ”
(n. 31). “Technically proper care” is not
enough (n. 31). Charitable workers need to
be rooted in “that encounter with God in
Christ which awakens their love and opens
their spirits to others” (n. 31).
Pope Francis, in his address to CI Repre-
sentative Council, stated: “Caritas institutio-
nalizes Love in the Church. Caritas is not
just for emergency situations as a first aid
agency. (...) In the situation of war or during
a crisis, there is a need to look after the
wounded, to help the ill (...) but there is also
a need to support them, to care for their
development.”
As social workers, we are all certainly in
the service of the poor, marginalized and
most vulnerable members of society.
However, as Caritas social workers, we
have additional responsibilities entrusted
to us and clearly defined by Catholic Social
Teaching.
Do we care to assume such responsibilities?
Do we care to share these values and
principles with our colleagues, the faithful
and the community in general. Are we
fulfilling our mission as individuals working
or volunteering within Caritas.
dentro e fora da organização, entender melhor
arazãodeserdaCaritasemÁfricaenomundo.
O relatório insiste, em primeiro lugar, sobre a
identidade da Caritas e cita a Encíclica Deus
CaritasEst,n.25a:"ParaaIgreja,acaridadenão
éumaespéciedeactividadedeassistênciasocial
que se poderia mesmo deixar para outros, mas
pertence à sua natureza, é uma expressão
irrenunciável da sua própria essência" Em
ambos anos 2012 e 2013, a Caritas África
juntou os Bispos e Directores Nacionais das
Caritas / Secretários Generais de toda a região
parapromoveraidentidadedaCaritasnaIgreja.
A compreensão a identidade e a missão da
Caritas não deve ser limitada aos Bispos e aos
Chefes Executivos das organizações Nacional
da Caritas. É nossa responsabilidade garantir
que os valores da Caritas, mentalidade e
atitude sejam conhecidos e aceites por todos
dentro das organizações das Caritas.
O Papa Eméritos Bento XVI explica adiante,
na Deus Caritas Est, que, além da formação
profissional necessária, os trabalhadores da
caridade Cristã precisam também e "antes de
tudo uma ‘formação do coração’ (n. 31)."
Cuidados tecnicamente correctos" não são
suficientes(n.31).Ostrabalhadoresdecaridade
precisam ser enraizados "naquele encontro
com Deus em Cristo que suscita neles o amor
eabreoseuespíritoparacomosoutro"(n.31).
Papa Francisco, em seu discurso aos
representantes do Conselho da CI, declarou:
" Caritas Institucionaliza o Amor na Igreja. A
Caritas não está apenas para situações de
emergência como uma agência primitiva de
socorros. (...) Em situação de guerra ou
durante uma crise, há uma necessidade de
cuidar dos feridos, para ajudar o doente (...),
mas há também uma necessidade de apoiá-
los, cuidar do seu desenvolvimento.” "
Como trabalhadores sociais, todos nós esta-
mos certamente ao serviço dos pobres, margi-
nalizados e os membros mais vulneráveis ​​da
sociedade. No entanto, como trabalhadores
sociais da Caritas, temos responsabilidades
adicionais que nos foram confiadas e clara-
mentedefinidaspelaDoutrinaSocialdaIgreja.
.
Nos importa assumirmos tais responsabili-
dades? Será que nos importa partilhar estes
valores e princípios com os nossos colegas,
com os fiéis e com a comunidade em geral.
Será que estamos cumprindo a nossa
missão como individuais trabalhadores ou
voluntariado dentro Caritas.
Caritas Africa Info: page/página 5
Economic strengthening
as a way to alleviate poverty
Xhosa Beaded Necklace by previously unemployed woman from Mthatha Diocese, South Africa.
According to the Gender
Stats in South Africa 2011
Report, 25% of South Afri-
can population are unemployed.
This is rated still high by the Global
standard. Of this percentage 12,5%
are women. Moreover, poverty
remains the problem among rural
and peri-urban communities. It is
imperative that women are bread
winners in many households and are
expected to feed their family.
Without economic growth and
proper nutrition, this remains a
challenge. Women find themselves
not able to acquire the basic needs
on a day to day basis.
By enabling women to sustain their
lives and providing for their basic
needs, Siyabhabha Trust Caritas SA
initiated an Economic Strengthen-
ing project which promotes sus-
tainable livelihoods through arts and
crafts. The sustainable livelihoods
approach places vulnerable people
at the centre of their development
by promoting their access to skills,
resources and technical expertise.
The promotes access to oppor-
tunity, integrating skills develop-
ment, access to markets, business
development support, financial solu-
tions, technical support and basic
organisation development pro-
cesses.
The project also focuses on fostering
the target groups’ existing capacities
in craft and bead making. Since April
2013 to March 2014, the project has
reached a total of 73 women in five
craft projects from, 3 Peri-urban and
2 rural communities, in five Dioceses
(Diocese of Mthatha, Eshowe,
Pretoria and Bethlehem) i.e. 5 Pro-
vinces (Kwazulu Natal, North West,
Eastern Cape, Free State and
Gauteng).
South Africa is a vibrant and expres-
sive nation, filled with creative
citizens. The transition between the
Telephone wire beading made by Eshowe Diocese Group.
(Continued on page 6.)
Caritas Africa Info: page/página 6
Economic strengthening
as a way to alleviate poverty
(Continued from page 5.)
social co-creation of our culture and
the technical production of objects
that symbolize and express cultural
values is animated by a value chain
of transactions and exchanges.
Studies show the potential of the
craft sector to contribute to the
dynamism of our culture, generate
employment and point to vast
opportunities available for market
absorption of craft products (Cape
Craft Design Institute Report).
After the Training, the groups of
women are moving towards
marketing and sales of the products
made. They have been trained on
how to identify their potential
market and selling strategies.
Siyabhabha Trust Caritas SA con-
tinues to capacitate and develop
unemployed women. Through an
Income generation approach the
women have already started bene-
fitting and are able to afford some
of their families basic needs.
Dineo Matseembi
Project Co-ordinator
and Office Support
Siyabhabha Trust Caritas SA
Rosaries made by Oukasie-Brits Life's Beads Group. Western Beaded Jewellery by Pretoria Life's Beads Group.
Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud
Renforcement économique
pour lutter contre la pauvreté
Le taux de chômage en Afrique du Sud est de 25%. En plus,
la pauvreté demeure un énorme problème au niveau des
communautés rurales et périurbaines. Le taux de chômage
parmi les femmes est aussi très élevé alors qu’elles sont les
soutiens de famille dans de nombreux cas. Sans croissance
économique et une bonne nutrition, cela reste un défi. Les
femmes ne sont pas en mesure d'acquérir les principaux besoins
sur une base quotidienne.
Siyabhabha Trust Caritas SA a lancé un projet de renforcement
économique qui fait la promotion de moyens de subsistance
durables par le biais de l'artisanat. L'approche des moyens
d'existence durables met les personnes vulnérables au centre
de leur développement en favorisant leur accès aux compé-
tences et le développement de ces compétences, l'accès aux
marchés, le soutien au développement, des solutions finan-
cières et du soutien technique.
D’avril 2013 à mars 2014, le projet a atteint un total de 73
femmes engagées dans cinq projets d‘artisanat. L’Afrique du
sud est une nation dynamique et expressive, remplie de citoyens
créatifs. Des études montrent le potentiel de l'artisanat à
contribuer au dynamisme la culture sud-Africaine et à créer des
emplois. De plus, il y a de vastes possibilités d'absorption des
produits artisanaux sur le marché.
Siyabhabha Trust Caritas África do Sul
Fortalecimento econômico
para o combate à pobreza
A taxa de desemprego na África do Sul é de 25%. Além disso,
a pobreza continua sendo um problema enorme nas
comunidades rurais e peri-urbanas. A taxa de desemprego entre
as mulheres também é muito alta, mesmo que eles são os chefes
de família em muitos casos. Sem crescimento económico e
uma boa nutrição, esta continua a ser um desafio. As mulheres
não são capazes de adquirir as necessidades básicas em uma
base diária.
Siyabhabha Trust Caritas SA lançou um projeto de
construção económica que fez a promoção de modos de
vida sustentáveis através de ofícios. A abordagem da
subsistência sustentável coloca as pessoas vulneráveis no
centro do seu desenvolvimento, facilitando o seu acesso
para o conhecimento e o desenvolvimento dessas habili-
dades, acesso aos mercados, apoio ao desenvolvimento,
soluções de apoio financeiro e técnico.
Abril de 2013, de março de 2014, o projeto alcançou um total
de 73 mulheres envolvidos em cinco projetos de artesanato.
África do Sul é um país dinâmico e expressivo, cheio de
cidadãos criativos. Estudos mostram o potencial do artesanato
para contribuir para uma dinâmica cultura sul-africana e para
criar postos de trabalho. Além disso, há amplas possibilidades
de absorção de produtos artesanais no mercado.
Caritas Africa Info: page/página 7
Caritas Rwanda
Rôle clé dans le développement du Bugesera
Des pauvres devenus agriculteurs professionnels
Lors de la dernière assemblée géné-
rale de la Caritas Rwanda réunie du
27 au 29 janvier 2014, un participant
dubitatif a fait cette observation fort
remarquée : « Qu’est-ce qui témoigne sur
le terrain que les conditions des pauvres
bénéficiaires des projets de la Caritas ont
changé, par exemple au Bugesera ? » A cette
question, l’homme reçut cette réponse du
Président de l’Assemblée Générale et bon
connaisseur du milieu, Mgr Thaddée
Ntihinyurwa, archevêque de Kigali : « Si tu
savais comment était le Bugesera au début
de l’année 2000, lorsque le projet PASAB
(Projet d’Appui à la Sécurité Alimentaire
au Bugesera) n’était pas encore opéra-
tionnel, tu n’aurais pas posé cette question.
La région se vidait de sa population, car elle
était vouée à une désertification inexorable.
Si, aujourd’hui, le Bugesera est verdoyant,
le projet y est pour une bonne part. »
Jalons d’un développement durable
Les interventions de la Caritas Rwanda dans
le développement agricole du district de
Bugesera datent en effet d’août 2000. A cette
époque, suite à une sécheresse dévastatrice,
la Caritas a mis en place des actions de
réhabilitation agricole dans le but de per-
mettre aux plus vulnérables des ménages
touchés par la sécheresse (10 000 ménages
ciblés) de reprendre les activités de produc-
tion vivrière grâce à un appui en intrants
agricoles (semences). Par la suite, la Caritas
s’est investie dans le développement agricole
et la sécurité alimentaire de cette région à
travers des projets de sécurité alimentaire
appuyés par le royaume de Belgique et la
Caritas International Belgique et exécutés en
3 phases pour une durée de 11 ans.
Par toutes ces interventions, la Caritas
Rwanda entendait contribuer de façon
globale à l’amélioration des conditions
socio-économiques de la population du
district de Bugesera et, d’une façon spéci-
fique, contribuer à l’amélioration de la
sécurité alimentaire de sa population.
En septembre prochain, le projet PASAB
II prendra fin. Aura-t-il laissé derrière lui un
développement durable ? Le 21 février
dernier, nous nous sommes rendus sur
terrain pour constater les résultats palpa-
bles du projet et voir si ces derniers
pourront se pérenniser.
Des résultats palpables
Le PASAB II visait un développement
socio-économique de la population du
Bugesera par une démarche de renforce-
ment des coopératives de production, de
stockage et de commer-
cialisation et par le biais des
paysans-relais. 5 755 ména-
ges dont 2 841 représentés
par des femmes (49,37%), 39
coopératives et 4 unions des
coopéra-tives (maïs, manioc,
ananas, stockage) tota-lisant
8 227 membres dont 3 767
sont des femmes (46%),
représentent les résultats
palpables de ce projet dont les activités se
réalisent dans les domaines de la pro-
motion de la culture du manioc, la
promotion de la culture du maïs, la pro-
motion de la culture d’ananas, la promotion
de l’élevage, la promotion de l’horticulture,
la valorisation de la production agricole par
le stockage, la transformation et la
commercialisation, et le renforcement des
capacités des coopératives et des pro-
ducteurs à la base.
Parallèlement, le PASAB a mené, comme
activité transversale autour de la culture du
manioc, une activité de promotion de
l’agro-foresterie pour lutter contre la
désertification qui s’était introduite dans
cette région du Bugesera. Comme effet
direct, on constate les changements posi-
tifs et l’amélioration du climat dont les
résultats visibles sont les arbres qui s’obser-
vent sur l’ensemble de la zone d’inter-
vention et la régénération progressive du
lac Cyohoha Nord qui s’était asséché dans
les années 1980.
Témoignages parlants
Lors de notre reportage sur terrain, nous
avons découvert quelques témoignages
Les agriculteurs encadrés par Caritas Rwanda à l’exposition-vente de Bugesera.
.
Culture moderne du manioc et du bananier.
(Suite en page 8.)
Caritas Africa Info: page/página 8
parlants. Tous nos interlocuteurs nous ont
affirmé être sortis de la pauvreté par la seule
option d’appliquer les méthodes agricoles
que leur enseignait le projet PASAB et que
maintenant ils avaient déjà atteint leur
vitesse de croisière si bien que la fin du
projet ne leur occasionnera aucune perte ni
aucun recul: ils sont lancés pour de bon.
Félix Sibomana (46 ans) et son épouse du
secteur Mwogo vivait dans la misère. Le
couple n’avait que 6 ares de terres en leur
possession. En 2009, le PASAB a découvert
Félix et lui a fourni 5 000 boutures de
manioc pour multi-plication dans un champ
qu'il avait loué. Ce qui lui permit d’avoir la
chance d’être visité et de recevoir des
conseils tant sociaux qu’économiques de
l’animateur de développement commu-
nautaire (ADC). Félix Sibomana participa
pleinement au projet et fut choisi pour être
paysan de contact de son groupe avec la
possibilité d’être formé en DELTA
(Development, Education, and Leadership Teams
in Action) et en élaboration des projets
générateurs de revenus. « Ce sont surtout
ces formations qui ont opéré un grand
changement chez moi, » dit-il. Il est
aujourd’hui propriétaire de 1,5 ha et, l’année
prochaine, il se construira une maison
moderne. Pour lui, la pauvreté est du passée
et le ménage vit en parfaite harmonie, avec
deux enfants et un compte bancaire
régulièrement approvisionné. Cha-que
semaine, le couple tient un conseil de
ménage sur l’autocritique, l’évaluation des
activités réalisées et la planification des
activités de la semaine qui suit.
Paysanne-relais encadrée par le projet
PASAB, Mme Marie Nyirangirinshuti (39
ans), du secteur Mareba, est active dans une
coopérative de production de maïs et une
coopérative de stockage de vivres. Son
encadrement par le PASAB a commencé
par l’octroi d’une citerne d’eau pour
l’arrosage de son mini-champ de légumes
dans la cour de sa maison. C’est en vendant
sa production de légumes qu’elle a pro-
gressivement appris à pratiquer la culture
intensive et a pu acheter une parcelle
pour l’intensification de la culture du
manioc et la production du fourrage pour
le bétail. Multipliant les initiatives, Mme
Marie Nyirangirinshuti est aujourd’hui en
train de se construire une maison commer-
ciale au centre dit « Mareba Town » sur une
parcelle acquise en vendant ses trois
chèvres et sa production d’ignames.
Paysan-relais encadré par le PASAB depuis
2009, Onésime Nsengimana, du secteur
Ngeruka, qui ne cache sa fierté d’être
aujourd’hui devenu un paysan entre-
preneur, n’avait qu’une petite parcelle de 30
ares quand il a accepté d’être encadré par le
projet. En valorisant les acquis de la for-
mation DELTA dispensée par le PASAB,
il s’est progressivement engagé comme
agriculteur modèle pour sa région. Aujour-
d’hui, il est propriétaire de 3 ha sur lesquels
il applique les techniques moderne de la
culture du manioc et du bananier. Grâce
au système de crédit dit « warrantage », il
a pu s’acheter une moto et se construire une
maison d’ha-
bitation dont
la cuisine est
dotée d’une
installation de
biogaz. Qui
d’autre, com-
me Onésime
Nsengimana
pourrait en si
peu de temps
passer de la
pauvreté criante à l’entre-prenariat agricole
et devenir un modèle pour toute sa région ?
Tout récemment, le 28 février 2014,
Onésime Nsengimana a exposé un régime
de banane pesant 172 kg à l’occasion de la
journée porte ouverte (Open day) du district
de Bugesera.
Aloys MUNDERE
(Suite de la page 7.)
Caritas Rwanda
Rôle clé dans le développement du Bugesera
Des pauvres devenus agriculteurs professionnels
Félix Sibomana et sa famille.
Marie Nyirangirinshuti et sa famille.
Onésime Nsengimana.
Caritas Rwanda
Development in Bugesera
Caritas Rwanda has played a key role
in the development of the District of
Bugesera in Rwanda. It all started in
August 2000, in the aftermath of a
devastating drought. Caritas then
implementedagriculturalreha-bilitation
activities with the objective of
supporting some 10 000 households,
who had been severely affected by the
drought.
Caritas Rwanda has since invested in
the agricultural development of this
region with the setting up of food
security projects with the support of
Caritas International Belgium. These
projects have lasted 11 years and
consisted of three phases.
The results are very positive: 5 755
households are engaged including 2
841 women. There are 39 cooperatives
and four cooperative unions (maize,
cassava, pineapple and storage) total-
ling 8 227 members, including 3 767
women.
Caritas Ruanda
Desenvolvimento
em Bugesera
Caritas Ruanda tem desempenhado um
papel fundamental no desenvolvi-
mento do distrito de Bugesera, em
Ruanda. Tudo começou em agosto de
2000, na sequência de uma seca
devastadora. Caritas então implemen-
tadas actividades de reabilitação agríc-
ola com o objetivo de apoiar a cerca de
10 000 famílias, que tinha sido grave-
mente afectado pela seca.
Caritas Ruanda desde então tem
investido no desenvolvimento agrícola
da região com a criação de projetos de
segurança alimentar com o apoio da
Caritas Internacional Bélgica. Estes
projectos têm durou 11 anos e con-
sistiu em três fases.
Os resultados são muito positivos: 755
5 famílias estão envolvidas, incluindo 2
841 mulheres. Existem 39 cooperativas
e uniões de cooperativas quatro (milho,
mandioca, abacaxi e armazenamento)
totalizando 8 227 membros, incluindo
o 3 767 mulheres.
Caritas Africa Info: page/página 9
Politics & Governance in Nigeria:
The Role of the Church
Over the years, the Catholic
Secretariat of Nigeria has been
organizing interactive sessions to
bring stakeholders together in order to
chart ways for peace and progress of
Nigeria. Caritas Nigeria/ JDPC, on 13
February, 2014 organized the Catholic
Secretariat of Nigeria Forum to discuss
issues hindering development in the country.
This year’s forum tiled: Succession
challenges in Nigeria, was centered on how
politicians are more interested in sustaining
themselves in office rather than actually
focusing on the growth and development
of the country. In his opening remarks, the
CEO of Caritas Nigeria, Fr. Bassey revealed
that the forum was designed to be a contri-
bution to political discourse. The Secretary
General Fr. Ralph Madu in his remarks said
that the church should always be a catalyst
for change.
The Deputy Senate President of the Federal
Republic of Nigeria, Senator Ike Ekwere-
“Beyond intercessions and prayers,
the Church should take practical
steps in finding solutions to our
political challenges and standout as
the watchdog and conscience
of the society.”
– Senator Ike Ekweremadu
madu. who was Guest Speaker highlighted
elites power tussle as one of the factors
responsible for political succession chal-
lenges in Nigeria. He stated : “Nigeria
democracy has always been truncated as a
result of succession crisis that have arisen
at different times. It is indeed a good sign
that the Church is bracing up for its role in
ensuring political stability of the nation.”
Senator Ike described the Catholic
Secretariat of Nigeria as the hub and engine
of not just the Catholic Church but the
entire Christendom, who have always been
at the forefront of ensuring that the good
of the common person and society is always
taken into account by government.
He suggested that the best way of curbing
the succession trend was a single tenure of
six years for those seeking office in the
executive branch of government. A lively
discussion followed the presentation.
At the end of the program, the CEO of
Caritas Nigeria expressed the hope that
such platforms as the Catholic Secre-tariat
Forum, would contribute to shaping the
political structure and improving
governance in Nigeria.
Cecilia Agrinya
Participants at the Catholic Secretariat of Nigeria Forum.
.
(Credit:AbelAmodu,Carit.Nigeria.)
(Credit:AbelAmodu,Carit.Nigeria.)
Politique et Gouvernance au
Nigeria : Le rôle de l’Eglise
Le Secrétariat Catholique du Nigeria
organise régulièrement un forum pour
discuter des questions qui empèchent
le développement du Nigeria. Le
dernier forum, en février dernier, avait
pour objectif d’attirer l’attention sur les
politiciens qui oeuvrent pour se
maintenir en poste plutôt que de se
concentrer sur la croissance et le
développement du pays.
Le sénateur Ike Ekweremadu, vice-
président du Sénat de la République
Fédérale du Nigeria fit cette remarque:
« Au-delà de supplications et les prières,
l'Eglise doit prendre des mesures
concrètes pour trouver des solutions à
nos problèmes politiques, agir comme
le chien de garde et être la conscience
de la société. »
Política e governança na
Nigéria: o papel da igreja
A Secretaria Católica da Nigéria
regularmente organiza um fórum para
discutir as questões que impedem o
desenvolvimento da Nigéria. O último
fórum, em fevereiro, foi projetado para
chamar a atenção para os políticos que
trabalham para manter-se no post, ao
invés de focar o crescimento e o
desenvolvimento do país.
Senador Ike Ekweremadu, vice-
presidente do Senado da República
Federal da Nigéria fez esta observação:
"além de súplicas e orações, a Igreja
deve tomar medidas concretas para
encontrar soluções para nossos
problemas políticos, agir como um cão
de guarda e ser a consciência da
sociedade."
Caritas Africa Info: page/página 10
République Démocratique du Congo
Assurer la sécurité alimentaire de 4 800
ménages victimes d’un conflit interethnique
Un différend sur le contrôle des
étangs piscicoles entre deux
communautés a déclenché un
sanglant conflit interethnique entre Enyele
et Monzaya en juillet 2009, dans le Terri-
toire de Kungu, en Province de l’Equateur,
au Nord-Ouest de la RD Congo. Il a repris
en octobre 2009, avant de s’étendre jus-
qu’en avril 2010 à une bonne partie de la
Province. Ces affrontements avaient pro-
voqué au moins 270 morts, selon les auto-
rités, et entraîné l’exode d’environ 150 000
réfugiés vers la République du Congo ainsi
que la République Centrafricaine voisines
et 60 000 déplacés internes.
Le Haut Commissariat pour les Réfugiés
(HCR) avait commencé le rapatriement
progressif des réfugiés en mai 2012. Entre
temps, les efforts de pacification interne
ont également permis le retour dans leurs
villages de plusieurs milliers de déplacés.
Toutes personnes sont rentrées plus dé-
munies qu’avant, ayant perdu leurs princi-
paux moyens de subsistance.
C’est en faveur de certains de ces retournés
que Caritas Congo Asbl et ses structures
diocésaines de Budjala et Molegbe, pour-
suivent l’exécution du « Projet d’appui à la
sécurité alimentaire des populations dépla-
cées-retournées suite aux affrontements de
2010 ». Celui-ci a ciblé 4 800 ménages, soit
1 150 du Diocèse de Molegbe et 3 650 de
Budjala. Il est financé par le Gouvernement
belge, via la Caritas International Belgique
(C.I.Be.).
Son objectif principal est d’assurer la
réintégration socioéconomique des familles
déplacées et/ou retournées, victimes de la
crise interethnique de Dongo à Budjala et
Molegbe. De manière spécifique, il est
question de contribuer à l’amélioration de
leur sécurité alimentaire par la distribution
des denrées alimentaires et d’intrants agri-
coles, tout en améliorant l’accessibilité de
la Zone par la réhabilitation d’un tronçon
routier.
Voilà pourquoi chaque ménage a reçu 20
kg de riz, 10 kg de haricot, 3 litres de l’huile
végétale et 2 kg de sel de cuisine. Par
ailleurs, à chaque famille, il a été remis 2
houes, 1 râteau, 1 pelle, 2 machettes, 10 kg
de semences d’arachides, 5 kgs de celles de
riz ainsi que 0,03 kg de semences marai-
chères (Gombo, Amarantes, ou Morelle).
Deux sachets et un sac vide avec logo du
Gouvernement belge, de C.I.Be et de Cari-
tas Congo Asbl ont servi respectivement
pour emballage des semences et du kit
complet.
En phase d’exécution, l’appui en accom-
pagnement technique se poursuit, y com-
pris la réhabilitation du tronçon routier
Bozene-Kungu-Songo-Lumba, long de 70
km. Ce projet se clôture le 30 juin 2014.
M. l’Abbé-Coordonnateur de la Caritas-
Développement Budjala, Jean-Baptiste
MAGBIA Zabusu, a apprécié positivement
ce projet : « La Caritas Budjala s’est vue
d’une part être en lien étroit et renforcé
avec la Caritas Molegbe. En fait, notre
Caritas est intervenue au-delà de ses
frontières et a vu ses liens être renforcés
avec Caritas Molegbe. D’autre part, la
Caritas Budjala, par ce projet, s’est retrou-
vée plus proche des paysans, surtout les
retournés. Elle a, par ce projet, su déployer
sa générosité et vivre la charité comme sa
tâche primordiale vis-à-vis des vulnérables ».
Guy-Marin Kamandji
Des bénéficiaires dans leur jardin. Des ménages ayant reçu leurs kits au site de Bobito.
DRC
Ensuring food security for 4
800 households victims of
interethnic conflict
Caritas Congo Asbl and its diocesan
structures of Budjala and Molegbe are
supporting some 4 800 households
who were displaced in 2010 following
interethnic conflicts and have now
returned. The project aiming at ensu-
ring the food security of these returnees
is financed by the Belgium Govern-
ment, via Caritas International Belgium
(C.I.Be.). The main objective is to
facilitate the socio-economic retinte-
gration of these households. They
have received food and agricultural
inputs. Roads have been rehabilitated
as well to improve access to the zone.
RDC
Garantir a segurança
alimentar para 4 800 famílias
vítimas do conflito interétnico
Caritas Congo asbl e suas estruturas
diocesanas de Budjala e Molegbe estão
apoiando algumas 4 800 famílias que
foram deslocadas em 2010 Após os
conflitos interétnicos e já voltaram. O
projeto com o objetivo de garantir a
segurança alimentar dos repatriados Es-
tes são financiados pelo Governo na
Bélgica, através da Caritas Internacional
Bélgica (CIBe.). O principal objetivo é
facilitarodesenvolvimentosócio-econô-
mico retinte-gração destas famí-lias. Eles
receberam alimentos e insu-mos agríco-
las. As estradas não foram reabilitados,
bemcomoparamelhoraroacessoàsáreas.
Caritas Africa Info: page/página 11
OCDI-Caritas Togo
Campagne de fonçage de puits
Au Togo, nous vivons
actuellement la saison
sèche. L’OCDI-Caritas
Togo en profite pour creuser
des puits et faire des forages.
L’expérience de l’OCDI dans le
domaine d’hydraulique villa-
geoise date depuis plusieurs
années et avec l’appui des par-
tenaires, elle s’est doté pro-
gressivement du matériel per-
formant en mettant en place des
équipes des puisatiers. Pour ce
qui concerne les forages, elle
loue les services des entreprises
spécialisées et équipées.
L’objectif global du program-
me d’hydraulique villageoise est
de libérer les femmes des com-
munautés bénéficiaires des
contraintes liées à la difficulté
d'accès à l'eau potable et de
permettre à au moins 60% des
femmes de la zone du pro-
gramme, de se choisir ou de
diversifier leurs activités écono-
miques leur assurant plus
d’autonomie financière. Elles
arrivent de cette façon à pren-
Le fonçage d’un puits.
Les bénéficiaires, femmes heureuses, parce que
libérées des longues distances à la recherche d’eau.
dre des responsabilités et à par-
ticiper aux décisions au niveau
du ménage, de la communauté
et du village. Les puits, étant en
nombre suffisant, permettent
aussi de mener des activités du
maraîchage.
L’animation des communau-
tés bénéficiaires produit aussi
d’autres résultats, comme l’or-
ganisation de la communauté
villageoise. Cet acquis servira à
gérer d’autres problèmes d’in-
térêts communs à l’avenir.
Aussi, la difficulté d’accès à
l’eau potable est-elle désormais
perçue comme un problème
dont la solution incombe aussi
bien aux femmes qu’aux
hommes.
Outre ces résultats immédiats,
la création de ces nouveaux
points d’eau réduit sensible-
ment les maladies liées à l’eau
souillée (diarrhées, choléra,
fièvre typhoïde…).
Jean Piontek
OCDI-Caritas Togo
Shaft sinking campaign
Togo is presently experiencing the dry season and the
OCDI Caritas Togo takes the opportunity to dig wells.
The experience of OCDI in the area of hydraulic supplies
in villages dates back several years and with the support
of partners, it has gradually equipped itself of performing
equipment and has set up efficient teams of diggers.
Regarding drilling, it hires the services of specialized and
equipped companies.
The overall objective of rural water supply program is to
liberate women of beneficiary communities from the
constraints and difficulties of accessing drinking water and
allow at least 60% of women in the program area, to
choose or diversify their economic activities providing
them greater financial autonomy. They thus manage to
take up their responsibility and participate in decisions at
the household, within the community and in the village.
The wells, being in sufficient numbers, also allow for
gardening activities.
OCDI-Caritas Togo
Shaft afundando campanha
Togo está atualmente experimentando a estação seca ea
OCDI Caritas Togo aproveita a oportunidade para cavar
poços. A experiência de OCDI na área de suprimentos
hidráulicos em aldeias remonta há vários anos e com o
apoio de parceiros, tem gradualmente se equipou de
equipamentos realizando e criou equipes eficientes de
escavadores. Em relação a perfuração, que contrata os
serviços de empresas especializadas e equipadas.
O objectivo geral do programa de abastecimento de água
rural é libertar as mulheres das comunidades beneficiárias
dos constrangimentos e dificuldades de acesso a água
potável e permitir que pelo menos 60% das mulheres na
área do programa, escolher ou diversificar suas atividades
econômicas proporcionando-lhes maior autonomia
financeira. Eles, assim, conseguem assumir a sua respon-
sabilidade e participar das decisões no lar, na comunidade
e na aldeia. Os poços, sendo em número suficiente,
também permitem actividades de jardinagem.
Caritas Africa Info: page/página 12
Ghana
Diocesan Caritas organizations
responding to changing times
In November 2012, the Department
of Human Development of the
Ghana Catholic Bishops’ Confe-
rence (Caritas-Ghana) completed an
Internal Capacity Assessment of 20
Diocesan Development Offices (DDOs).
The DDOs are the Caritas Organi-
zations at the Diocesan level. The
exercise revealed the enormous
development potential of these quasi
sub-units of Caritas-Ghana which is
represented by the Department of
Human Development. On the flip-side
were also the capacity gaps and weak-
nesses that inhibit the full realization of
their potential.
The outcome document of the Internal
Capacity Assessment exercise thus
became the basis for tailor-made
institutional capacity development sup-
port for the DDOs (Diocesan Caritas
Organizations). The Department of
Human Development’s intervening
entry-point was to facilitate a training
session on Change Management for
selected leaders of all the 20 Dioceses.
The participants were mainly Vicars
General, Senior Staff of DDOs, Secre-
taries to Bishops and Chairpersons of
Diocesan Development Committees.
Two Bishops, namely Most Revs.
Gabriel A. Mante and Paul Bemile;
Chairman and Member respectively of
the Episcopal Committee of the
Department of Human Development,
graced the training session with their
presence. Only three Dioceses, namely
Goaso, Obuasi and Sekondi-Takoradi,
could not attend.
Changing Times
The opening presentation by the Exe-
cutive Secretary on ‘Changing Times’
helped the participants to appreciate the
reforms being undertaken as a result of
the Ghana Catholic Bishops’ Confe-
rence restructuring of their National
Catholic Secretariat (NCS), Caritas
Internationalis’ new Code of Ethics and
Minimum Operational Standards, and
Emeritus Pope Benedict XVI’s Apos-
tolic Letter ‘Motu Proprio’ on the Service
of Charity. We emphasized that change
is not about altering our IDENTITY;
but seeking NEW ways, methods,
approaches and structures to maximize
our effectiveness.
Insights about the ongoing processes
by Caritas Internationalis to develop
Common Code of Ethics and Mini-
mum Operational Standards generated
much interest and consideration on
how our Catholic Development Struc-
tures in Ghana could introduce reforms
that will facilitate our compliance and
alignment with the universal Caritas
Model. We will further discuss these
issues with our national Episcopal
Conference and Local Ordinaries to
consider adopting and formalizing the
name “Caritas” for all the Catholic
Development Structures at the natio-
nal, diocesan and parish levels.
Change Management for DDOs
The training on Change Management
was facilitated by a distinguished Catho-
lic Layman – Sir Knight Edward Aloy-
sius Prah whose GH. Consulting Com-
pany Ltd. ran similar training sessions
for large Corporate Sector Executives.
The training was focused on heighten-
ing awareness and desire to introduce
reforms that will contribute to the
overall impact of the Catholic Church
in Ghana in the promotion of the
common good. The methodology was
Participants at the Change Management Training session.
(Continued on page 13.)
Caritas Africa Info: page/página 13
(Continued from page 12.)
Ghana
Diocesan Caritas organizations
responding to changing times
interactive and experiential. Theories
and concepts of organizational change,
change dynamics and implications for
development constituted key content
of the training. The approach and
content of the training inspired a
collective reflection on the present
thinking, the way things are done, the
present role of the DDOs in the
Church’s development interventions
and consequences on performance.
The main outcome was that each
Diocesan team developed a unique
step-change plan to actualize three key
objectives for their Diocesan Develop-
ment Office. These plans will become
the basis of follow-up mentoring
support for each DDO by the Depart-
ment of Human Development for the
period 2014 – 2015. MISEREOR has
committed to providing funding sup-
port to the Department to facilitate the
process of each DDO’s response to the
changing times.
Harnessing Collective Response
The meeting of all the 20 Dioceses in
Ghana on organizational change agenda
was also a great opportunity to harness
our collective response to human
development. The last Plenary Assem-
bly of the Ghana Catholic Bishops’
Conference, in November 2013, had
approved the establishment of a
Solidarity Fund to respond timely and
effectively to emergencies and support
its human development efforts. Most
Rev. Gabriel A. Mante who is Chair of
the Episcopal Committee of the
Department of Human Development/
Caritas-Ghana and Bishop of Jasikan
Diocese, jointly launched the Solidarity
Fund with the host Bishop of Wa
Diocese, Most Rev. Paul Bemile, on 26
February, 2014 at the opening session
of the Change Management training.
This has paved the way for the Fund to
be implemented by all Dioceses in
Ghana during the 2014 Lenten Season.
Samuel Zan Akologo
Executive Secretary (Department
of Human Development)
szan@ighmail.com
Participants holding the Solidarity Fund flyer.
Ghana
Les organisations Caritas Diocésaines
s’adaptant à l'évolution des temps
Le département de Développement humain a organisé une
session de formation sur la gestion du changement pour
les des leaders des 20 diocèses du pays. Les participants
étaient principalement des vicaires généraux, des cadres
supérieurs des Bureaux de Développement Diocésains
(BDD), des secrétaires d’évêques et des présidents de
comités de développement diocésains. Deux évêques ont
honoré la session de formation de leur présence.
L'approche et le contenu de la formation ont inspiré une
réflexion collective sur ce qui se fait présentement, sur le
rôle actuel des BDD par rapport aux interventions de
l'Église dans le domaine du développement. Le principal
résultat est que chaque équipe diocésaine a élaboré un plan
de changement afin de réaliser trois objectifs clés pour leur
bureau de développement diocésain. Ces plans seront à la
base du suivi de mentorat pour chaque BDD par le
Département de Développement humain pour la période
2014-2015. Misereor s'est engagé à fournir un financement
pour soutenir le département afin de faciliter le processus
d’adaptation de chaque BDD à l'évolution du temps.
Gana
Organizações da Cáritas Diocesana
de adaptação aos novos tempos
O departamento de desenvolvimento humano realizada
uma sessão de formação sobre gestão de mudança para os
líderes das 20 dioceses do país. Os participantes foram
principalmente os vigários-gerais, executivos sênior do
Escritório Diocesano de Desenvolvimento (EDD), os
secretários dos Bispos e presidentes de comissões dioce-
sanas de desenvolvimento. Dois bispos enfeitaram sua
sessão de treinamento de presença.
A abordagem eo conteúdo do treinamento inspirou uma
reflexão coletiva sobre o que está atualmente sobre o papel
atual do DDD em comparação com as intervenções da
Igreja em matéria de desenvolvimento. O principal
resultado é que cada equipe diocesana desenvolveu um
plano para mudar para atingir três objectivos-chave para o
escritório de desenvolvimento diocesana. Estes planos serão
a base para o monitoramento de tutoria para cada DDD
pelo Departamento de Desenvolvimento Humano para o
período 2014-2015. Misereor está empenhada em fornecer
financiamento para apoiar o departamento, a fim de facilitar
o processo de adaptação às mudanças DDD de cada vez.
Caritas Africa Info: page/página 14
Burundi
Les pluies dévastatrices de Bujumbura
ABujumbura, pendant la nuit du
9 au 10 février 2014, à l’inté-
rieur des habitations les per-
sonnes commencent à s’endormir alors
qu’une pluie tombe sans relâche sur
toute la ville et ses alentours durant des
heures. Elle s’acharne davantage sur
Kinama et Kamenga : quartiers nord de
la ville. Certaines personnes sont réveil-
lées pendant la nuit et se retrouvent
impuissantes face aux dégâts que les
torrents causent. Le lendemain matin,
l’ampleur des dégâts est énorme!
Des personnes sont mortes. Des mil-
liers de maisons se sont écroulées. Du
matériel de maison ou de cuisine est
emporté ou imbibé d’eau. Partout c’est
la désolation. Vers midi, le 10 février,
des femmes cherchent encore leurs
enfants disparus ou emportés par les
eaux en furie. Les camions de la police
ramènent à la morgue des cadavres
retrouvés sous les ruines des maisons
ou dans les caniveaux. Le soir venu, des
centaines de familles n’ont plus de toit
pour s’abriter de la nuit. Elles se
dirigent alors vers les locaux des
paroisses de Kinama et Kamenge. Des
femmes, des enfants et des personnes
âgées se retrouvent dans une situation
dangereuse et désespérée.
Des secours doivent s’organiser au plus
vite. La Croix-Rouge du Burundi est
Des maisons détruites.
Les pluies ont fait de nmbreux sans-abris.
(Suite en page 15.)
Burundi
Torrential rains in Bujumbura
There were torrential rains in Bujumbura, during the night from
9 to 10 February 2014. The most affected areas were Kinama
and Wako: in the northern part of the city. At day break the next
morning, there was desolation everywhere: people had been
killed, thousands of houses had collapsed, house or kitchen
equipments had been washed away or soaked in water.
Around noon, on 10 February, women were still looking for their
children missing or washed away in a fury. Police trucks were
bringing to the morgue bodies found beneath the ruins of the
houses or in the gutters. In the evening, hundreds of families
had no roof or shelter for the night. They moved to the premises
of Kinama and Kamenge parishes.
Relief was rapidly organized. The Red Cross of Burundi took
care of the sick and wounded. Caritas Burundi arranged to send
disaster emergency first aid. A team of doctors from Caritas
provided first aid to the needy. But faced with the needs of the
population in distress the Caritas resources were limited.
Catholic Relief Services (CRS) Burundi and the United States
Embassy came to the rescue and gave a boost to the Caritas
response. Non-food items kits were distributed and a team
provided porridge and a hot meal to children. The State
developed a platform to channel the different interventions.
Further support came from UNICEF, the Red Cross, with 200
tents and latrines; Sports-sans-frontières, Terre-des-Hommes
commissioning six psychosocial assistants, the World Food
Programme routing food to all sites and other stakeholders
joining in the emergency response.
Caritas Africa Info: page/página 15
Burundi
Les pluies dévastatrices de Bujumbura
(Suite de la page 14.)
auprès des malades et des blessés. Dès
l’après midi du lundi 10 février, la
Caritas Burundi s’organise pour faire
parvenir aux sinistrés les premiers aides
d’urgence. Une équipe de médecins de
la Caritas prodigue les premiers soins
aux nécessiteux. Mais, face aux besoins
de la population en détresse les moyens
de la Caritas sont limités.
Catholic Relief Services (CRS) Burundi et
l’Ambassade des Etats-Unis viennent
à la rescousse et donnent un coup de
pouce à la Caritas. Des kits de non-
vivres sont alors distribués et une
équipe se met à préparer de la bouillie
et un repas chaud pour nourrir les
enfants. L’Etat met en place une
plateforme pour canaliser les diffé-
rentes interventions et d’autres organi-
sations volent au secours des sinistrés.
Nous pouvons citer les provinces qui
collectent des vivres et des non-vivres;
l’UNICEF qui donne de l’argent ; la
Croix-Rouge qui installe 200 tentes et
des latrines ; Sports-sans-frontières qui
Des équipes de Caritas Burundi sont
toujours à pied d’œuvre pour la distri-
bution de non-vivre à Kamenge car,
tant que des familles entières restent
hébergées sous des tentes, il n’y aura
pas de répit pour Caritas Burundi.
NTAHONKIRIYE Tharcisse
Chargé de communication
met 25 animateurs sur les sites
d’accueil; Terre-des-Hommes qui
commissionne six assistants psycho-
sociaux ; le PAM qui achemine des
vivres à tous les sites et il y a encore
d’autres intervenants car les aides
continuent à arriver.
Distribution de non-vivres par Caritas.
Houve chuvas torrenciais em Bujumbura, durante a noite,
das 9 às 10 fevereiro de 2014. As áreas mais afetadas foram
Kinama e Wako : na parte norte da cidade. No dia quebrar
a manhã seguinte , houve desolação por toda parte: pessoas
foram mortas , milhares de casas desabaram , casas ou
equipamentos de cozinha tinham sido lavados ou
embebido em água .
Por volta de meio-dia, em 10 de fevereiro , as mulheres
eram ainda à procura de seus filhos desaparecidos ou
lavado em uma fúria. Caminhões da polícia estavam
trazendo para os corpos do necrotério encontrados sob as
ruínas das casas ou nas sarjetas . À noite, centenas de
famílias não tinha teto ou abrigo para a noite. Eles se
mudaram para as instalações da Kinama e Kamenge
paróquias.
Socorro foi rapidamente organizada. A Cruz Vermelha do
Burundi cuidou dos doentes e feridos. Caritas Burundi
dispostos a enviar os primeiros socorros de emergência
desastre. Uma equipe de médicos da Caritas , desde os
primeiros socorros aos necessitados. Mas, confrontado
com as necessidades da população em perigo os recursos
da Caritas foram limitados .
Catholic Relief Services (CRS) e Burundi Embaixada dos
Estados Unidos veio para o resgate e deu um impulso para
a resposta Caritas . Itens não-alimentícios kits foram
distribuídos e uma equipe desde mingau e uma refeição
quente para as crianças. O Estado desenvolveu uma
plataforma para canalizar as diferentes intervenções. Um
apoio adicional veio da UNICEF , a Cruz Vermelha , com
200 tendas e latrinas ; Sports- sans- frontières , Terre -des-
Hommes comissionamento seis assistentes psicossociais,
o Programa Alimentar Mundial alimentar de roteamento
para todos os sites e outras partes interessadas que se
juntam na resposta de emergência.
Burundi
Chuvas torrenciais em Bujumbura
Caritas Africa Info: page/página 16
Caritas Lesotho
The new SILC model: A potential panacea
to the informal micro-finance sector in Lesotho
Savings and Internal Lending Com-
munities (SILC) is a micro-finance
initiative meant to actualize the finan-
cial potential of the rural poor populations
and also encourage the culture of saving
among the rural communities. SILCs are
guided by the principle of Individual Self
Screening to acquire membership. Such
groups, upon formation, pool money from
their own pockets as savings and then lend
members with interest in order to make
profit that is shared based on the pro-
portion of individual savings at the end of
a financial cycle. Caritas Lesotho has been
in partnership with the Catholic Relief
Services to implement the Families Unite
for Livelihoods in Lesotho Project (FULL)
which has the SILC component as one of
the strategic objectives.
The PSP-SILC methodology calls for the
recruitment and certification of commu-
nity-based SILC Field Agents (FAs) as
Private Service Providers (PSPs). The PSP
model is a business model created to turn
the FAs into full-time SILC practitioners
who consequently make sure that the SILC
model is entrenched in the roots of the
society. PSP is thus viewed in two pers-
pectives: as a business model to enhance
the financial capacity of the PSPs (as SILC
agents) themselves and to cushion the
SILCs against the uncertainty which usually
results in the phasing out of the inter-
vention in communities.
PSP as a model provides sustainability
which most programming approaches lack.
PSP makes sure that the SILCs will stay
The newly graduated Private Service Providers.
operational even post the project life span
because the PSPs themselves will keep
forming, training and monitoring groups
due to the financial incentive that the
groups provide by paying for the services
of the PSPs. This is in sharp contrast to the
FA model because in the FA model, Caritas
Lesotho pays the FA a stipend and when
Caritas Lesotho ceases to pay such a stipend
upon completion of a project, then the
SILC groups are in danger of extinction.
This is evident in prior project which had
a SILC component where the groups died
with the phasing out of the project.
In October 2013, Caritas Lesotho in
collaboration with CRS held PSP gradua-
tions in the 5 areas that the Families Unite
for Livelihoods in Lesotho (FULL) was
operational. These PSPs were former FAs
who had gone through an intensive training
on the SILC model and assessed to deter-
mine their level of competence on the
subject matter. The PSP assessment was
conducted prior to the graduation and
included, among others; the oral FA
interview and the Focus Group Discussions
(FGD).
A total of 13 FAs graduated into PSPs. The
FAs were responsible for over 100 SILC
groups in the 5 areas with membership of
Caritas Lesotho
Le nouveau modèle SILC
La mise en oeuvre des Communautés d'épargne et de prêts internes (SILC) est une
initiative de micro-finance en vue d’actualiser le potentiel financier de la population
pauvre des régions rurales, et aussi encourager la culture de l'épargne au sein des
communautés rurales. Les SILC sont guidés par le principe de l’autoévaluation
individuel avant l’adhédion comme membre. Lors de la formation de ces groupes, les
membres investissent leur propre épargne, puis font des prêts aux membres avec
intérêt. Les profits sont partagés parmi les membres selon la proportion de l'épargne
individuelle à la fin du cycle financier. Caritas Lesotho, en partenariat avec Catholic
Relief Services, a mis en oeuvre le projet FULL « Les Familles s’unissent pour les moyens
de subsistance » dont un des objectifs stratégiques est la mise en eouvre des SILC.
La méthodologie PSP-SILC requiert le recrutement et la certification des agents
communautaires SILC sur le terrain afin qu’ils deviennent des Fournisseurs de Service
Privés (PSP). Le modèle PSP, aujourd'hui, est un modèle d'affaires créé pour s'adapter
à la fois aux praticiens SILC à plein temps afin de s'assurer que le modèle SILC est
bien ancrée au sein de la société. Le PSP peut être considéré selon les deux perspectives,
comme un modèle d'affaires pour renforcer la capacité financière de la PSP (comme
agents SILC) eux-mêmes ou encore pour amortir les SILCs contre l'incertitude qui se
traduit généralement par l'abandon progressif de l'intervention dans les collectivités.
En octobre 2013, Caritas Lesotho Caritas, en collaboration avec CRS, a offert la
possibilité à des PSP de se qualifier dans les 5 domaines liés au projet FULL. (Continued on page 17.)
Caritas Africa Info: page/página 17
Caritas Lesoto
O novo modelo SILC
A implementação de comunidades de poupança e empréstimo
interno (SILC) é uma iniciativa de microfinanças para realizar
o potencial financeiro da população pobre nas áreas rurais e
também para incentivar a cultura de poupança nas
comunidades rurais. O SILC são guiados pelo princípio da
auto-avaliação individual antes do adhedion como um
membro. Durante a formação desses grupos, membros
investem suas próprias economias e, em seguida, fazem
empréstimos para membros com interesse. Os lucros são
compartilhados entre os membros em proporção a poupança
individual no final do ciclo financeiro. Caritas Lesoto, em
parceria com a Catholic Relief Services, implementou o
projeto completo «Famílias unem-se para os meios de
subsistência» qual dos objectivos estratégicos é a
implementação do SILC.
Caritas Lesotho
The new SILC model: A potential panacea
to the informal micro-finance sector in Lesotho
(Continued from page 16.)
over 1 872 people. The membership increa-
sed in the cycles that commenced in January
and is expected to rise even further in
January 2015. This projected trend is
attributed to the increasing interest in the
SILC methodology from the community.
The graduates were each presented with a
certificate. The graduation ceremonies were
honoured by the presence of management
of the organisations as well as central and
local government authorities. Poems,
songs, speeches were all part of the
graduation ceremony to entertain the on
looking crowd who came in large numbers.
An estimated attendance per area was put
at around 300. The SILC groups and
interested community individuals presented
the PSPs with gifts such as blankets,
dresses, trousers, t-shirts and cash and
affirmed their support for the PSPs to
continue forming, training, and monitoring
new SILCs.
Since the graduation, the PSPs have
continued to give technical support by
monitoring the SILC groups. What is most
important is that groups (albeit not all of
them) have started paying the services of the
Celebrations during the graduation ceremony.
PSPs. It is worth noting that PSPs are now
getting at least 3 times what Caritas Lesotho
was paying them while they were FAs. The
SILC model has increased household
purchasing power and overall cash flow in
the community; these are apparent judging
from the increased savings in various SILCs
and increasing Loan Funds.
A metodologia de PSP-SILC requer o recrutamento e a
certificação dos agentes comunitários SILC no chão para que
eles se tornam os provedores de serviço privado (PSP). O
modelo de PSP, hoje, é um modelo de negócio criado para
adaptar tanto para praticantes SILC em tempo integral para
garantir que o modelo SILC está enraizado na sociedade. O PSP
pode ser considerada a partir de duas perspectivas, um modelo
de negócio para se fortalecer a capacidade financeira da PSP
(como agente SILC) ou mesmo para amortecer as SILCs contra
a incerteza, geralmente reflectida a eliminação gradual da
intervenção em comunidades.
Em outubro de 2013, Caritas Caritas de Lesoto, em colaboração
com o CRS, ofereceu a possibilidade de PSP para qualificar-se
em cinco áreas relacionadas com o projeto completo.
Vivre la charité signifie ne pas chercher
son propre intérêt, mais porter les fardeaux
des plus faibles et des plus pauvres.
(Pape François)
Caritas Africa Info: page/página 18
Caritas de Angola
Solidariedade e emergência
Formação
O programa de redução de risco e
desastres, consiste em fortalecer as
capacidades dos membros das Cari-
tas diocesanas e parceiros em imple-
mentação e coordenação de planos
de redução de riscos (DRR).
Em Abril de 2013, a situação da seca
no Sul de Angola, despertou a Igreja
de Angola, depois de um diálogo
com líderes comunitários da provín-
cia do Cunene (durante a formação
sobre intervenções de emergências/
Calamidades e mitigação de desas-
tre). A Sua Excelência Dom Pio
Hiipunhaty, Bispo de Ondjiva, lan-
çou através dos meios de comuni-
cação social o grito de socorro
seguido das autoridades Governa-
mentais.
Campanha
O lançamento da Campanha de
solidariedade é uma iniciativa da
Caritas de Angola, e tem o apoio
institucional da CEAST (conferen-
cia Episcopal de Angola e São
Tome), a nivel nacional e a nivel das
dioceses os bispos locais na quali-
dade de presidentes das Caritas,
incentivaram esta nobre iniciativa
dando todo apoio institucional, a
realização dinamizada pelos direc-
tores das Caritas, os parocos cate-
quistas, lideres de grupo e movi-
mentos apostolicos. Ao longo da
camapanha de solidariedade foram
arrecadadas 500 toneladas de bens
diversos e USD 150 000 doado pela
Catholic Relief Services (CRS).
Todos os bens recolhidos a nivel das
paroquias foram encaminhados para
Animal morto devido a seca no Sul de Angola.
Caritas Angola
Solidarity and emergency
In April 2013, the drought situation in southern Angola aroused the attention of
the Church of Angola following a meeting with community leaders of the Province
of Cunene. As a follow-up, a disaster risk reduction training program has been
developed. Its objective is to strengthen the capacity of members of diocesan Caritas
and partners in the implementation and coordination of plans for Disaster Risk
Reduction ( DRR ).
Caritas Angola has also taken the initiative to launch a solidarity campaign with the
institutional support of the Episcopal Conference of Angola and Sao Tome (CEAST).
This campaign at national level and at diocesan level, the bishops being the Presidents
of the diocesan Caritas, has had full institutional support, including the involvement
of Diocesan Caritas Directors, catechists, group leaders and apostolic movements,
among others. During the solidarity campaign, 500 tons of various goods have been
collected and USD 150 000 have been donated by Catholic Relief Services (CRS).
All goods collected at the level of parishes were referred to the diocesan Caritas
organizations and these in turn have sent the goods to the affected areas or to the
Directorate General of Caritas in Luanda, where a group of people have streamlined
the delivery to the affected areas.
The Directorate General of Caritas Angola played the role of facilitator and liaison
with public and private institutions as well as with the media, to disseminate and update
the process of collecting and distributing goods.
In the field of transport, there has been the remarkable unconditional participation of
the Angolan Armed Forces, the Military Department of the Presidency of the Republic
as well as entrepreneurs who have readily helped with transportation. About 100 000
people have benefited from goods collected during the solidarity campaign.
Public and private institutions, organizations, nonprofit organization, schools,
universities, churches and people of goodwill, all participated in the solidarity
campaign.
The Director General of Caritas Angola, in cooperation with Caritas Internationalis,
is preparing/organizing an international Emergency Appeal to support the victims of
the drought in southern Angola.
(Continua na página 19.)
Caritas Africa Info: page/página 19
(Continuação da página 18.)
Caritas de Angola
Solidariedade e emergência
as Direcções diocesanas e estas por
sua vez, fizeram chegar às zonas
afectadas ou à Direcção Geral da
Caritas- em luanda que tem um
grupo de pessoa que dinamizaram o
envio para as zonas afectadas.
A Direcção Geral da Caritas de
Angola desempenhou o papel de
dinamizador e elo de ligação com as
instituções publicas e privadas,
meios de comunicação social, no
sentido de divulgar e actualizar o
processo de recolha e distribuição
de bens.
No dominio do transporte foi nota-
vel a participação incondicional das
forças Armadas Angolanas, da Casa
Militar da Presidencia da República
bem de como de empresários que
colocaram a disposição transporte
para ajudar. Cerca de 100 000
pessoas que beneficiaram-se dos
bens arrecadadas durante a cam-
panha de solidariedade.
Participaram da camapnha de soli-
dariedade, instituições publicas e
privadas, organizações, sem fim
lucrativos, escolas, universidades,
Igrejas Irmãs e pessoas de boa
vontade.
A direcção geral da caritas em
cooperação com a Caritas Inter-
nationalis de Roma estão a preparar
/organizar um apelo internacional
de apoio as vitimas da seca no sul
de Angola.
Caritas Angola
Solidarité et urgence
En aril 2013, la situation de sécheresse dans le sud de l'Angola a suscité l'attention de
l'Eglise de l'Angola, après une réunion avec les dirigeants communautaires de la
province de Cunene. En guise de suivi, un programme de formation sur la réduction
des risques en cas de catastrophe a été élaboré. Son objectif est de renforcer la capacité
des membres des Caritas diocésaines et les partenaires dans la mise en œuvre et la
coordination des plans de réduction des risques en cas de catastrophe.
Caritas Angola a également pris l'initiative de lancer une campagne de solidarité avec
le soutien institutionnel de la Conférence épiscopale d'Angola et Sao Tomé (CEAST).
Cette campagne au niveau national et au niveau diocésain, les évêques étant les
présidents des Caritas diocésaines, a eu l'appui institutionnel complet, y compris la
participation des directeurs diocésains de Caritas, des catéchistes, des animateurs et
des mouvements apostoliques, entre autres. Au cours de la campagne de solidarité,
500 tonnes de marchandises diverses ont été collectées et 150 000 dollar US ont été
donnés par Catholic Relief Services (CRS).
Toutes les marchandises collectées au niveau des paroisses ont été transmises aux
organisations Caritas diocésaines et à leur tour, elles ont envoyé ces marchandises dans
les zones touchées ou à la Direction générale de Caritas à Luanda, où un groupe de
personnes ont assuré la livraison dans les zones touchées .
La Direction générale de Caritas Angola a joué le rôle de facilitateur et de liaison avec
les institutions publiques et privées ainsi que les médias, afin de diffuser et mettre à
jour le processus de collecte et de distribution des biens.
Dans le domaine des transports, il ya eu la participation inconditionnelle remarquable
des Forces armées angolaises, le Département militaire de la Présidence de la
République ainsi que les entrepreneurs qui ont grandement facilité le transport des
marchandises. Environ 100 000 personnes ont bénéficié des marchandises collectées
au cours de la campagne de solidarité.
Les institutions publiques et privées, les organisations, les organisations sans but
lucratif, les écoles, les universités, les églises et les personnes de bonne volonté, tous
ont participé à la campagne de solidarité.
Le Directeur général de Caritas Angola, en collaboration avec Caritas Internationalis,
prépare/organise un appel d'urgence internationale pour soutenir les victimes de la
sécheresse dans le sud de l'Angola.
A escassez de água leva a grandes escavações no Sul de Angola.
Caritas Africa Info: page/página 20
The Gambia Catholic Church's
Contribution to Malaria Prevention
As the development wing of the
Roman Catholic Church in the
Gambia, the Catholic
Development Office (CaDO) is
charged with the responsibility
to coordinate all economic,
social and relief activities that
aim at attaining a more humane
and just society, irrespective of
creed, colour, race or ideology.
These activities include HIV/
AIDS Care and Support, Mala-
ria Prevention/Control, Primary
Health Care, Water and Sani-
tation, Agriculture/ Horticul-
ture and Fisheries projects with
support from various donors for
parishes and communities par-
ticularly from the rural areas in
the Gambia.
(CaDO) entered into agree-
ment with CRS Gambia as sub
recipient to implement the
Malaria Insecticide Treated Nets
(ITN) Project funded by The
Global Fund. To fulfill its
mandate CaDO ITN Malaria
Project continues to carry out
the following activities:
● LLINs (Long Lasting
Insecticide Nets) Distri-bution:
Dedicated Volunteers closely
supervised by Field coordinators,
distribute LLINs to children under
one year and pregnant women.
● BCC (Behavioral Change Com-
munication): Sensitization is done
through home visits and discussing
with family members the proper use
and management of LLINs, the need
and importance of seeking early
appropriate medical treatment for
malaria, the importance of pregnant
women to uptake of IPT and encou-
raging families to accept the use
of IRS.
● TRAINING: Nurses se-
lected from different health
facilities have received
training on LLINs Distri-
bution Guidelines and Pro-
cedures and Step-down trai-
nings for Kabilo Represen-
tatives and Positive Devian-
ce Individuals (PDIs) on
Malaria Prevention and
Control Strategies.
● MONITORING and
SUPERVISION: Field
Coordinators supervise KR
and PDI activities whilst
the Project Manager, M&E
Officer (Monitoring &
Evaluation) and Regional
Coordinators carry out pe-
riodic monitoring visits to
collect data for accounta-
bility and reporting.
CaDO, on behalf of the
Catholic Church, is grateful to
Global Fund, CRS and other
stakeholders, as well as the coordinated
efforts of staff, central, regional and
community level partners.
Bernadette Fefegula
Participants in a training session.
Fight malaria by sleeping under LLIN all year round!
Contribution de l’Eglise Catholique de
Gambie à la prévention du paludisme
L'aile de développement de l'Eglise Catholique en Gambie,
le Bureau de Développement Catholique (CaDO), a la
responsabilité de coordonner toutes les activités écono-
miques, sociales et de secours d’urgence visant à parvenir
à une société plus juste et plus humaine, sans distinction
de croyance, de couleur, de race ou d'idéologie. Ces
activités comprennent le traitement du VIH/SIDA, la
prévention/lutte contre le paludisme, les soins de santé
primaires, l'eau et l'assainissement, l'agriculture/ horti-
culture et la pêche avec le soutien de différents bailleurs
de fonds pour les paroisses et les communautés, en
particulier des zones rurales en Gambie.
Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia
para a prevenção da malária
A ala desenvolvimento da Igreja Católica na Gâmbia,
o Escritório de Desenvolvimento Católica (Cado), tem
a responsabilidade de coordenar todas, atividades
sociais e econômicas de emergência destinadas a
alcançar uma sociedade mais justa e humana sem
distinção de credo, cor, raça ou ideologia. Essas
atividades incluem o tratamento de prevenção do HIV
/ AIDS / luta contra a malária, os cuidados primários
de saúde, água e saneamento, agricultura / horticultura
e pesca com o apoio de vários doadores para paróquias
e comunidades, especialmente nas áreas rurais, em
Gâmbia.
Caritas Africa Info: page/página 21
Burundi
Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi
Quand la solidarité engendre la charité
Depuis janvier 2011 jusque à
décembre 2013, le Diocèse
de Bururi à travers le Conseil
pour l’Education et le Développement
(COPED) a initié un projet de Mutuel-
les de Solidarité (MUSO) dans les pa-
roisses de Bururi, Rumonge, Kigwena,
Kibago, Mabanda, Kanyinya et Mar-
tyazo.
Ces mutuelles de solidarité s’inscrivent
dans le souci pastoral du diocèse de
contribuer à l’amélioration des condi-
tions de vie des familles. Pendant trois
années de 2011 à 2013, le projet MU-
SO a enregistré au total 2568 adhésions
constituées majoritairement par des
femmes à raison de 67%.
Ces MUSO ont été un véritable modè-
le de charité organisée en forme de
solidarité: les membres ont été regrou-
pes en 113 petites mutuelles qui fonc-
tionnent sur deux caisses distinctes: La
première est dite Fonds de Crédit (ou
la caisse verte), la deuxième se nomme
Caisse sociale (ou la caisse rouge).
Pendant trois ans, le Fond de Crédit a
octroyé environ 8 000 crédits destinés
à financer le démarrage des activités
génératrices des revenus (AGR) pré-
sentées par les membres. Et dans le
même temps la Caisse sociale d’entrai-
de a intervenu en faveur de 1 518
familles en difficultés.
Dans le but d’accroitre leurs capacités
d’intervention, les mutuelles de solida-
rités se sont regroupées en huit ré-
seaux ; pour permettre de renforcer les
fonds de crédit et les caisses sociales,
une stratégie riche d’efficacité pour
octroyer plus de crédits aux deman-
deurs et de pouvoir renforcer le domai-
ne de l’assistance et du secours en cas
de difficultés, en l’occurrence les acci-
dents, les hospitalisations, les urgences
de scolarisation des enfants etc. Les
MUSO ont donné un incontestable
modèle de solidarité qui engendre la
charité, un bon clin d’œil pour tout le
Réseau Caritas Burundi.
Toutes les actions réalisées par les MU-
SO sont entièrement prises en charge
par leurs membres sans aucune assis-
tance extérieure. Tout est fait rien
qu’avec les cotisations apportées par
les membres.
Le principe démocratique y est rigou-
reusement inviolable : un membre,
une voix, point à la ligne. Tous les
membres sont strictement égaux en
tout: en ce qui est des contributions
à apporter comme pour les délibéra-
tions destinées aux prise de
décisions. Chaque membre dispose
d’une voix égale à toutes les autres,
sans aucune autre forme de considé-
ration, sans hiérarchie. Cela permet
aux MUSO de ne pas être confon-
dues aux classiques caisses d’épargne
ou autres micro finances avec leurs
Une MUSO en réunion à Kigwena (Karonda).
(Suite en page 22.)
Burundi
Solidarity credit unions in the Diocese of Bururi
From January 2011 to December 2013, the Diocese of Bururi has initiated a Solidarity
Credit Union project in the parishes of Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda,
Kanyinya and Martyazo.
These Solidarity Credit Unions are part of the pastoral care of the diocese in order to
contribute to the improvement of the living conditions of families. For three years
from 2011-2013, the project has recorded a total of 2 568 accessions formed
predominantly by women at a rate of 67%.
The Solidarity Credit Unions are a model of charity organized in the form of solidarity:
members are grouped in 113 small credit unions operating on two separate cases: the
first is called Credit Fund (or the Green Fund), the second is called Social Fund (or
the red box).
In the course of three years, the Credit Fund has provided approximately 8 000 grants
to help start revenue generating activities submitted by member. At the same time,
Social Fund has intervened in favour of 1 518 families in difficulty.
Caritas Africa Info: page/página 22
Burundi
Les mutuelles de solidarité
dans le Diocèse de Bururi
(Suite de la page 21 .)
longs chapelets de problèmes et de
conflits, et de se positionner comme
d’excellents moyens d’améliorer pro-
gressivement les conditions de vie
des familles vivant avec des revenus
modestes.
La Sœur Goretti Nininahazwe (fdc),
qui a été coordinatrice du Projet MU-
SO pendant tout ce temps, nous a fait
part de certains témoignages qu’elle a
recueillis. Le premier vient de Rumon-
ge : « MUSO a apporté de l’aide à 24
personnes non membres en difficul-
tés ». C’est aussi à Rumonge qu’un
membre témoigne de sa satisfaction en
disant : « Je n’avais jamais eu 50.000
francs entre mes mains ».
Un autre témoignage vient de Tongwe
en paroisse de Bururi : selon la même
religieuse coordinatrice : « au début, les
gens se disaient incapables de cotiser
100 francs par mois, mais aujourd’hui,
nières années dans le diocèse de Bururi,
mérite d’être amplifiée et étendue ; no-
tamment à l’intérieur des communautés
ecclésiales de base ou auprès des catégo-
ries de proximités socio-professionnelles,
comme les catéchistes, les enseignants,
les ouvriers, les femmes responsables de
ménages et pourquoi pas les paroisses.
Zénon Nzeyimana
Caritas Bururi, Burundi
Sœur Maria Goretti, en réunion de formation
des membres du MUSO à Bururi.
ils sont rendus à 1300 francs par mois
et sans aucune contrainte ».
L’expérience des mutuelles de solidarités
qui a été vécue au cours de ces trois der-
Burundi
Cooperativas de crédito solidariedade
na Diocese de Bururi
De janeiro de 2011 a dezembro de 2013, a Diocese de Bururi iniciou um
projecto de Solidariedade da União de Crédito nas freguesias de Bururi,
Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya e Martyazo.
Estas cooperativas de crédito Solidariedade fazem parte da pastoral da diocese,
a fim de contribuir para a melhoria das condições de vida das famílias. Durante
três anos a partir de 2011-2013, o projeto registrou um total de 2 568 adesões
formadas predominantemente por mulheres a uma taxa de 67%.
As cooperativas de crédito Solidariedade são um modelo de caridade
organizada sob a forma de solidariedade: os membros são agrupados em 113
pequenas cooperativas de crédito que operam em dois casos distintos: o
primeiro é chamado de Fundo de Crédito (ou o Fundo Verde), o segundo é
chamado Fundo Social (ou a caixa vermelha).
Ao longo de três anos, o Fundo Credit forneceu aproximadamente 8 000 bolsas
para ajudar a iniciar actividades geradoras de rendimentos apresentadas por
membro. Ao mesmo tempo, Fundo Social interveio em favor de 1 518 famílias
em dificuldade.
“The Lord never
tires of forgiving.
It is we who tire
of asking for
forgiveness.”
(Pope Francis
17 March 2013)

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Info march 2014 Caritas Africa (9)

Discours President Smel 2013
Discours President Smel 2013Discours President Smel 2013
Discours President Smel 2013
 
Rapport Annuel Smel 2013
Rapport Annuel Smel 2013Rapport Annuel Smel 2013
Rapport Annuel Smel 2013
 
Cap sur l'international 2000
Cap sur l'international 2000Cap sur l'international 2000
Cap sur l'international 2000
 
Présentation projet burkina ndc 2017
Présentation projet burkina ndc 2017Présentation projet burkina ndc 2017
Présentation projet burkina ndc 2017
 
Sel infos 133 Septembre 2017
Sel infos 133 Septembre 2017Sel infos 133 Septembre 2017
Sel infos 133 Septembre 2017
 
SEL Informations - Décembre 2015
 SEL Informations - Décembre 2015 SEL Informations - Décembre 2015
SEL Informations - Décembre 2015
 
Sel infos Mai 2019
Sel infos Mai 2019Sel infos Mai 2019
Sel infos Mai 2019
 
201103Newsletter1AGEHSCPGrandsLacs
201103Newsletter1AGEHSCPGrandsLacs201103Newsletter1AGEHSCPGrandsLacs
201103Newsletter1AGEHSCPGrandsLacs
 
Rapport annuel du SEL 2013-2014
Rapport annuel du SEL 2013-2014Rapport annuel du SEL 2013-2014
Rapport annuel du SEL 2013-2014
 

Mais de Caritas Mexicana IAP

Mais de Caritas Mexicana IAP (20)

Reflexión La Alegría de la Caridad 31 marzo 2019
Reflexión La Alegría de la Caridad 31 marzo 2019Reflexión La Alegría de la Caridad 31 marzo 2019
Reflexión La Alegría de la Caridad 31 marzo 2019
 
Reflexión La Alegría de la Caridad 10 marzo
Reflexión La Alegría de la Caridad 10 marzoReflexión La Alegría de la Caridad 10 marzo
Reflexión La Alegría de la Caridad 10 marzo
 
Día Internacional de la Mujer 2019
Día Internacional de la Mujer 2019 Día Internacional de la Mujer 2019
Día Internacional de la Mujer 2019
 
Mensaje del 8 de marzo de 2019 Día Internacional de la Mujer
Mensaje del 8 de marzo de 2019 Día Internacional de la MujerMensaje del 8 de marzo de 2019 Día Internacional de la Mujer
Mensaje del 8 de marzo de 2019 Día Internacional de la Mujer
 
Jornada mundial del enfermo 2019 ceps
Jornada mundial del enfermo 2019 cepsJornada mundial del enfermo 2019 ceps
Jornada mundial del enfermo 2019 ceps
 
Mensaje final del XIX Congreso Latinoamericano y el Caribe
Mensaje final del XIX Congreso Latinoamericano y el Caribe Mensaje final del XIX Congreso Latinoamericano y el Caribe
Mensaje final del XIX Congreso Latinoamericano y el Caribe
 
Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana 2019
Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana 2019Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana 2019
Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana 2019
 
PALABRAS DE MONS. JOSÉ LUIS AZUAJE AYALA, PRESIDENTE DE CARITAS A-L Y C EN LA...
PALABRAS DE MONS. JOSÉ LUIS AZUAJE AYALA, PRESIDENTE DE CARITAS A-L Y C EN LA...PALABRAS DE MONS. JOSÉ LUIS AZUAJE AYALA, PRESIDENTE DE CARITAS A-L Y C EN LA...
PALABRAS DE MONS. JOSÉ LUIS AZUAJE AYALA, PRESIDENTE DE CARITAS A-L Y C EN LA...
 
Quinto boletín informativo - Instrucciones generales
Quinto boletín informativo - Instrucciones generales Quinto boletín informativo - Instrucciones generales
Quinto boletín informativo - Instrucciones generales
 
Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana
Comunicado de la Conferencia Episcopal VenezolanaComunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana
Comunicado de la Conferencia Episcopal Venezolana
 
Infografía Laudato Si
Infografía Laudato SiInfografía Laudato Si
Infografía Laudato Si
 
MENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO PARA LA CELEBRACIÓN DE LA 52 JORNADA MUNDI...
MENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO PARA LA CELEBRACIÓN DE LA  52 JORNADA MUNDI...MENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO PARA LA CELEBRACIÓN DE LA  52 JORNADA MUNDI...
MENSAJE DEL SANTO PADRE FRANCISCO PARA LA CELEBRACIÓN DE LA 52 JORNADA MUNDI...
 
Reflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019-BIEN
Reflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019-BIENReflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019-BIEN
Reflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019-BIEN
 
Reflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019
Reflexión  “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019Reflexión  “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019
Reflexión “La Alegría de la Caridad” 04 enero 2019
 
Mensaje de Adviento 2018 del Cardenal Tagle
Mensaje de Adviento 2018 del Cardenal TagleMensaje de Adviento 2018 del Cardenal Tagle
Mensaje de Adviento 2018 del Cardenal Tagle
 
Programa de ecología integral
Programa de ecología integral Programa de ecología integral
Programa de ecología integral
 
La Alegría de la Caridad 11 noviembre 2018
La Alegría de la Caridad 11 noviembre 2018La Alegría de la Caridad 11 noviembre 2018
La Alegría de la Caridad 11 noviembre 2018
 
Temario Jornada Mundial de los Pobres 2018
Temario Jornada Mundial de los Pobres 2018Temario Jornada Mundial de los Pobres 2018
Temario Jornada Mundial de los Pobres 2018
 
REPAM al Papa Francisco
REPAM al Papa Francisco REPAM al Papa Francisco
REPAM al Papa Francisco
 
Comunicado RED CLAMOR Caravana 2018
Comunicado RED CLAMOR Caravana 2018Comunicado RED CLAMOR Caravana 2018
Comunicado RED CLAMOR Caravana 2018
 

Info march 2014 Caritas Africa

  • 1. Caritas Africa Info: page/página 1 e-Magazine Number : Numéro : Número 17 March : Mars : Março 2014 Info Economic strengthening to alleviate poverty Renforcement économique pour réduire la pauvreté Fortalecimento econômico para aliviar a pobreza Burundi Deadly floods Inondations meurtrières Inundações mortais Angola Desperately excavating for water Excavation désespérée pour de l'eau Desesperadamente extraíam água South Africa Afrique du Sud África do Sul
  • 2. Caritas Africa Info: page/página 2 Cover picture 1. The high unemployment rate in South Africa is resulting in more poverty. The Siyabhabha Trust Caritas South Africa has engaged in an economic strengthe- ning project to alleviate poverty. 2. Torrential rains in Bujumbura in Febru- ary 2014 resulted in heavy losses. Caritas Burundi responded to the emergency situation. 3. Angola is facing a severe drought. Caritas Angola, with the support of CI, is responding to the disaster. Photo de couverture 1. Le fort taux de chômage en Afrique du Sud est une cause additionnelle de pauvreté. Le Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud s’est engagée dans un projet de renforcement économique avec pour objectif de réduire la pauvreté. 2. Les pluies torrentielles à Bujumbura en février 2014 ont résulté en des pertes importantes. Caritas Burundi a pu répondre à la situation d’urgence. 3. L’Angola fait face à une grande sécheresse. Caritas Angola, avec le soutien de CI, répond à l’urgence. Foto da capa 1. A elevada taxa de desemprego na África do Sul está resultando em mais pobreza. A Siyabhabha Trust África do Sul está envolvido em um projeto de fortalecimen- to econômico para aliviar a pobreza. 2. torrenciais chuvas em Bujumbura em fevereiro-ário 2014 resultaram em grandes perdas. Caritas Burundi respondeu à situação de emergência. 3. Angola está enfrentando uma seca severa. Caritas Angola, com o apoio da CI, está respondendo ao desastre. Contents - Sommaire - ConteúdoPage 3 5 7 9 10 11 12 14 16 18 20 21 S’acquitter de notre mission / Fulfilling our mission / Cumprindo a nossa missão - Jacques DINAN Siyabhabha Trust: Economic strengthening as a way to alleviate poverty / Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté / Fortalecimento econômico para o combate à pobreza - Dineo MATSEEMBI Caritas Rwanda - Rôle clé dans le développement du Bugesera : Des pauvres devenus agriculteurs professionnels / Development in Bugesera / Caritas Ruanda : Desenvolvimento em Bugesera - Aloys MUNDERE Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church / Politique et Gouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise / Política e governança na Nigéria: o papel da igreja - Cecilia AGRINYA République Démocratique du Congo : Assurer la sécurité alimentaire de 4 800 ménages victimes d’un conflit interethnique / DRC: Ensuring food security for 4 800 households victims of interethnic conflict / RDC: Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflito interétnico - Guy-Marin KAMANDJI OCDI-Caritas Togo : Campagne de fonçage de puits / OCDI-Caritas Togo: Shaft sinking campaign / OCDI-Caritas Togo: Shaft afundando campanha - Jean PIONTEK Ghana: Diocesan Caritas organizations responding to changing times / Les organisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps / Gana: Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos - Samuel Zan AKOLOGO Burundi : Les pluies dévastatrices de Bujumbura / Torrential rains in Bujumbura / Burundi :Chuvas torrenciais em Bujumbura - Tharcisse NTAHONKIRIYE Caritas Lesotho: The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho / Le nouveau modèle SILC / Caritas Lesoto: O novo modelo SILC Caritas de Angola: Solidariedade e emergência / Caritas Angola: Solidarity and emergency / Caritas Angola : Solidarité et urgence The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention / Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme / Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária - Bernadette FEFEGULA Burundi: Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi - Quand la solidarité engendre la charité / Solidarity credit unions in the Diocese of Bururi / Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi - Zénon NZEYIMANA Among our tasks as witnesses to the love of Christ is that of giving a voice to the cry of the poor, so that they are not abandoned to the laws of an economy that seems at times to treat people as mere consumers. (Pope Francis)
  • 3. Caritas Africa Info: page/página 3 Caritas Africa Infoe-Magazine Number : : Número 17 March : : Março 2014 Published by/Publié par/Publicado por Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de Caritas Africa / Secretariado Caritas África 735 Bd des Armées, SECAF Tokoin Séminaire, Togo, Lomé Tel.: (228) 22.21.29.37 Email : secaf@caritas-africa.org Internet : www.caritas-africa.org Caritas Africa a publié, au début de mars 2014, le Rapport 2013 de Caritas Africa, qui, d'une manière très condensée, donne un aperçu de ce que Caritas est, de ce fait Caritas et, surtout, de ce qu’est la mission de Caritas en Afrique sub-saharien- ne. Ce document, à lire absolument, doit être partagé avec les personnes en général afin d’aider les uns et les autres à l'intérieur et à l'extérieur de l’organisation, à mieux Caritas Africa published, early in March 2014, the 2013 Caritas Africa Report, which, in a very condensed manner, provides an overview of what Caritas is, of what Caritas does and, above all, what is Caritas mission in sub-Saharan Africa. This is a must-read document to be shared with people at large to help one (Continued on page 4. Editorial Cumprindo a nossa missão (Continua na página 4.) Editorial S’acquitter de notre mission (Suite à la page 4.) Editorial Fulfilling our mission 12 - 16 May / / maio de 2014 - Holy Land / / Terra Santa CI Representative Council pilgrimage / Pèlerinage de Conseil représentatif de CI / Peregrinação de CI representante Conselho 17 - 19 May / / maio de 2014 - Amman, Jordan / / Jordânia CI Representative Council meeting / Rencontre du Conseil représentatif de CI / Reunião do Conselho de representante do CI 2 - 6 June / / junho de 2014 - Uganda / / Uganda Caritas Africa Emergency Management and Response Team meeting / Rencontre de l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta 23 - 24 June / / junho de 2014 - CI General Secretariat, Vatican / / Secretaria-Geral da CI, Vaticano Confederation Secretariats Management meeting / Rencontre de l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta 22 - 27 September / septembre / setembro de 2014 - Bujumbura, Burundi Caritas Africa Regional Commission meeting / Rencontre de la Commission régionale de Caritas Africa / Reunião da Comissão Regional de Caritas África 3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / / Cabo Verde CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalho da CI no Sahel 17 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Caritas Internationalis & Caritas Africa: workshop on Risk Management / Atelier sur la gestion des risques / Workshop sobre a gestão de risco 18 - 20 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Caritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa / Conferência Regional de Caritas África 13 - 17 May / mai / maio de 2015 - Rome, Italy / / Itália Caritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale / Assembléia Geral Forthcoming meetings Prochaines rencontres Próximas reuniões ACaritas África publicou, no início do mêsdeMarçode2014,oRela-tóriode 2013 da Caritas África, que, de uma forma muito condensada, fornece uma visão geral do que a Cáritas é, do que a Caritas faz e, acima de tudo, qual é a missão da Caritas na África Subsaariana. Este é um documento de leitura obrigatória para ser compartilhado com as pessoas em geral para ajudar um ao outro Jacques Dinan Secrétaire exécutif Executive Secretrary Secretária Executiva Caritas Africa
  • 4. Caritas Africa Info: page/página 4 (Suite de la page 3.) Editorial S’acquitter de notre mission (Continued from page 3.) Editorial Fulfilling our mission (Continuação da página 3.) Editorial Cumprindo a nossa missão comprendre la raison d'être de la Caritas en Afrique et dans le monde. Le rapport insiste, tout d'abord, sur l'identité de Caritasetcitel'encycliqueDeusCaritasEst,n.25a : « Pour l'Eglise, la charité n'est pas une sorte d'activitéd'assistancesocialequ'onpourraitaussi laisseràd'autres,maisfaitpartiedesanature,une expressionindispensabledesonêtre.»En2012 et 2013, Caritas Africa a réuni les évêques et les directeurs/secrétaires généraux des Caritas nationales de l’ensemble de la région afin de promouvoir l'identité ecclésiale de Caritas. Comprendre l'identité et la mission de Caritas ne doit pas être limitée aux Évêques et aux gestionnaires des Caritas nationales. Il est de notre responsabilité de faire en sorte que les valeurs de Caritas, que l'esprit et l'attitude appropriés soient connues et respectées par toutlemondeauseindesorganisationsCaritas. LePapeémériteBenoîtXVIexpliqueenoutre, dans Deus Caritas Est, qu’en plus de la formation professionnelle nécessaire, les personnes qui œuvrent dans les institutions caritatives de l’Église ont besoin et « avant tout une ‘formation du cœur’ » (n. 31). « Les soins techniquement corrects » ne suffisent pas (n. 31). Ces travailleurs de a Charité doivent être enracinés dans « la rencontre avec Dieu dans leChrist,quisusciteeneuxl'amouretquiouvre leur esprit à autrui » (n. 31). Le Pape François, s’adressant au Conseil Représentatif de CI, a déclaré: « Caritas insti- tutionnalisel'Amourdansl'Eglise.Caritasn'est pas seulement pour les situations d'urgence comme une organisation offrant les premier secours. (...) Dans la situation de guerre ou en temps de crise, il est nécessaire de s'occuper des blessés, pour aider les malades (...) mais il est également nécessaire de les soutenir, de prendre soin de leur développement. » En tant que travailleurs sociaux, nous sommes tous certainement dans le service des pauvres, des marginalisés et des plus vulnérables de la société.Cependant,commetravailleurssociaux de Caritas, nous avons des responsabilités supplémentaires qui nous sont confiés et clairement définies par l'Enseignement Social de l’Eglise. Nous soucions-nous d'assumer ces respon- sabilités? Nous soucions-nous de partager ces valeurs et ces principes avec nos collè- gues, les fidèles et la communauté en général. Sommes-nous en train de remplir notre mission en tant que personnes qui travaillent ou sommes bénévoles au sein de Caritas. another within and outside the organi- sation, understand better the raison d’être of Caritas in Africa and in the world. The Report insists, first and foremost, on the identity of Caritas and quotes the Encyclical Deus Caritas Est, n. 25a: “For the Church, charity is not a kind of welfare activity which could equally well be left to others, but is a part of her nature, an indispensable expression of her very being.” In both 2012 and 2013, Caritas Africa has brought together Bishops and National Caritas Directors/Secretaries Ge- neral from all over the region to foster the Church identity of Caritas. Understanding the identity and mission of Caritas must not be limited to Bishops and Chief Executives of National Caritas orga- nisations. It is our responsibility to make sure that the Caritas values, mind-set, and attitude be known and adhered to by everyone within Caritas organisations. Pope Emeritus Benedict XVI explains further, in Deus Caritas Est, that, in addition to the necessary professional training, Christian charity workers require also and “before all else a ‘formation of the heart’ ” (n. 31). “Technically proper care” is not enough (n. 31). Charitable workers need to be rooted in “that encounter with God in Christ which awakens their love and opens their spirits to others” (n. 31). Pope Francis, in his address to CI Repre- sentative Council, stated: “Caritas institutio- nalizes Love in the Church. Caritas is not just for emergency situations as a first aid agency. (...) In the situation of war or during a crisis, there is a need to look after the wounded, to help the ill (...) but there is also a need to support them, to care for their development.” As social workers, we are all certainly in the service of the poor, marginalized and most vulnerable members of society. However, as Caritas social workers, we have additional responsibilities entrusted to us and clearly defined by Catholic Social Teaching. Do we care to assume such responsibilities? Do we care to share these values and principles with our colleagues, the faithful and the community in general. Are we fulfilling our mission as individuals working or volunteering within Caritas. dentro e fora da organização, entender melhor arazãodeserdaCaritasemÁfricaenomundo. O relatório insiste, em primeiro lugar, sobre a identidade da Caritas e cita a Encíclica Deus CaritasEst,n.25a:"ParaaIgreja,acaridadenão éumaespéciedeactividadedeassistênciasocial que se poderia mesmo deixar para outros, mas pertence à sua natureza, é uma expressão irrenunciável da sua própria essência" Em ambos anos 2012 e 2013, a Caritas África juntou os Bispos e Directores Nacionais das Caritas / Secretários Generais de toda a região parapromoveraidentidadedaCaritasnaIgreja. A compreensão a identidade e a missão da Caritas não deve ser limitada aos Bispos e aos Chefes Executivos das organizações Nacional da Caritas. É nossa responsabilidade garantir que os valores da Caritas, mentalidade e atitude sejam conhecidos e aceites por todos dentro das organizações das Caritas. O Papa Eméritos Bento XVI explica adiante, na Deus Caritas Est, que, além da formação profissional necessária, os trabalhadores da caridade Cristã precisam também e "antes de tudo uma ‘formação do coração’ (n. 31)." Cuidados tecnicamente correctos" não são suficientes(n.31).Ostrabalhadoresdecaridade precisam ser enraizados "naquele encontro com Deus em Cristo que suscita neles o amor eabreoseuespíritoparacomosoutro"(n.31). Papa Francisco, em seu discurso aos representantes do Conselho da CI, declarou: " Caritas Institucionaliza o Amor na Igreja. A Caritas não está apenas para situações de emergência como uma agência primitiva de socorros. (...) Em situação de guerra ou durante uma crise, há uma necessidade de cuidar dos feridos, para ajudar o doente (...), mas há também uma necessidade de apoiá- los, cuidar do seu desenvolvimento.” " Como trabalhadores sociais, todos nós esta- mos certamente ao serviço dos pobres, margi- nalizados e os membros mais vulneráveis ​​da sociedade. No entanto, como trabalhadores sociais da Caritas, temos responsabilidades adicionais que nos foram confiadas e clara- mentedefinidaspelaDoutrinaSocialdaIgreja. . Nos importa assumirmos tais responsabili- dades? Será que nos importa partilhar estes valores e princípios com os nossos colegas, com os fiéis e com a comunidade em geral. Será que estamos cumprindo a nossa missão como individuais trabalhadores ou voluntariado dentro Caritas.
  • 5. Caritas Africa Info: page/página 5 Economic strengthening as a way to alleviate poverty Xhosa Beaded Necklace by previously unemployed woman from Mthatha Diocese, South Africa. According to the Gender Stats in South Africa 2011 Report, 25% of South Afri- can population are unemployed. This is rated still high by the Global standard. Of this percentage 12,5% are women. Moreover, poverty remains the problem among rural and peri-urban communities. It is imperative that women are bread winners in many households and are expected to feed their family. Without economic growth and proper nutrition, this remains a challenge. Women find themselves not able to acquire the basic needs on a day to day basis. By enabling women to sustain their lives and providing for their basic needs, Siyabhabha Trust Caritas SA initiated an Economic Strengthen- ing project which promotes sus- tainable livelihoods through arts and crafts. The sustainable livelihoods approach places vulnerable people at the centre of their development by promoting their access to skills, resources and technical expertise. The promotes access to oppor- tunity, integrating skills develop- ment, access to markets, business development support, financial solu- tions, technical support and basic organisation development pro- cesses. The project also focuses on fostering the target groups’ existing capacities in craft and bead making. Since April 2013 to March 2014, the project has reached a total of 73 women in five craft projects from, 3 Peri-urban and 2 rural communities, in five Dioceses (Diocese of Mthatha, Eshowe, Pretoria and Bethlehem) i.e. 5 Pro- vinces (Kwazulu Natal, North West, Eastern Cape, Free State and Gauteng). South Africa is a vibrant and expres- sive nation, filled with creative citizens. The transition between the Telephone wire beading made by Eshowe Diocese Group. (Continued on page 6.)
  • 6. Caritas Africa Info: page/página 6 Economic strengthening as a way to alleviate poverty (Continued from page 5.) social co-creation of our culture and the technical production of objects that symbolize and express cultural values is animated by a value chain of transactions and exchanges. Studies show the potential of the craft sector to contribute to the dynamism of our culture, generate employment and point to vast opportunities available for market absorption of craft products (Cape Craft Design Institute Report). After the Training, the groups of women are moving towards marketing and sales of the products made. They have been trained on how to identify their potential market and selling strategies. Siyabhabha Trust Caritas SA con- tinues to capacitate and develop unemployed women. Through an Income generation approach the women have already started bene- fitting and are able to afford some of their families basic needs. Dineo Matseembi Project Co-ordinator and Office Support Siyabhabha Trust Caritas SA Rosaries made by Oukasie-Brits Life's Beads Group. Western Beaded Jewellery by Pretoria Life's Beads Group. Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté Le taux de chômage en Afrique du Sud est de 25%. En plus, la pauvreté demeure un énorme problème au niveau des communautés rurales et périurbaines. Le taux de chômage parmi les femmes est aussi très élevé alors qu’elles sont les soutiens de famille dans de nombreux cas. Sans croissance économique et une bonne nutrition, cela reste un défi. Les femmes ne sont pas en mesure d'acquérir les principaux besoins sur une base quotidienne. Siyabhabha Trust Caritas SA a lancé un projet de renforcement économique qui fait la promotion de moyens de subsistance durables par le biais de l'artisanat. L'approche des moyens d'existence durables met les personnes vulnérables au centre de leur développement en favorisant leur accès aux compé- tences et le développement de ces compétences, l'accès aux marchés, le soutien au développement, des solutions finan- cières et du soutien technique. D’avril 2013 à mars 2014, le projet a atteint un total de 73 femmes engagées dans cinq projets d‘artisanat. L’Afrique du sud est une nation dynamique et expressive, remplie de citoyens créatifs. Des études montrent le potentiel de l'artisanat à contribuer au dynamisme la culture sud-Africaine et à créer des emplois. De plus, il y a de vastes possibilités d'absorption des produits artisanaux sur le marché. Siyabhabha Trust Caritas África do Sul Fortalecimento econômico para o combate à pobreza A taxa de desemprego na África do Sul é de 25%. Além disso, a pobreza continua sendo um problema enorme nas comunidades rurais e peri-urbanas. A taxa de desemprego entre as mulheres também é muito alta, mesmo que eles são os chefes de família em muitos casos. Sem crescimento económico e uma boa nutrição, esta continua a ser um desafio. As mulheres não são capazes de adquirir as necessidades básicas em uma base diária. Siyabhabha Trust Caritas SA lançou um projeto de construção económica que fez a promoção de modos de vida sustentáveis através de ofícios. A abordagem da subsistência sustentável coloca as pessoas vulneráveis no centro do seu desenvolvimento, facilitando o seu acesso para o conhecimento e o desenvolvimento dessas habili- dades, acesso aos mercados, apoio ao desenvolvimento, soluções de apoio financeiro e técnico. Abril de 2013, de março de 2014, o projeto alcançou um total de 73 mulheres envolvidos em cinco projetos de artesanato. África do Sul é um país dinâmico e expressivo, cheio de cidadãos criativos. Estudos mostram o potencial do artesanato para contribuir para uma dinâmica cultura sul-africana e para criar postos de trabalho. Além disso, há amplas possibilidades de absorção de produtos artesanais no mercado.
  • 7. Caritas Africa Info: page/página 7 Caritas Rwanda Rôle clé dans le développement du Bugesera Des pauvres devenus agriculteurs professionnels Lors de la dernière assemblée géné- rale de la Caritas Rwanda réunie du 27 au 29 janvier 2014, un participant dubitatif a fait cette observation fort remarquée : « Qu’est-ce qui témoigne sur le terrain que les conditions des pauvres bénéficiaires des projets de la Caritas ont changé, par exemple au Bugesera ? » A cette question, l’homme reçut cette réponse du Président de l’Assemblée Générale et bon connaisseur du milieu, Mgr Thaddée Ntihinyurwa, archevêque de Kigali : « Si tu savais comment était le Bugesera au début de l’année 2000, lorsque le projet PASAB (Projet d’Appui à la Sécurité Alimentaire au Bugesera) n’était pas encore opéra- tionnel, tu n’aurais pas posé cette question. La région se vidait de sa population, car elle était vouée à une désertification inexorable. Si, aujourd’hui, le Bugesera est verdoyant, le projet y est pour une bonne part. » Jalons d’un développement durable Les interventions de la Caritas Rwanda dans le développement agricole du district de Bugesera datent en effet d’août 2000. A cette époque, suite à une sécheresse dévastatrice, la Caritas a mis en place des actions de réhabilitation agricole dans le but de per- mettre aux plus vulnérables des ménages touchés par la sécheresse (10 000 ménages ciblés) de reprendre les activités de produc- tion vivrière grâce à un appui en intrants agricoles (semences). Par la suite, la Caritas s’est investie dans le développement agricole et la sécurité alimentaire de cette région à travers des projets de sécurité alimentaire appuyés par le royaume de Belgique et la Caritas International Belgique et exécutés en 3 phases pour une durée de 11 ans. Par toutes ces interventions, la Caritas Rwanda entendait contribuer de façon globale à l’amélioration des conditions socio-économiques de la population du district de Bugesera et, d’une façon spéci- fique, contribuer à l’amélioration de la sécurité alimentaire de sa population. En septembre prochain, le projet PASAB II prendra fin. Aura-t-il laissé derrière lui un développement durable ? Le 21 février dernier, nous nous sommes rendus sur terrain pour constater les résultats palpa- bles du projet et voir si ces derniers pourront se pérenniser. Des résultats palpables Le PASAB II visait un développement socio-économique de la population du Bugesera par une démarche de renforce- ment des coopératives de production, de stockage et de commer- cialisation et par le biais des paysans-relais. 5 755 ména- ges dont 2 841 représentés par des femmes (49,37%), 39 coopératives et 4 unions des coopéra-tives (maïs, manioc, ananas, stockage) tota-lisant 8 227 membres dont 3 767 sont des femmes (46%), représentent les résultats palpables de ce projet dont les activités se réalisent dans les domaines de la pro- motion de la culture du manioc, la promotion de la culture du maïs, la pro- motion de la culture d’ananas, la promotion de l’élevage, la promotion de l’horticulture, la valorisation de la production agricole par le stockage, la transformation et la commercialisation, et le renforcement des capacités des coopératives et des pro- ducteurs à la base. Parallèlement, le PASAB a mené, comme activité transversale autour de la culture du manioc, une activité de promotion de l’agro-foresterie pour lutter contre la désertification qui s’était introduite dans cette région du Bugesera. Comme effet direct, on constate les changements posi- tifs et l’amélioration du climat dont les résultats visibles sont les arbres qui s’obser- vent sur l’ensemble de la zone d’inter- vention et la régénération progressive du lac Cyohoha Nord qui s’était asséché dans les années 1980. Témoignages parlants Lors de notre reportage sur terrain, nous avons découvert quelques témoignages Les agriculteurs encadrés par Caritas Rwanda à l’exposition-vente de Bugesera. . Culture moderne du manioc et du bananier. (Suite en page 8.)
  • 8. Caritas Africa Info: page/página 8 parlants. Tous nos interlocuteurs nous ont affirmé être sortis de la pauvreté par la seule option d’appliquer les méthodes agricoles que leur enseignait le projet PASAB et que maintenant ils avaient déjà atteint leur vitesse de croisière si bien que la fin du projet ne leur occasionnera aucune perte ni aucun recul: ils sont lancés pour de bon. Félix Sibomana (46 ans) et son épouse du secteur Mwogo vivait dans la misère. Le couple n’avait que 6 ares de terres en leur possession. En 2009, le PASAB a découvert Félix et lui a fourni 5 000 boutures de manioc pour multi-plication dans un champ qu'il avait loué. Ce qui lui permit d’avoir la chance d’être visité et de recevoir des conseils tant sociaux qu’économiques de l’animateur de développement commu- nautaire (ADC). Félix Sibomana participa pleinement au projet et fut choisi pour être paysan de contact de son groupe avec la possibilité d’être formé en DELTA (Development, Education, and Leadership Teams in Action) et en élaboration des projets générateurs de revenus. « Ce sont surtout ces formations qui ont opéré un grand changement chez moi, » dit-il. Il est aujourd’hui propriétaire de 1,5 ha et, l’année prochaine, il se construira une maison moderne. Pour lui, la pauvreté est du passée et le ménage vit en parfaite harmonie, avec deux enfants et un compte bancaire régulièrement approvisionné. Cha-que semaine, le couple tient un conseil de ménage sur l’autocritique, l’évaluation des activités réalisées et la planification des activités de la semaine qui suit. Paysanne-relais encadrée par le projet PASAB, Mme Marie Nyirangirinshuti (39 ans), du secteur Mareba, est active dans une coopérative de production de maïs et une coopérative de stockage de vivres. Son encadrement par le PASAB a commencé par l’octroi d’une citerne d’eau pour l’arrosage de son mini-champ de légumes dans la cour de sa maison. C’est en vendant sa production de légumes qu’elle a pro- gressivement appris à pratiquer la culture intensive et a pu acheter une parcelle pour l’intensification de la culture du manioc et la production du fourrage pour le bétail. Multipliant les initiatives, Mme Marie Nyirangirinshuti est aujourd’hui en train de se construire une maison commer- ciale au centre dit « Mareba Town » sur une parcelle acquise en vendant ses trois chèvres et sa production d’ignames. Paysan-relais encadré par le PASAB depuis 2009, Onésime Nsengimana, du secteur Ngeruka, qui ne cache sa fierté d’être aujourd’hui devenu un paysan entre- preneur, n’avait qu’une petite parcelle de 30 ares quand il a accepté d’être encadré par le projet. En valorisant les acquis de la for- mation DELTA dispensée par le PASAB, il s’est progressivement engagé comme agriculteur modèle pour sa région. Aujour- d’hui, il est propriétaire de 3 ha sur lesquels il applique les techniques moderne de la culture du manioc et du bananier. Grâce au système de crédit dit « warrantage », il a pu s’acheter une moto et se construire une maison d’ha- bitation dont la cuisine est dotée d’une installation de biogaz. Qui d’autre, com- me Onésime Nsengimana pourrait en si peu de temps passer de la pauvreté criante à l’entre-prenariat agricole et devenir un modèle pour toute sa région ? Tout récemment, le 28 février 2014, Onésime Nsengimana a exposé un régime de banane pesant 172 kg à l’occasion de la journée porte ouverte (Open day) du district de Bugesera. Aloys MUNDERE (Suite de la page 7.) Caritas Rwanda Rôle clé dans le développement du Bugesera Des pauvres devenus agriculteurs professionnels Félix Sibomana et sa famille. Marie Nyirangirinshuti et sa famille. Onésime Nsengimana. Caritas Rwanda Development in Bugesera Caritas Rwanda has played a key role in the development of the District of Bugesera in Rwanda. It all started in August 2000, in the aftermath of a devastating drought. Caritas then implementedagriculturalreha-bilitation activities with the objective of supporting some 10 000 households, who had been severely affected by the drought. Caritas Rwanda has since invested in the agricultural development of this region with the setting up of food security projects with the support of Caritas International Belgium. These projects have lasted 11 years and consisted of three phases. The results are very positive: 5 755 households are engaged including 2 841 women. There are 39 cooperatives and four cooperative unions (maize, cassava, pineapple and storage) total- ling 8 227 members, including 3 767 women. Caritas Ruanda Desenvolvimento em Bugesera Caritas Ruanda tem desempenhado um papel fundamental no desenvolvi- mento do distrito de Bugesera, em Ruanda. Tudo começou em agosto de 2000, na sequência de uma seca devastadora. Caritas então implemen- tadas actividades de reabilitação agríc- ola com o objetivo de apoiar a cerca de 10 000 famílias, que tinha sido grave- mente afectado pela seca. Caritas Ruanda desde então tem investido no desenvolvimento agrícola da região com a criação de projetos de segurança alimentar com o apoio da Caritas Internacional Bélgica. Estes projectos têm durou 11 anos e con- sistiu em três fases. Os resultados são muito positivos: 755 5 famílias estão envolvidas, incluindo 2 841 mulheres. Existem 39 cooperativas e uniões de cooperativas quatro (milho, mandioca, abacaxi e armazenamento) totalizando 8 227 membros, incluindo o 3 767 mulheres.
  • 9. Caritas Africa Info: page/página 9 Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church Over the years, the Catholic Secretariat of Nigeria has been organizing interactive sessions to bring stakeholders together in order to chart ways for peace and progress of Nigeria. Caritas Nigeria/ JDPC, on 13 February, 2014 organized the Catholic Secretariat of Nigeria Forum to discuss issues hindering development in the country. This year’s forum tiled: Succession challenges in Nigeria, was centered on how politicians are more interested in sustaining themselves in office rather than actually focusing on the growth and development of the country. In his opening remarks, the CEO of Caritas Nigeria, Fr. Bassey revealed that the forum was designed to be a contri- bution to political discourse. The Secretary General Fr. Ralph Madu in his remarks said that the church should always be a catalyst for change. The Deputy Senate President of the Federal Republic of Nigeria, Senator Ike Ekwere- “Beyond intercessions and prayers, the Church should take practical steps in finding solutions to our political challenges and standout as the watchdog and conscience of the society.” – Senator Ike Ekweremadu madu. who was Guest Speaker highlighted elites power tussle as one of the factors responsible for political succession chal- lenges in Nigeria. He stated : “Nigeria democracy has always been truncated as a result of succession crisis that have arisen at different times. It is indeed a good sign that the Church is bracing up for its role in ensuring political stability of the nation.” Senator Ike described the Catholic Secretariat of Nigeria as the hub and engine of not just the Catholic Church but the entire Christendom, who have always been at the forefront of ensuring that the good of the common person and society is always taken into account by government. He suggested that the best way of curbing the succession trend was a single tenure of six years for those seeking office in the executive branch of government. A lively discussion followed the presentation. At the end of the program, the CEO of Caritas Nigeria expressed the hope that such platforms as the Catholic Secre-tariat Forum, would contribute to shaping the political structure and improving governance in Nigeria. Cecilia Agrinya Participants at the Catholic Secretariat of Nigeria Forum. . (Credit:AbelAmodu,Carit.Nigeria.) (Credit:AbelAmodu,Carit.Nigeria.) Politique et Gouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise Le Secrétariat Catholique du Nigeria organise régulièrement un forum pour discuter des questions qui empèchent le développement du Nigeria. Le dernier forum, en février dernier, avait pour objectif d’attirer l’attention sur les politiciens qui oeuvrent pour se maintenir en poste plutôt que de se concentrer sur la croissance et le développement du pays. Le sénateur Ike Ekweremadu, vice- président du Sénat de la République Fédérale du Nigeria fit cette remarque: « Au-delà de supplications et les prières, l'Eglise doit prendre des mesures concrètes pour trouver des solutions à nos problèmes politiques, agir comme le chien de garde et être la conscience de la société. » Política e governança na Nigéria: o papel da igreja A Secretaria Católica da Nigéria regularmente organiza um fórum para discutir as questões que impedem o desenvolvimento da Nigéria. O último fórum, em fevereiro, foi projetado para chamar a atenção para os políticos que trabalham para manter-se no post, ao invés de focar o crescimento e o desenvolvimento do país. Senador Ike Ekweremadu, vice- presidente do Senado da República Federal da Nigéria fez esta observação: "além de súplicas e orações, a Igreja deve tomar medidas concretas para encontrar soluções para nossos problemas políticos, agir como um cão de guarda e ser a consciência da sociedade."
  • 10. Caritas Africa Info: page/página 10 République Démocratique du Congo Assurer la sécurité alimentaire de 4 800 ménages victimes d’un conflit interethnique Un différend sur le contrôle des étangs piscicoles entre deux communautés a déclenché un sanglant conflit interethnique entre Enyele et Monzaya en juillet 2009, dans le Terri- toire de Kungu, en Province de l’Equateur, au Nord-Ouest de la RD Congo. Il a repris en octobre 2009, avant de s’étendre jus- qu’en avril 2010 à une bonne partie de la Province. Ces affrontements avaient pro- voqué au moins 270 morts, selon les auto- rités, et entraîné l’exode d’environ 150 000 réfugiés vers la République du Congo ainsi que la République Centrafricaine voisines et 60 000 déplacés internes. Le Haut Commissariat pour les Réfugiés (HCR) avait commencé le rapatriement progressif des réfugiés en mai 2012. Entre temps, les efforts de pacification interne ont également permis le retour dans leurs villages de plusieurs milliers de déplacés. Toutes personnes sont rentrées plus dé- munies qu’avant, ayant perdu leurs princi- paux moyens de subsistance. C’est en faveur de certains de ces retournés que Caritas Congo Asbl et ses structures diocésaines de Budjala et Molegbe, pour- suivent l’exécution du « Projet d’appui à la sécurité alimentaire des populations dépla- cées-retournées suite aux affrontements de 2010 ». Celui-ci a ciblé 4 800 ménages, soit 1 150 du Diocèse de Molegbe et 3 650 de Budjala. Il est financé par le Gouvernement belge, via la Caritas International Belgique (C.I.Be.). Son objectif principal est d’assurer la réintégration socioéconomique des familles déplacées et/ou retournées, victimes de la crise interethnique de Dongo à Budjala et Molegbe. De manière spécifique, il est question de contribuer à l’amélioration de leur sécurité alimentaire par la distribution des denrées alimentaires et d’intrants agri- coles, tout en améliorant l’accessibilité de la Zone par la réhabilitation d’un tronçon routier. Voilà pourquoi chaque ménage a reçu 20 kg de riz, 10 kg de haricot, 3 litres de l’huile végétale et 2 kg de sel de cuisine. Par ailleurs, à chaque famille, il a été remis 2 houes, 1 râteau, 1 pelle, 2 machettes, 10 kg de semences d’arachides, 5 kgs de celles de riz ainsi que 0,03 kg de semences marai- chères (Gombo, Amarantes, ou Morelle). Deux sachets et un sac vide avec logo du Gouvernement belge, de C.I.Be et de Cari- tas Congo Asbl ont servi respectivement pour emballage des semences et du kit complet. En phase d’exécution, l’appui en accom- pagnement technique se poursuit, y com- pris la réhabilitation du tronçon routier Bozene-Kungu-Songo-Lumba, long de 70 km. Ce projet se clôture le 30 juin 2014. M. l’Abbé-Coordonnateur de la Caritas- Développement Budjala, Jean-Baptiste MAGBIA Zabusu, a apprécié positivement ce projet : « La Caritas Budjala s’est vue d’une part être en lien étroit et renforcé avec la Caritas Molegbe. En fait, notre Caritas est intervenue au-delà de ses frontières et a vu ses liens être renforcés avec Caritas Molegbe. D’autre part, la Caritas Budjala, par ce projet, s’est retrou- vée plus proche des paysans, surtout les retournés. Elle a, par ce projet, su déployer sa générosité et vivre la charité comme sa tâche primordiale vis-à-vis des vulnérables ». Guy-Marin Kamandji Des bénéficiaires dans leur jardin. Des ménages ayant reçu leurs kits au site de Bobito. DRC Ensuring food security for 4 800 households victims of interethnic conflict Caritas Congo Asbl and its diocesan structures of Budjala and Molegbe are supporting some 4 800 households who were displaced in 2010 following interethnic conflicts and have now returned. The project aiming at ensu- ring the food security of these returnees is financed by the Belgium Govern- ment, via Caritas International Belgium (C.I.Be.). The main objective is to facilitate the socio-economic retinte- gration of these households. They have received food and agricultural inputs. Roads have been rehabilitated as well to improve access to the zone. RDC Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflito interétnico Caritas Congo asbl e suas estruturas diocesanas de Budjala e Molegbe estão apoiando algumas 4 800 famílias que foram deslocadas em 2010 Após os conflitos interétnicos e já voltaram. O projeto com o objetivo de garantir a segurança alimentar dos repatriados Es- tes são financiados pelo Governo na Bélgica, através da Caritas Internacional Bélgica (CIBe.). O principal objetivo é facilitarodesenvolvimentosócio-econô- mico retinte-gração destas famí-lias. Eles receberam alimentos e insu-mos agríco- las. As estradas não foram reabilitados, bemcomoparamelhoraroacessoàsáreas.
  • 11. Caritas Africa Info: page/página 11 OCDI-Caritas Togo Campagne de fonçage de puits Au Togo, nous vivons actuellement la saison sèche. L’OCDI-Caritas Togo en profite pour creuser des puits et faire des forages. L’expérience de l’OCDI dans le domaine d’hydraulique villa- geoise date depuis plusieurs années et avec l’appui des par- tenaires, elle s’est doté pro- gressivement du matériel per- formant en mettant en place des équipes des puisatiers. Pour ce qui concerne les forages, elle loue les services des entreprises spécialisées et équipées. L’objectif global du program- me d’hydraulique villageoise est de libérer les femmes des com- munautés bénéficiaires des contraintes liées à la difficulté d'accès à l'eau potable et de permettre à au moins 60% des femmes de la zone du pro- gramme, de se choisir ou de diversifier leurs activités écono- miques leur assurant plus d’autonomie financière. Elles arrivent de cette façon à pren- Le fonçage d’un puits. Les bénéficiaires, femmes heureuses, parce que libérées des longues distances à la recherche d’eau. dre des responsabilités et à par- ticiper aux décisions au niveau du ménage, de la communauté et du village. Les puits, étant en nombre suffisant, permettent aussi de mener des activités du maraîchage. L’animation des communau- tés bénéficiaires produit aussi d’autres résultats, comme l’or- ganisation de la communauté villageoise. Cet acquis servira à gérer d’autres problèmes d’in- térêts communs à l’avenir. Aussi, la difficulté d’accès à l’eau potable est-elle désormais perçue comme un problème dont la solution incombe aussi bien aux femmes qu’aux hommes. Outre ces résultats immédiats, la création de ces nouveaux points d’eau réduit sensible- ment les maladies liées à l’eau souillée (diarrhées, choléra, fièvre typhoïde…). Jean Piontek OCDI-Caritas Togo Shaft sinking campaign Togo is presently experiencing the dry season and the OCDI Caritas Togo takes the opportunity to dig wells. The experience of OCDI in the area of hydraulic supplies in villages dates back several years and with the support of partners, it has gradually equipped itself of performing equipment and has set up efficient teams of diggers. Regarding drilling, it hires the services of specialized and equipped companies. The overall objective of rural water supply program is to liberate women of beneficiary communities from the constraints and difficulties of accessing drinking water and allow at least 60% of women in the program area, to choose or diversify their economic activities providing them greater financial autonomy. They thus manage to take up their responsibility and participate in decisions at the household, within the community and in the village. The wells, being in sufficient numbers, also allow for gardening activities. OCDI-Caritas Togo Shaft afundando campanha Togo está atualmente experimentando a estação seca ea OCDI Caritas Togo aproveita a oportunidade para cavar poços. A experiência de OCDI na área de suprimentos hidráulicos em aldeias remonta há vários anos e com o apoio de parceiros, tem gradualmente se equipou de equipamentos realizando e criou equipes eficientes de escavadores. Em relação a perfuração, que contrata os serviços de empresas especializadas e equipadas. O objectivo geral do programa de abastecimento de água rural é libertar as mulheres das comunidades beneficiárias dos constrangimentos e dificuldades de acesso a água potável e permitir que pelo menos 60% das mulheres na área do programa, escolher ou diversificar suas atividades econômicas proporcionando-lhes maior autonomia financeira. Eles, assim, conseguem assumir a sua respon- sabilidade e participar das decisões no lar, na comunidade e na aldeia. Os poços, sendo em número suficiente, também permitem actividades de jardinagem.
  • 12. Caritas Africa Info: page/página 12 Ghana Diocesan Caritas organizations responding to changing times In November 2012, the Department of Human Development of the Ghana Catholic Bishops’ Confe- rence (Caritas-Ghana) completed an Internal Capacity Assessment of 20 Diocesan Development Offices (DDOs). The DDOs are the Caritas Organi- zations at the Diocesan level. The exercise revealed the enormous development potential of these quasi sub-units of Caritas-Ghana which is represented by the Department of Human Development. On the flip-side were also the capacity gaps and weak- nesses that inhibit the full realization of their potential. The outcome document of the Internal Capacity Assessment exercise thus became the basis for tailor-made institutional capacity development sup- port for the DDOs (Diocesan Caritas Organizations). The Department of Human Development’s intervening entry-point was to facilitate a training session on Change Management for selected leaders of all the 20 Dioceses. The participants were mainly Vicars General, Senior Staff of DDOs, Secre- taries to Bishops and Chairpersons of Diocesan Development Committees. Two Bishops, namely Most Revs. Gabriel A. Mante and Paul Bemile; Chairman and Member respectively of the Episcopal Committee of the Department of Human Development, graced the training session with their presence. Only three Dioceses, namely Goaso, Obuasi and Sekondi-Takoradi, could not attend. Changing Times The opening presentation by the Exe- cutive Secretary on ‘Changing Times’ helped the participants to appreciate the reforms being undertaken as a result of the Ghana Catholic Bishops’ Confe- rence restructuring of their National Catholic Secretariat (NCS), Caritas Internationalis’ new Code of Ethics and Minimum Operational Standards, and Emeritus Pope Benedict XVI’s Apos- tolic Letter ‘Motu Proprio’ on the Service of Charity. We emphasized that change is not about altering our IDENTITY; but seeking NEW ways, methods, approaches and structures to maximize our effectiveness. Insights about the ongoing processes by Caritas Internationalis to develop Common Code of Ethics and Mini- mum Operational Standards generated much interest and consideration on how our Catholic Development Struc- tures in Ghana could introduce reforms that will facilitate our compliance and alignment with the universal Caritas Model. We will further discuss these issues with our national Episcopal Conference and Local Ordinaries to consider adopting and formalizing the name “Caritas” for all the Catholic Development Structures at the natio- nal, diocesan and parish levels. Change Management for DDOs The training on Change Management was facilitated by a distinguished Catho- lic Layman – Sir Knight Edward Aloy- sius Prah whose GH. Consulting Com- pany Ltd. ran similar training sessions for large Corporate Sector Executives. The training was focused on heighten- ing awareness and desire to introduce reforms that will contribute to the overall impact of the Catholic Church in Ghana in the promotion of the common good. The methodology was Participants at the Change Management Training session. (Continued on page 13.)
  • 13. Caritas Africa Info: page/página 13 (Continued from page 12.) Ghana Diocesan Caritas organizations responding to changing times interactive and experiential. Theories and concepts of organizational change, change dynamics and implications for development constituted key content of the training. The approach and content of the training inspired a collective reflection on the present thinking, the way things are done, the present role of the DDOs in the Church’s development interventions and consequences on performance. The main outcome was that each Diocesan team developed a unique step-change plan to actualize three key objectives for their Diocesan Develop- ment Office. These plans will become the basis of follow-up mentoring support for each DDO by the Depart- ment of Human Development for the period 2014 – 2015. MISEREOR has committed to providing funding sup- port to the Department to facilitate the process of each DDO’s response to the changing times. Harnessing Collective Response The meeting of all the 20 Dioceses in Ghana on organizational change agenda was also a great opportunity to harness our collective response to human development. The last Plenary Assem- bly of the Ghana Catholic Bishops’ Conference, in November 2013, had approved the establishment of a Solidarity Fund to respond timely and effectively to emergencies and support its human development efforts. Most Rev. Gabriel A. Mante who is Chair of the Episcopal Committee of the Department of Human Development/ Caritas-Ghana and Bishop of Jasikan Diocese, jointly launched the Solidarity Fund with the host Bishop of Wa Diocese, Most Rev. Paul Bemile, on 26 February, 2014 at the opening session of the Change Management training. This has paved the way for the Fund to be implemented by all Dioceses in Ghana during the 2014 Lenten Season. Samuel Zan Akologo Executive Secretary (Department of Human Development) szan@ighmail.com Participants holding the Solidarity Fund flyer. Ghana Les organisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps Le département de Développement humain a organisé une session de formation sur la gestion du changement pour les des leaders des 20 diocèses du pays. Les participants étaient principalement des vicaires généraux, des cadres supérieurs des Bureaux de Développement Diocésains (BDD), des secrétaires d’évêques et des présidents de comités de développement diocésains. Deux évêques ont honoré la session de formation de leur présence. L'approche et le contenu de la formation ont inspiré une réflexion collective sur ce qui se fait présentement, sur le rôle actuel des BDD par rapport aux interventions de l'Église dans le domaine du développement. Le principal résultat est que chaque équipe diocésaine a élaboré un plan de changement afin de réaliser trois objectifs clés pour leur bureau de développement diocésain. Ces plans seront à la base du suivi de mentorat pour chaque BDD par le Département de Développement humain pour la période 2014-2015. Misereor s'est engagé à fournir un financement pour soutenir le département afin de faciliter le processus d’adaptation de chaque BDD à l'évolution du temps. Gana Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos O departamento de desenvolvimento humano realizada uma sessão de formação sobre gestão de mudança para os líderes das 20 dioceses do país. Os participantes foram principalmente os vigários-gerais, executivos sênior do Escritório Diocesano de Desenvolvimento (EDD), os secretários dos Bispos e presidentes de comissões dioce- sanas de desenvolvimento. Dois bispos enfeitaram sua sessão de treinamento de presença. A abordagem eo conteúdo do treinamento inspirou uma reflexão coletiva sobre o que está atualmente sobre o papel atual do DDD em comparação com as intervenções da Igreja em matéria de desenvolvimento. O principal resultado é que cada equipe diocesana desenvolveu um plano para mudar para atingir três objectivos-chave para o escritório de desenvolvimento diocesana. Estes planos serão a base para o monitoramento de tutoria para cada DDD pelo Departamento de Desenvolvimento Humano para o período 2014-2015. Misereor está empenhada em fornecer financiamento para apoiar o departamento, a fim de facilitar o processo de adaptação às mudanças DDD de cada vez.
  • 14. Caritas Africa Info: page/página 14 Burundi Les pluies dévastatrices de Bujumbura ABujumbura, pendant la nuit du 9 au 10 février 2014, à l’inté- rieur des habitations les per- sonnes commencent à s’endormir alors qu’une pluie tombe sans relâche sur toute la ville et ses alentours durant des heures. Elle s’acharne davantage sur Kinama et Kamenga : quartiers nord de la ville. Certaines personnes sont réveil- lées pendant la nuit et se retrouvent impuissantes face aux dégâts que les torrents causent. Le lendemain matin, l’ampleur des dégâts est énorme! Des personnes sont mortes. Des mil- liers de maisons se sont écroulées. Du matériel de maison ou de cuisine est emporté ou imbibé d’eau. Partout c’est la désolation. Vers midi, le 10 février, des femmes cherchent encore leurs enfants disparus ou emportés par les eaux en furie. Les camions de la police ramènent à la morgue des cadavres retrouvés sous les ruines des maisons ou dans les caniveaux. Le soir venu, des centaines de familles n’ont plus de toit pour s’abriter de la nuit. Elles se dirigent alors vers les locaux des paroisses de Kinama et Kamenge. Des femmes, des enfants et des personnes âgées se retrouvent dans une situation dangereuse et désespérée. Des secours doivent s’organiser au plus vite. La Croix-Rouge du Burundi est Des maisons détruites. Les pluies ont fait de nmbreux sans-abris. (Suite en page 15.) Burundi Torrential rains in Bujumbura There were torrential rains in Bujumbura, during the night from 9 to 10 February 2014. The most affected areas were Kinama and Wako: in the northern part of the city. At day break the next morning, there was desolation everywhere: people had been killed, thousands of houses had collapsed, house or kitchen equipments had been washed away or soaked in water. Around noon, on 10 February, women were still looking for their children missing or washed away in a fury. Police trucks were bringing to the morgue bodies found beneath the ruins of the houses or in the gutters. In the evening, hundreds of families had no roof or shelter for the night. They moved to the premises of Kinama and Kamenge parishes. Relief was rapidly organized. The Red Cross of Burundi took care of the sick and wounded. Caritas Burundi arranged to send disaster emergency first aid. A team of doctors from Caritas provided first aid to the needy. But faced with the needs of the population in distress the Caritas resources were limited. Catholic Relief Services (CRS) Burundi and the United States Embassy came to the rescue and gave a boost to the Caritas response. Non-food items kits were distributed and a team provided porridge and a hot meal to children. The State developed a platform to channel the different interventions. Further support came from UNICEF, the Red Cross, with 200 tents and latrines; Sports-sans-frontières, Terre-des-Hommes commissioning six psychosocial assistants, the World Food Programme routing food to all sites and other stakeholders joining in the emergency response.
  • 15. Caritas Africa Info: page/página 15 Burundi Les pluies dévastatrices de Bujumbura (Suite de la page 14.) auprès des malades et des blessés. Dès l’après midi du lundi 10 février, la Caritas Burundi s’organise pour faire parvenir aux sinistrés les premiers aides d’urgence. Une équipe de médecins de la Caritas prodigue les premiers soins aux nécessiteux. Mais, face aux besoins de la population en détresse les moyens de la Caritas sont limités. Catholic Relief Services (CRS) Burundi et l’Ambassade des Etats-Unis viennent à la rescousse et donnent un coup de pouce à la Caritas. Des kits de non- vivres sont alors distribués et une équipe se met à préparer de la bouillie et un repas chaud pour nourrir les enfants. L’Etat met en place une plateforme pour canaliser les diffé- rentes interventions et d’autres organi- sations volent au secours des sinistrés. Nous pouvons citer les provinces qui collectent des vivres et des non-vivres; l’UNICEF qui donne de l’argent ; la Croix-Rouge qui installe 200 tentes et des latrines ; Sports-sans-frontières qui Des équipes de Caritas Burundi sont toujours à pied d’œuvre pour la distri- bution de non-vivre à Kamenge car, tant que des familles entières restent hébergées sous des tentes, il n’y aura pas de répit pour Caritas Burundi. NTAHONKIRIYE Tharcisse Chargé de communication met 25 animateurs sur les sites d’accueil; Terre-des-Hommes qui commissionne six assistants psycho- sociaux ; le PAM qui achemine des vivres à tous les sites et il y a encore d’autres intervenants car les aides continuent à arriver. Distribution de non-vivres par Caritas. Houve chuvas torrenciais em Bujumbura, durante a noite, das 9 às 10 fevereiro de 2014. As áreas mais afetadas foram Kinama e Wako : na parte norte da cidade. No dia quebrar a manhã seguinte , houve desolação por toda parte: pessoas foram mortas , milhares de casas desabaram , casas ou equipamentos de cozinha tinham sido lavados ou embebido em água . Por volta de meio-dia, em 10 de fevereiro , as mulheres eram ainda à procura de seus filhos desaparecidos ou lavado em uma fúria. Caminhões da polícia estavam trazendo para os corpos do necrotério encontrados sob as ruínas das casas ou nas sarjetas . À noite, centenas de famílias não tinha teto ou abrigo para a noite. Eles se mudaram para as instalações da Kinama e Kamenge paróquias. Socorro foi rapidamente organizada. A Cruz Vermelha do Burundi cuidou dos doentes e feridos. Caritas Burundi dispostos a enviar os primeiros socorros de emergência desastre. Uma equipe de médicos da Caritas , desde os primeiros socorros aos necessitados. Mas, confrontado com as necessidades da população em perigo os recursos da Caritas foram limitados . Catholic Relief Services (CRS) e Burundi Embaixada dos Estados Unidos veio para o resgate e deu um impulso para a resposta Caritas . Itens não-alimentícios kits foram distribuídos e uma equipe desde mingau e uma refeição quente para as crianças. O Estado desenvolveu uma plataforma para canalizar as diferentes intervenções. Um apoio adicional veio da UNICEF , a Cruz Vermelha , com 200 tendas e latrinas ; Sports- sans- frontières , Terre -des- Hommes comissionamento seis assistentes psicossociais, o Programa Alimentar Mundial alimentar de roteamento para todos os sites e outras partes interessadas que se juntam na resposta de emergência. Burundi Chuvas torrenciais em Bujumbura
  • 16. Caritas Africa Info: page/página 16 Caritas Lesotho The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho Savings and Internal Lending Com- munities (SILC) is a micro-finance initiative meant to actualize the finan- cial potential of the rural poor populations and also encourage the culture of saving among the rural communities. SILCs are guided by the principle of Individual Self Screening to acquire membership. Such groups, upon formation, pool money from their own pockets as savings and then lend members with interest in order to make profit that is shared based on the pro- portion of individual savings at the end of a financial cycle. Caritas Lesotho has been in partnership with the Catholic Relief Services to implement the Families Unite for Livelihoods in Lesotho Project (FULL) which has the SILC component as one of the strategic objectives. The PSP-SILC methodology calls for the recruitment and certification of commu- nity-based SILC Field Agents (FAs) as Private Service Providers (PSPs). The PSP model is a business model created to turn the FAs into full-time SILC practitioners who consequently make sure that the SILC model is entrenched in the roots of the society. PSP is thus viewed in two pers- pectives: as a business model to enhance the financial capacity of the PSPs (as SILC agents) themselves and to cushion the SILCs against the uncertainty which usually results in the phasing out of the inter- vention in communities. PSP as a model provides sustainability which most programming approaches lack. PSP makes sure that the SILCs will stay The newly graduated Private Service Providers. operational even post the project life span because the PSPs themselves will keep forming, training and monitoring groups due to the financial incentive that the groups provide by paying for the services of the PSPs. This is in sharp contrast to the FA model because in the FA model, Caritas Lesotho pays the FA a stipend and when Caritas Lesotho ceases to pay such a stipend upon completion of a project, then the SILC groups are in danger of extinction. This is evident in prior project which had a SILC component where the groups died with the phasing out of the project. In October 2013, Caritas Lesotho in collaboration with CRS held PSP gradua- tions in the 5 areas that the Families Unite for Livelihoods in Lesotho (FULL) was operational. These PSPs were former FAs who had gone through an intensive training on the SILC model and assessed to deter- mine their level of competence on the subject matter. The PSP assessment was conducted prior to the graduation and included, among others; the oral FA interview and the Focus Group Discussions (FGD). A total of 13 FAs graduated into PSPs. The FAs were responsible for over 100 SILC groups in the 5 areas with membership of Caritas Lesotho Le nouveau modèle SILC La mise en oeuvre des Communautés d'épargne et de prêts internes (SILC) est une initiative de micro-finance en vue d’actualiser le potentiel financier de la population pauvre des régions rurales, et aussi encourager la culture de l'épargne au sein des communautés rurales. Les SILC sont guidés par le principe de l’autoévaluation individuel avant l’adhédion comme membre. Lors de la formation de ces groupes, les membres investissent leur propre épargne, puis font des prêts aux membres avec intérêt. Les profits sont partagés parmi les membres selon la proportion de l'épargne individuelle à la fin du cycle financier. Caritas Lesotho, en partenariat avec Catholic Relief Services, a mis en oeuvre le projet FULL « Les Familles s’unissent pour les moyens de subsistance » dont un des objectifs stratégiques est la mise en eouvre des SILC. La méthodologie PSP-SILC requiert le recrutement et la certification des agents communautaires SILC sur le terrain afin qu’ils deviennent des Fournisseurs de Service Privés (PSP). Le modèle PSP, aujourd'hui, est un modèle d'affaires créé pour s'adapter à la fois aux praticiens SILC à plein temps afin de s'assurer que le modèle SILC est bien ancrée au sein de la société. Le PSP peut être considéré selon les deux perspectives, comme un modèle d'affaires pour renforcer la capacité financière de la PSP (comme agents SILC) eux-mêmes ou encore pour amortir les SILCs contre l'incertitude qui se traduit généralement par l'abandon progressif de l'intervention dans les collectivités. En octobre 2013, Caritas Lesotho Caritas, en collaboration avec CRS, a offert la possibilité à des PSP de se qualifier dans les 5 domaines liés au projet FULL. (Continued on page 17.)
  • 17. Caritas Africa Info: page/página 17 Caritas Lesoto O novo modelo SILC A implementação de comunidades de poupança e empréstimo interno (SILC) é uma iniciativa de microfinanças para realizar o potencial financeiro da população pobre nas áreas rurais e também para incentivar a cultura de poupança nas comunidades rurais. O SILC são guiados pelo princípio da auto-avaliação individual antes do adhedion como um membro. Durante a formação desses grupos, membros investem suas próprias economias e, em seguida, fazem empréstimos para membros com interesse. Os lucros são compartilhados entre os membros em proporção a poupança individual no final do ciclo financeiro. Caritas Lesoto, em parceria com a Catholic Relief Services, implementou o projeto completo «Famílias unem-se para os meios de subsistência» qual dos objectivos estratégicos é a implementação do SILC. Caritas Lesotho The new SILC model: A potential panacea to the informal micro-finance sector in Lesotho (Continued from page 16.) over 1 872 people. The membership increa- sed in the cycles that commenced in January and is expected to rise even further in January 2015. This projected trend is attributed to the increasing interest in the SILC methodology from the community. The graduates were each presented with a certificate. The graduation ceremonies were honoured by the presence of management of the organisations as well as central and local government authorities. Poems, songs, speeches were all part of the graduation ceremony to entertain the on looking crowd who came in large numbers. An estimated attendance per area was put at around 300. The SILC groups and interested community individuals presented the PSPs with gifts such as blankets, dresses, trousers, t-shirts and cash and affirmed their support for the PSPs to continue forming, training, and monitoring new SILCs. Since the graduation, the PSPs have continued to give technical support by monitoring the SILC groups. What is most important is that groups (albeit not all of them) have started paying the services of the Celebrations during the graduation ceremony. PSPs. It is worth noting that PSPs are now getting at least 3 times what Caritas Lesotho was paying them while they were FAs. The SILC model has increased household purchasing power and overall cash flow in the community; these are apparent judging from the increased savings in various SILCs and increasing Loan Funds. A metodologia de PSP-SILC requer o recrutamento e a certificação dos agentes comunitários SILC no chão para que eles se tornam os provedores de serviço privado (PSP). O modelo de PSP, hoje, é um modelo de negócio criado para adaptar tanto para praticantes SILC em tempo integral para garantir que o modelo SILC está enraizado na sociedade. O PSP pode ser considerada a partir de duas perspectivas, um modelo de negócio para se fortalecer a capacidade financeira da PSP (como agente SILC) ou mesmo para amortecer as SILCs contra a incerteza, geralmente reflectida a eliminação gradual da intervenção em comunidades. Em outubro de 2013, Caritas Caritas de Lesoto, em colaboração com o CRS, ofereceu a possibilidade de PSP para qualificar-se em cinco áreas relacionadas com o projeto completo. Vivre la charité signifie ne pas chercher son propre intérêt, mais porter les fardeaux des plus faibles et des plus pauvres. (Pape François)
  • 18. Caritas Africa Info: page/página 18 Caritas de Angola Solidariedade e emergência Formação O programa de redução de risco e desastres, consiste em fortalecer as capacidades dos membros das Cari- tas diocesanas e parceiros em imple- mentação e coordenação de planos de redução de riscos (DRR). Em Abril de 2013, a situação da seca no Sul de Angola, despertou a Igreja de Angola, depois de um diálogo com líderes comunitários da provín- cia do Cunene (durante a formação sobre intervenções de emergências/ Calamidades e mitigação de desas- tre). A Sua Excelência Dom Pio Hiipunhaty, Bispo de Ondjiva, lan- çou através dos meios de comuni- cação social o grito de socorro seguido das autoridades Governa- mentais. Campanha O lançamento da Campanha de solidariedade é uma iniciativa da Caritas de Angola, e tem o apoio institucional da CEAST (conferen- cia Episcopal de Angola e São Tome), a nivel nacional e a nivel das dioceses os bispos locais na quali- dade de presidentes das Caritas, incentivaram esta nobre iniciativa dando todo apoio institucional, a realização dinamizada pelos direc- tores das Caritas, os parocos cate- quistas, lideres de grupo e movi- mentos apostolicos. Ao longo da camapanha de solidariedade foram arrecadadas 500 toneladas de bens diversos e USD 150 000 doado pela Catholic Relief Services (CRS). Todos os bens recolhidos a nivel das paroquias foram encaminhados para Animal morto devido a seca no Sul de Angola. Caritas Angola Solidarity and emergency In April 2013, the drought situation in southern Angola aroused the attention of the Church of Angola following a meeting with community leaders of the Province of Cunene. As a follow-up, a disaster risk reduction training program has been developed. Its objective is to strengthen the capacity of members of diocesan Caritas and partners in the implementation and coordination of plans for Disaster Risk Reduction ( DRR ). Caritas Angola has also taken the initiative to launch a solidarity campaign with the institutional support of the Episcopal Conference of Angola and Sao Tome (CEAST). This campaign at national level and at diocesan level, the bishops being the Presidents of the diocesan Caritas, has had full institutional support, including the involvement of Diocesan Caritas Directors, catechists, group leaders and apostolic movements, among others. During the solidarity campaign, 500 tons of various goods have been collected and USD 150 000 have been donated by Catholic Relief Services (CRS). All goods collected at the level of parishes were referred to the diocesan Caritas organizations and these in turn have sent the goods to the affected areas or to the Directorate General of Caritas in Luanda, where a group of people have streamlined the delivery to the affected areas. The Directorate General of Caritas Angola played the role of facilitator and liaison with public and private institutions as well as with the media, to disseminate and update the process of collecting and distributing goods. In the field of transport, there has been the remarkable unconditional participation of the Angolan Armed Forces, the Military Department of the Presidency of the Republic as well as entrepreneurs who have readily helped with transportation. About 100 000 people have benefited from goods collected during the solidarity campaign. Public and private institutions, organizations, nonprofit organization, schools, universities, churches and people of goodwill, all participated in the solidarity campaign. The Director General of Caritas Angola, in cooperation with Caritas Internationalis, is preparing/organizing an international Emergency Appeal to support the victims of the drought in southern Angola. (Continua na página 19.)
  • 19. Caritas Africa Info: page/página 19 (Continuação da página 18.) Caritas de Angola Solidariedade e emergência as Direcções diocesanas e estas por sua vez, fizeram chegar às zonas afectadas ou à Direcção Geral da Caritas- em luanda que tem um grupo de pessoa que dinamizaram o envio para as zonas afectadas. A Direcção Geral da Caritas de Angola desempenhou o papel de dinamizador e elo de ligação com as instituções publicas e privadas, meios de comunicação social, no sentido de divulgar e actualizar o processo de recolha e distribuição de bens. No dominio do transporte foi nota- vel a participação incondicional das forças Armadas Angolanas, da Casa Militar da Presidencia da República bem de como de empresários que colocaram a disposição transporte para ajudar. Cerca de 100 000 pessoas que beneficiaram-se dos bens arrecadadas durante a cam- panha de solidariedade. Participaram da camapnha de soli- dariedade, instituições publicas e privadas, organizações, sem fim lucrativos, escolas, universidades, Igrejas Irmãs e pessoas de boa vontade. A direcção geral da caritas em cooperação com a Caritas Inter- nationalis de Roma estão a preparar /organizar um apelo internacional de apoio as vitimas da seca no sul de Angola. Caritas Angola Solidarité et urgence En aril 2013, la situation de sécheresse dans le sud de l'Angola a suscité l'attention de l'Eglise de l'Angola, après une réunion avec les dirigeants communautaires de la province de Cunene. En guise de suivi, un programme de formation sur la réduction des risques en cas de catastrophe a été élaboré. Son objectif est de renforcer la capacité des membres des Caritas diocésaines et les partenaires dans la mise en œuvre et la coordination des plans de réduction des risques en cas de catastrophe. Caritas Angola a également pris l'initiative de lancer une campagne de solidarité avec le soutien institutionnel de la Conférence épiscopale d'Angola et Sao Tomé (CEAST). Cette campagne au niveau national et au niveau diocésain, les évêques étant les présidents des Caritas diocésaines, a eu l'appui institutionnel complet, y compris la participation des directeurs diocésains de Caritas, des catéchistes, des animateurs et des mouvements apostoliques, entre autres. Au cours de la campagne de solidarité, 500 tonnes de marchandises diverses ont été collectées et 150 000 dollar US ont été donnés par Catholic Relief Services (CRS). Toutes les marchandises collectées au niveau des paroisses ont été transmises aux organisations Caritas diocésaines et à leur tour, elles ont envoyé ces marchandises dans les zones touchées ou à la Direction générale de Caritas à Luanda, où un groupe de personnes ont assuré la livraison dans les zones touchées . La Direction générale de Caritas Angola a joué le rôle de facilitateur et de liaison avec les institutions publiques et privées ainsi que les médias, afin de diffuser et mettre à jour le processus de collecte et de distribution des biens. Dans le domaine des transports, il ya eu la participation inconditionnelle remarquable des Forces armées angolaises, le Département militaire de la Présidence de la République ainsi que les entrepreneurs qui ont grandement facilité le transport des marchandises. Environ 100 000 personnes ont bénéficié des marchandises collectées au cours de la campagne de solidarité. Les institutions publiques et privées, les organisations, les organisations sans but lucratif, les écoles, les universités, les églises et les personnes de bonne volonté, tous ont participé à la campagne de solidarité. Le Directeur général de Caritas Angola, en collaboration avec Caritas Internationalis, prépare/organise un appel d'urgence internationale pour soutenir les victimes de la sécheresse dans le sud de l'Angola. A escassez de água leva a grandes escavações no Sul de Angola.
  • 20. Caritas Africa Info: page/página 20 The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention As the development wing of the Roman Catholic Church in the Gambia, the Catholic Development Office (CaDO) is charged with the responsibility to coordinate all economic, social and relief activities that aim at attaining a more humane and just society, irrespective of creed, colour, race or ideology. These activities include HIV/ AIDS Care and Support, Mala- ria Prevention/Control, Primary Health Care, Water and Sani- tation, Agriculture/ Horticul- ture and Fisheries projects with support from various donors for parishes and communities par- ticularly from the rural areas in the Gambia. (CaDO) entered into agree- ment with CRS Gambia as sub recipient to implement the Malaria Insecticide Treated Nets (ITN) Project funded by The Global Fund. To fulfill its mandate CaDO ITN Malaria Project continues to carry out the following activities: ● LLINs (Long Lasting Insecticide Nets) Distri-bution: Dedicated Volunteers closely supervised by Field coordinators, distribute LLINs to children under one year and pregnant women. ● BCC (Behavioral Change Com- munication): Sensitization is done through home visits and discussing with family members the proper use and management of LLINs, the need and importance of seeking early appropriate medical treatment for malaria, the importance of pregnant women to uptake of IPT and encou- raging families to accept the use of IRS. ● TRAINING: Nurses se- lected from different health facilities have received training on LLINs Distri- bution Guidelines and Pro- cedures and Step-down trai- nings for Kabilo Represen- tatives and Positive Devian- ce Individuals (PDIs) on Malaria Prevention and Control Strategies. ● MONITORING and SUPERVISION: Field Coordinators supervise KR and PDI activities whilst the Project Manager, M&E Officer (Monitoring & Evaluation) and Regional Coordinators carry out pe- riodic monitoring visits to collect data for accounta- bility and reporting. CaDO, on behalf of the Catholic Church, is grateful to Global Fund, CRS and other stakeholders, as well as the coordinated efforts of staff, central, regional and community level partners. Bernadette Fefegula Participants in a training session. Fight malaria by sleeping under LLIN all year round! Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme L'aile de développement de l'Eglise Catholique en Gambie, le Bureau de Développement Catholique (CaDO), a la responsabilité de coordonner toutes les activités écono- miques, sociales et de secours d’urgence visant à parvenir à une société plus juste et plus humaine, sans distinction de croyance, de couleur, de race ou d'idéologie. Ces activités comprennent le traitement du VIH/SIDA, la prévention/lutte contre le paludisme, les soins de santé primaires, l'eau et l'assainissement, l'agriculture/ horti- culture et la pêche avec le soutien de différents bailleurs de fonds pour les paroisses et les communautés, en particulier des zones rurales en Gambie. Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária A ala desenvolvimento da Igreja Católica na Gâmbia, o Escritório de Desenvolvimento Católica (Cado), tem a responsabilidade de coordenar todas, atividades sociais e econômicas de emergência destinadas a alcançar uma sociedade mais justa e humana sem distinção de credo, cor, raça ou ideologia. Essas atividades incluem o tratamento de prevenção do HIV / AIDS / luta contra a malária, os cuidados primários de saúde, água e saneamento, agricultura / horticultura e pesca com o apoio de vários doadores para paróquias e comunidades, especialmente nas áreas rurais, em Gâmbia.
  • 21. Caritas Africa Info: page/página 21 Burundi Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi Quand la solidarité engendre la charité Depuis janvier 2011 jusque à décembre 2013, le Diocèse de Bururi à travers le Conseil pour l’Education et le Développement (COPED) a initié un projet de Mutuel- les de Solidarité (MUSO) dans les pa- roisses de Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya et Mar- tyazo. Ces mutuelles de solidarité s’inscrivent dans le souci pastoral du diocèse de contribuer à l’amélioration des condi- tions de vie des familles. Pendant trois années de 2011 à 2013, le projet MU- SO a enregistré au total 2568 adhésions constituées majoritairement par des femmes à raison de 67%. Ces MUSO ont été un véritable modè- le de charité organisée en forme de solidarité: les membres ont été regrou- pes en 113 petites mutuelles qui fonc- tionnent sur deux caisses distinctes: La première est dite Fonds de Crédit (ou la caisse verte), la deuxième se nomme Caisse sociale (ou la caisse rouge). Pendant trois ans, le Fond de Crédit a octroyé environ 8 000 crédits destinés à financer le démarrage des activités génératrices des revenus (AGR) pré- sentées par les membres. Et dans le même temps la Caisse sociale d’entrai- de a intervenu en faveur de 1 518 familles en difficultés. Dans le but d’accroitre leurs capacités d’intervention, les mutuelles de solida- rités se sont regroupées en huit ré- seaux ; pour permettre de renforcer les fonds de crédit et les caisses sociales, une stratégie riche d’efficacité pour octroyer plus de crédits aux deman- deurs et de pouvoir renforcer le domai- ne de l’assistance et du secours en cas de difficultés, en l’occurrence les acci- dents, les hospitalisations, les urgences de scolarisation des enfants etc. Les MUSO ont donné un incontestable modèle de solidarité qui engendre la charité, un bon clin d’œil pour tout le Réseau Caritas Burundi. Toutes les actions réalisées par les MU- SO sont entièrement prises en charge par leurs membres sans aucune assis- tance extérieure. Tout est fait rien qu’avec les cotisations apportées par les membres. Le principe démocratique y est rigou- reusement inviolable : un membre, une voix, point à la ligne. Tous les membres sont strictement égaux en tout: en ce qui est des contributions à apporter comme pour les délibéra- tions destinées aux prise de décisions. Chaque membre dispose d’une voix égale à toutes les autres, sans aucune autre forme de considé- ration, sans hiérarchie. Cela permet aux MUSO de ne pas être confon- dues aux classiques caisses d’épargne ou autres micro finances avec leurs Une MUSO en réunion à Kigwena (Karonda). (Suite en page 22.) Burundi Solidarity credit unions in the Diocese of Bururi From January 2011 to December 2013, the Diocese of Bururi has initiated a Solidarity Credit Union project in the parishes of Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya and Martyazo. These Solidarity Credit Unions are part of the pastoral care of the diocese in order to contribute to the improvement of the living conditions of families. For three years from 2011-2013, the project has recorded a total of 2 568 accessions formed predominantly by women at a rate of 67%. The Solidarity Credit Unions are a model of charity organized in the form of solidarity: members are grouped in 113 small credit unions operating on two separate cases: the first is called Credit Fund (or the Green Fund), the second is called Social Fund (or the red box). In the course of three years, the Credit Fund has provided approximately 8 000 grants to help start revenue generating activities submitted by member. At the same time, Social Fund has intervened in favour of 1 518 families in difficulty.
  • 22. Caritas Africa Info: page/página 22 Burundi Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi (Suite de la page 21 .) longs chapelets de problèmes et de conflits, et de se positionner comme d’excellents moyens d’améliorer pro- gressivement les conditions de vie des familles vivant avec des revenus modestes. La Sœur Goretti Nininahazwe (fdc), qui a été coordinatrice du Projet MU- SO pendant tout ce temps, nous a fait part de certains témoignages qu’elle a recueillis. Le premier vient de Rumon- ge : « MUSO a apporté de l’aide à 24 personnes non membres en difficul- tés ». C’est aussi à Rumonge qu’un membre témoigne de sa satisfaction en disant : « Je n’avais jamais eu 50.000 francs entre mes mains ». Un autre témoignage vient de Tongwe en paroisse de Bururi : selon la même religieuse coordinatrice : « au début, les gens se disaient incapables de cotiser 100 francs par mois, mais aujourd’hui, nières années dans le diocèse de Bururi, mérite d’être amplifiée et étendue ; no- tamment à l’intérieur des communautés ecclésiales de base ou auprès des catégo- ries de proximités socio-professionnelles, comme les catéchistes, les enseignants, les ouvriers, les femmes responsables de ménages et pourquoi pas les paroisses. Zénon Nzeyimana Caritas Bururi, Burundi Sœur Maria Goretti, en réunion de formation des membres du MUSO à Bururi. ils sont rendus à 1300 francs par mois et sans aucune contrainte ». L’expérience des mutuelles de solidarités qui a été vécue au cours de ces trois der- Burundi Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi De janeiro de 2011 a dezembro de 2013, a Diocese de Bururi iniciou um projecto de Solidariedade da União de Crédito nas freguesias de Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya e Martyazo. Estas cooperativas de crédito Solidariedade fazem parte da pastoral da diocese, a fim de contribuir para a melhoria das condições de vida das famílias. Durante três anos a partir de 2011-2013, o projeto registrou um total de 2 568 adesões formadas predominantemente por mulheres a uma taxa de 67%. As cooperativas de crédito Solidariedade são um modelo de caridade organizada sob a forma de solidariedade: os membros são agrupados em 113 pequenas cooperativas de crédito que operam em dois casos distintos: o primeiro é chamado de Fundo de Crédito (ou o Fundo Verde), o segundo é chamado Fundo Social (ou a caixa vermelha). Ao longo de três anos, o Fundo Credit forneceu aproximadamente 8 000 bolsas para ajudar a iniciar actividades geradoras de rendimentos apresentadas por membro. Ao mesmo tempo, Fundo Social interveio em favor de 1 518 famílias em dificuldade. “The Lord never tires of forgiving. It is we who tire of asking for forgiveness.” (Pope Francis 17 March 2013)