2. ¿Qué palabras del inglés sabes que
vienen de otras lenguas?
Piensa en las palabras que usamos o
reconocemos que no tienen otra palabra
en inglés.
Karate (japonés)
croissant (francés)
opera (italiano)
zeitgeist, blitzkrieg, shadenfreude
(alemán)
3. Piensen en 30 palabras inglesas que
vienen del español
Comida/bebidas:
Ciudades/estados:
Animales:
6. Ciudades
San Antonio
Santa Fe
San Francisco
San Diego
San José
El Paso
Amarillo (yellow)
Fresno (ash tree)
Monterey
Los Ángeles
Las Vegas (the
meadows)
12. · sombrero
· spaniel
· stampede (from
estampida)
· stockade (from a
French derivation of
the Spanish estacada,
"fence" or "stockade")
· tobacco (from
tabaco, a word
possibly of Caribbean
origin)
· taco
· tamale
· tango
· tequila
· tomato (from tomate,
derived from Nahuatl tomatl)
· tornado (from tronada,
thunderstorm)
· tortilla (in Spanish, an
omelet often is a tortilla)
· tuna (from atún)
· vamoose (from vamos, a
form of "to go")
· vanilla (from vainilla)
· vaquero (English
regionalism for a cowboy)
· vigilante (from adjective
for "vigilant")
· wrangler
· yucca (from yuca,
originally a Caribbean word)
13. préstamo léxico
palabra de un idioma que es adoptada
por otro idioma
grados de integración
◦ adaptados – se conforman a la
pronunciación del español
bate, troca, espray, fútbol
◦ no (menos) adaptados – no adoptan la
ortografía del español (la pronunciación varía)
hardware, boutique, pizza, holding, parking.
◦ muy adaptados – adoptan la morfología del
español (sufijos y formas verbales)
chequear
15. Cambio de códigos vs. préstamo
léxico
cambio de código – preserva la
estructura y el sonido de la lengua en
la que se origina
¿Alta frecuencia y difusión?
préstamo
◦ parking, building, bar, show
a veces la distinción no es muy clara
◦ lo que es un préstamo en una comunidad
puede ser un cambio de código en otro
16. Cuadro 5.6, p. 126
Clasifiquen los préstamos según las
tres categorías
18. préstamo cultural
el concepto no existe en la lengua que
recibe el préstamo
◦ plantas y animales
◦ comida
◦ trabajos
19. ¿Por qué usar préstamos?
préstamos culturales
se escucha la palabra con frecuencia
hay varias palabras de diferentes dialectos
◦ tarta, pastel biscocho
◦ canchita, palomitas, pochoclo
el concepto es culturalmente diferente
◦ comedor/lunchroom, director de
escuela/principal
◦ edificio/building
queik
popcorn
20. extensiones semánticas
¿Qué son?
Palabras que ya existían en español,
pero adoptan el significado del inglés
◦ el nuevo significado es menos común en
otras variedades del español
21. Ejercicio 5.12, p. 133
¿Qué palabras tienen significados
nuevos y diferentes a los del español
panhispánico?
¿Qué palabras tienen significados más
cercanos a los del español
panhispánico?
¿Cuál es la expresión equivalente en
español fuera de los EE.UU.?
22. ¿Cómo se dicen en español
panhispánico?
aplicar a la universidad
soportar a mis hijos
vacunar la carpeta
estar embarazada
colectar cartas
atender clase
escribir letras
moverse cada año
sacar buenos grados
la ruta del árbol
leer el papel
tienda de grocerías
estoy quebrado
solicitar a la universidad
apoyar a mis hijos
pasar la aspiradora
estar avergonzado/a
coleccionar cartas
asistir a clase
escribir cartas
mudarse cada año
sacar buenas notas
la raíz del árbol
leer el
periódico/composición
supermercado
23. ¿Lenguaje informal?
El uso de préstamos léxicos del inglés
sólo se hace en comunidades bilingües
sin educación en los Estados Unidos
que hablan de manera informal.
¡SÚPER FALSO!
24. Los 40 anglicismos más
usados en el trabajo (Academia de
idiomas Valladolid))
afterwork
brainstorming
branding
briefing
break
call center
CEO
coach
community manager
crowdfunding
customers
deadline
e-learning
engagement
feedback
freelance
full-time
headhunter
know-how
marketing
networking
outsourcing
partners
slides
sponsors
stakeholders