1) The document presents a collection of Turkish proverbs with their English translations and explanations.
2) The proverbs provide advice on topics like spending according to one's means, being cautious after learning from mistakes, taking responsibility for one's actions, and the effectiveness of kindness over confrontation.
3) Some examples of Turkish proverbs included are "Stretch your feet according to your blanket" which means spending according to one's means, and "Kind words will get a snake out of its hole" which expresses the power of kindness.
3. Stretch your feet according to your
blanket.
Used to make a point that one should spend
according to his means.
Turkish:
Ayağını yorganına göre uzat.
4. Pear grow up, drop in my mouth!
Some people are very lazy. They expect that
everything works out for them. Thus, a lazy one
under a pear tree just waits and ask a pear to
fall in his/her mouth.
Turkish:
Armut piş ağzıma düş.
5. Drop by drop, it will make a pond.
Small savings will lead to substantial wealth.
Used to encourage people to save.
Turkish:
Damlaya damlaya
göl olur.
6. The one who burns his mouth for
drinking milk too hot, eats even
yogurt carefully.
Used to make the point that life's bad
experiences teach people to be cautious.
Turkish: Sütten ağzı yanan,
yoğurdu üfleyerek yer.
7. The one who asks has one side of his
face dark; the one who refuses to give
has both sides.
Used to put the shame or burden on the side
that can give but refuses to do so.
Turkish:
İsteyenin bir yüzü kara,
vermeyenin iki yüzü.
8. He who starts up in anger, sits down
with a loss.
Used when one is trying to calm an angry
person.
Turkish:
Öfke ile kalkan zararla oturur.
9. A big fish swallows a little fish.
Rich and powerful people or organisations will
exploit, swallow up or destroy those who are
weaker.
Turkish: Büyük balık
küçük balığı yutar.
10. Bite the hand that feeds one.
Those who are not worthy may respond to the
goodness done to them with evil.
Turkish:
Besle kargayı
oysun gözünü.
11. Every sheep is hung by his own leg.
Used to make a point that every one is
responsible from his own actions.
Turkish:
• Her koyun kendi
bacagindan asılır.
12. A cup of coffee has a 40-year memory
Actually infers is that partaking in a cup of
Turkish coffee with a Turk means you will share
a 40-year friendship.
Turkish:
Bir kahvenin kırk yıl
hatırı vardır.
13. You harvest what you sow.
Used to remind a person that one's own past
actions are responsible for the present situation.
Turkish:
• Ne ekersen, onu bicersin.
14. Liar's candle will last till evening.
Lies will work only for a limited time.
Turkish:
• Yalancinin mumu
yatsiya kadar yanar.
15. Kind words will get a snake out of its
hole.
Used to express the effectiveness of kind words
as opposed to confrontation.
Turkish:
• Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır.
17. To cut the branch (on wich you sit)
from a tree .
It means doing something stupid; creating a
disadvantage for yourself.
Turkish:
Bindiği dalı kesmek
18. Go through the roof.
Lose one's temper, boil over, burst with anger.
Turkish: Küplere binmek.