1. BAR: De la Plaça
2) Adreça: C/Cabestany – Plaça de la
Concordia
3) Establiment: Bar
4) Nom: De la Plaça
5) Llengua del nom: Català
6) Textos exteriors:
“Bocadillos calientes” o “Platos combinados
7) Textos Interiors:
En Català. Com per exemple: “Prohibida la venda de begudes alcoholiques a menors de
18 anys” o “prohibida la venda de bebidas alcoholicas a menores de 18 años
8) Llengua de comunicació primera: Català
9) Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació: Català, però de tan en quan
el dependent deia barbarismes i paraules en castellà
10) Nivell de correcció lingüística en català oral: baix
11) Nivell de correcció lingüística en castellà oral: alt
12) Nivell de correcció lingüística en català escrit: Alt
13) Nivell de correcció lingüística en castella escrit: No hi havia
ENTREVISTA:
-Quina es la llengua dominant de l'establiment? Per què aquesta llengua i no un altra?
El català tot i que el dependent no el parla gaire bé. També ens ha dit que algunes vegades la
gent comença parlant en català i després canvia al castellà
2. -Si hi ha barreja de llengües en l'establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a
nivell escrit com a nivell oral?
El dependent parla català i castellà, però la majoria dels clients parlen català.
-Hi ha consciència d'ús o d'opció, o ningú no hi havia pensat mai?
Si però poc, ja que el català el domina poc
-En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de
la llengua del client?
Català, però malament
-Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua
del client?
Sovint, de català a castellà.