SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 18
Baixar para ler offline
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
Ateliers de l'IFPO
Initiation à l'islamologie
Jean-Charles Coulon
Mercredi 16 mars 2011 - 18h
Lire et traduire le Coran
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
De nombreuses réticences :
●
Autorités religieuses : sacralité de l'écriture
●
Pouvoirs politiques : contre l'imprimerie
d'une manière plus générale
●
Première édition :
●
Alcoranus Arabice, Venise, édité par P. &
A. Paganini, 1537, 464 p.
Le Coran imprimé
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Deux autres éditions :
●
Hambourg (1694)
●
Saint Petersbourg (1790) (Mulay Usman)
●
La grande édition de référence devient au
XIXe siècle :
●
Corani textus arabicus, éd. Gustave Flügel,
Leipzig 1834
Éditions « occidentales »
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
Éditions « musulmanes »
●
L'édition du Caire (1923) selon la lecture
de Ḥafṣ
Problème : uniformisation progressive du
Coran (les éditions selon la lecture de Warš
s'alignent progressivement sur Ḥafṣ)
●
Éditions bilingues
Problème : orientation idéologique des
traductions
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Le Coran en ligne sur de nombreux sites
●
Les internautes s'improvisent exégètes,
commentateurs, traducteurs
●
Traductions du Coran accessibles en ligne
 Malheureusement, de qualité discutable !
Le Coran sur internet
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Plus de 170 traductions en français.
●
Combattre ou comprendre l'islam ?
De l'arabe au français
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
1142 : Pierre le Vénérable (abbé de Cluny)
demande une traduction du Coran en
latin
●
1543 : Theodor Bibliander
●
1691-1698 : Louis Marracci
●
1647 : L'Alcoran de Mahomet, traduit en
français d'après le latin, par André du
Ryer (rééditée en 1649, 1672, 1683,
1719, 1734, 1770, 1775)
Le Coran en latin
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
1782–1783, 1787 : Claude-Étienne Savary
(réédité 1821, 1826)
●
Albert de Biberstein-Kazimirski, 1840,
1841, 1844 ; dernières rééditions 1970,
1981
Le Coran au XIXe siècle
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
1950 : Régis Blachère
●
1959 : Muhammad Hamidullah*
●
1967 : Denise Masson*
●
1990 : André Chouraqui
●
1995 : Jacques Berque*
●
1995 : Hamza Boubakeur*
(liste non exhaustive)
Le Coran au XXe siècle
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Commentaire du Coran sous plusieurs
aspects :
●
reformulation (qiṣṣa qurʾāniyya)
●
sens des mots (tafsīr)
●
sens du verset (taʾwīl)
●
remise en contexte (asbāb al-nuzūl)
L'exégèse coranique
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻳ‬‫ﺁ‬ ُ‫ﻪ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻣ‬ َ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺘ‬ِ‫ﻜ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﻚ‬ْ‫ﻴ‬َ‫ﻠ‬َ‫ﻋ‬ َ‫ﻝ‬َ‫ﺰ‬ْ‫ﻧ‬َ‫ﺃ‬ ‫ِﻱ‬‫ﺬ‬‫ﱠ‬‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﻮ‬ُ‫ﻫ‬
ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻤ‬َ‫ﻜ‬ْ‫ﺤ‬ُ‫ﻣ‬
ُ‫ﺮ‬َ‫ﺧ‬ُ‫ﺃ‬َ‫ﻭ‬ ِ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺘ‬ِ‫ﻜ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ﱡ‬‫ﻡ‬ُ‫ﺃ‬ ‫ﱠ‬‫ﻦ‬ُ‫ﻫ‬
ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻬ‬ِ‫ﺑ‬‫َﺎ‬‫ﺸ‬َ‫ﺘ‬ُ‫ﻣ‬
َ‫ﺀ‬‫ـﺎ‬َ‫ﻐ‬ِ‫ﺘ‬ْ‫ﺑ‬‫َﺍ‬‫ﻭ‬ ِ‫ﺔ‬‫ـ‬َ‫ﻨ‬ْ‫ﺘ‬ِ‫ﻔ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﺀ‬‫ـﺎ‬َ‫ﻐ‬ِ‫ﺘ‬ْ‫ﺑ‬‫ﺍ‬ ُ‫ﻪ‬‫ـ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻪ‬‫ـ‬َ‫ﺑ‬‫َﺎ‬‫ﺸ‬َ‫ﺗ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬ َ‫ﻥ‬‫ـﻮ‬ُ‫ﻌ‬ِ‫ﺒ‬‫ﱠ‬‫ﺘ‬َ‫ﻴ‬َ‫ﻓ‬ ٌ‫ﻎ‬‫ـ‬ْ‫ﻳ‬َ‫ﺯ‬ ْ‫ﻢ‬‫ـ‬ِ‫ﻬ‬ِ‫ﺑ‬‫ُﻮ‬‫ﻠ‬ُ‫ﻗ‬ ‫ِﻲ‬‫ﻓ‬ َ‫ﻦ‬‫ـ‬‫ﻳ‬ِ‫ﺬ‬‫ﱠ‬‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﺄ‬َ‫ﻓ‬
ِ‫ﻪ‬‫ـ‬ِ‫ﻠ‬‫ِﻳ‬‫ﻭ‬ْ‫ﺄ‬َ‫ﺗ‬
‫َﺎ‬‫ﻨ‬‫ـ‬‫ﱢ‬‫ﺑ‬َ‫ﺭ‬ ِ‫ﺪ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻋ‬ ْ‫ﻦ‬ِ‫ﻣ‬ ‫ﱞ‬‫ﻞ‬‫ـ‬ُ‫ﻛ‬ ِ‫ﻪ‬‫ـ‬ِ‫ﺑ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻨ‬َ‫ﻣ‬‫ﺁ‬ َ‫ﻥ‬‫ُﻮ‬‫ﻟ‬‫ُﻮ‬‫ﻘ‬َ‫ﻳ‬ ِ‫ﻢ‬ْ‫ﻠ‬ِ‫ﻌ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ِﻲ‬‫ﻓ‬ َ‫ﻥ‬‫ُﻮ‬‫ﺨ‬ِ‫ﺳ‬‫ـﺍ‬‫ﱠ‬‫ﺮ‬‫َﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ‫ﱠﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻟ‬ِ‫ﺇ‬ ُ‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ِﻳ‬‫ﻭ‬ْ‫ﺄ‬َ‫ﺗ‬ ُ‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬ْ‫ﻌ‬َ‫ﻳ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﻭ‬
ِ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺒ‬ْ‫ﻟ‬ْ‫ﻷ‬‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬‫ﻟ‬‫ُﻭ‬‫ﺃ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻟ‬ِ‫ﺇ‬ ُ‫ﺮ‬‫ﱠ‬‫ﻛ‬‫ﱠ‬‫ﺬ‬َ‫ﻳ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﻭ‬
C'est Lui qui a fait descendre sur toi l'Écriture. En
celle-ci sont des aya confirmées (?) qui sont l'essence
de l'Écriture, tandis que d'autres sont équivoques.
Ceux au cœur de qui est une obliquité suivent ce qui
est équivoque (?), dans l'Écriture, par recherche du
trouble et recherche de l'interprétation [de ces aya].
[Mais] l'interprétation de ces aya n'est connue que
d'Allah, et ceux enracinés dans la Science déclarent :
« Nous croyons à cela. Tout émane de notre Seigneur.
Ne s'amendent que ceux doués d'esprit. »
(traduction de R. Blachère) Coran, III, 5/7
Pourquoi l'exégèse ?
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Al-Ṭabarī (m. 923)
●
Al-Qurṭubī (m. 1273)
●
Ibn Kaṯīr (m. 1373)
●
Al-Ǧalālayn (Ǧalāl al-dīn al-Maḥallī et Ǧalāl
al-dīn al-Suyūṭī, 1459 et 1505)
Les « mères des exégèses »
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Muqātil b. Sulaymān (m. 767)
●
Al-Tustarī (m. 896)
●
Al-Qušayrī (m. 1074)
●
Faḫr al-dīn al-Rāzī (m. 1210)
●
Ibn ʿArabī (m. 1240)
●
Naṣīr al-dīn al-Ṭūsī (m. 1274)
D'autres exégèses...
... Et la liste est longue !
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
Qiṣaṣ al-anbiyāʾ
•
Ibn Kaṯīr (m. 1373)
•
al-Kisāʾī (XIIIe siècle)
●
Servent à expliquer et donner une
cohérence aux épisodes épars sur tel ou
tel prophète ou personnage du Coran.
Histoires des prophètes
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
●
al-nabī al-ummī (VII, 157 et 158)
•
A. Kazimirski : « le prophète illettré »
•
R. Blachère : « le Prophète des Gentils »
•
M. Hamidullah : « le prophète gentil »
•
D. Masson : « le Prophète des Gentils »
•
Roi Fahd : « le Prophète illettré »
•
A. Chouraqui : « le Nabi des gentils »
•
S. H. Boubakeur : « le Prophète illettré »
•
J. Berque : « le Prophète maternel »
Exemple
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
Exemple
●
al-nabī al-ummī (VII, 157 et 158) :
- Prophète des Gentils / gentil ?
- Prophète illettré ?
- « Innovation » : le Prophète maternel (J. Berque*)
- Non-sens : le Nabi des Gentils (A. Chouraqui)
R. Blachère
D. Masson*
M. Hamidullah*
A. Kazimirski
Roi Fahd*
S. H. Boubakeur*
{
{
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple
Quelle traduction ?
●
Selon Qui ?
•
L’ « orthodoxie » sunnite ?
•
Une école théologique particulière ?
•
L'interprétation chiite (et quelle branche) ?
•
Une lecture soufie (laquelle) ?
•
Etc.
●
À qui s'adresse-t-elle ?
•
Lecteur musulman / non-musulman ?
•
Arabisant ?
•
Sans aucune connaissance préalable de l'arabe
ou de la culture islamique ?
●
Peut-on traduire sans interpréter ?
●
Peut-on dans une traduction rendre l'
« ambiguïté » de certains versets ?
Lire et traduire le
Coran
Du manuscrit à l’internet
Traduction en langue
française
Le rôle de l'exégèse
coranique
Exemple Merci de votre attention.
.‫ﺍﻫﺘﻤﺎﻣﻜﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻜﺮﺍ‬

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 

Destaque (20)

PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 
ChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slidesChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slides
 
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike RoutesMore than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
 
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
 
Barbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationBarbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy Presentation
 

Lectures-du-Coran-Ppt.pdf

  • 1. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple Ateliers de l'IFPO Initiation à l'islamologie Jean-Charles Coulon Mercredi 16 mars 2011 - 18h Lire et traduire le Coran
  • 2. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● De nombreuses réticences : ● Autorités religieuses : sacralité de l'écriture ● Pouvoirs politiques : contre l'imprimerie d'une manière plus générale ● Première édition : ● Alcoranus Arabice, Venise, édité par P. & A. Paganini, 1537, 464 p. Le Coran imprimé
  • 3. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Deux autres éditions : ● Hambourg (1694) ● Saint Petersbourg (1790) (Mulay Usman) ● La grande édition de référence devient au XIXe siècle : ● Corani textus arabicus, éd. Gustave Flügel, Leipzig 1834 Éditions « occidentales »
  • 4. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple Éditions « musulmanes » ● L'édition du Caire (1923) selon la lecture de Ḥafṣ Problème : uniformisation progressive du Coran (les éditions selon la lecture de Warš s'alignent progressivement sur Ḥafṣ) ● Éditions bilingues Problème : orientation idéologique des traductions
  • 5. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Le Coran en ligne sur de nombreux sites ● Les internautes s'improvisent exégètes, commentateurs, traducteurs ● Traductions du Coran accessibles en ligne  Malheureusement, de qualité discutable ! Le Coran sur internet
  • 6. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Plus de 170 traductions en français. ● Combattre ou comprendre l'islam ? De l'arabe au français
  • 7. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● 1142 : Pierre le Vénérable (abbé de Cluny) demande une traduction du Coran en latin ● 1543 : Theodor Bibliander ● 1691-1698 : Louis Marracci ● 1647 : L'Alcoran de Mahomet, traduit en français d'après le latin, par André du Ryer (rééditée en 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775) Le Coran en latin
  • 8. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● 1782–1783, 1787 : Claude-Étienne Savary (réédité 1821, 1826) ● Albert de Biberstein-Kazimirski, 1840, 1841, 1844 ; dernières rééditions 1970, 1981 Le Coran au XIXe siècle
  • 9. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● 1950 : Régis Blachère ● 1959 : Muhammad Hamidullah* ● 1967 : Denise Masson* ● 1990 : André Chouraqui ● 1995 : Jacques Berque* ● 1995 : Hamza Boubakeur* (liste non exhaustive) Le Coran au XXe siècle
  • 10. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Commentaire du Coran sous plusieurs aspects : ● reformulation (qiṣṣa qurʾāniyya) ● sens des mots (tafsīr) ● sens du verset (taʾwīl) ● remise en contexte (asbāb al-nuzūl) L'exégèse coranique
  • 11. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻳ‬‫ﺁ‬ ُ‫ﻪ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻣ‬ َ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺘ‬ِ‫ﻜ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﻚ‬ْ‫ﻴ‬َ‫ﻠ‬َ‫ﻋ‬ َ‫ﻝ‬َ‫ﺰ‬ْ‫ﻧ‬َ‫ﺃ‬ ‫ِﻱ‬‫ﺬ‬‫ﱠ‬‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﻮ‬ُ‫ﻫ‬ ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻤ‬َ‫ﻜ‬ْ‫ﺤ‬ُ‫ﻣ‬ ُ‫ﺮ‬َ‫ﺧ‬ُ‫ﺃ‬َ‫ﻭ‬ ِ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺘ‬ِ‫ﻜ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ﱡ‬‫ﻡ‬ُ‫ﺃ‬ ‫ﱠ‬‫ﻦ‬ُ‫ﻫ‬ ٌ‫ﺕ‬‫َﺎ‬‫ﻬ‬ِ‫ﺑ‬‫َﺎ‬‫ﺸ‬َ‫ﺘ‬ُ‫ﻣ‬ َ‫ﺀ‬‫ـﺎ‬َ‫ﻐ‬ِ‫ﺘ‬ْ‫ﺑ‬‫َﺍ‬‫ﻭ‬ ِ‫ﺔ‬‫ـ‬َ‫ﻨ‬ْ‫ﺘ‬ِ‫ﻔ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ َ‫ﺀ‬‫ـﺎ‬َ‫ﻐ‬ِ‫ﺘ‬ْ‫ﺑ‬‫ﺍ‬ ُ‫ﻪ‬‫ـ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻣ‬ َ‫ﻪ‬‫ـ‬َ‫ﺑ‬‫َﺎ‬‫ﺸ‬َ‫ﺗ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬ َ‫ﻥ‬‫ـﻮ‬ُ‫ﻌ‬ِ‫ﺒ‬‫ﱠ‬‫ﺘ‬َ‫ﻴ‬َ‫ﻓ‬ ٌ‫ﻎ‬‫ـ‬ْ‫ﻳ‬َ‫ﺯ‬ ْ‫ﻢ‬‫ـ‬ِ‫ﻬ‬ِ‫ﺑ‬‫ُﻮ‬‫ﻠ‬ُ‫ﻗ‬ ‫ِﻲ‬‫ﻓ‬ َ‫ﻦ‬‫ـ‬‫ﻳ‬ِ‫ﺬ‬‫ﱠ‬‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﺄ‬َ‫ﻓ‬ ِ‫ﻪ‬‫ـ‬ِ‫ﻠ‬‫ِﻳ‬‫ﻭ‬ْ‫ﺄ‬َ‫ﺗ‬ ‫َﺎ‬‫ﻨ‬‫ـ‬‫ﱢ‬‫ﺑ‬َ‫ﺭ‬ ِ‫ﺪ‬ْ‫ﻨ‬ِ‫ﻋ‬ ْ‫ﻦ‬ِ‫ﻣ‬ ‫ﱞ‬‫ﻞ‬‫ـ‬ُ‫ﻛ‬ ِ‫ﻪ‬‫ـ‬ِ‫ﺑ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻨ‬َ‫ﻣ‬‫ﺁ‬ َ‫ﻥ‬‫ُﻮ‬‫ﻟ‬‫ُﻮ‬‫ﻘ‬َ‫ﻳ‬ ِ‫ﻢ‬ْ‫ﻠ‬ِ‫ﻌ‬ْ‫ﻟ‬‫ﺍ‬ ‫ِﻲ‬‫ﻓ‬ َ‫ﻥ‬‫ُﻮ‬‫ﺨ‬ِ‫ﺳ‬‫ـﺍ‬‫ﱠ‬‫ﺮ‬‫َﺍﻟ‬‫ﻭ‬ ‫ﱠﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺍﻟ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻟ‬ِ‫ﺇ‬ ُ‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ِﻳ‬‫ﻭ‬ْ‫ﺄ‬َ‫ﺗ‬ ُ‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬ْ‫ﻌ‬َ‫ﻳ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﻭ‬ ِ‫ﺏ‬‫َﺎ‬‫ﺒ‬ْ‫ﻟ‬ْ‫ﻷ‬‫ﺍ‬ ‫ُﻮ‬‫ﻟ‬‫ُﻭ‬‫ﺃ‬ ‫ﱠﺎ‬‫ﻟ‬ِ‫ﺇ‬ ُ‫ﺮ‬‫ﱠ‬‫ﻛ‬‫ﱠ‬‫ﺬ‬َ‫ﻳ‬ ‫َﺎ‬‫ﻣ‬َ‫ﻭ‬ C'est Lui qui a fait descendre sur toi l'Écriture. En celle-ci sont des aya confirmées (?) qui sont l'essence de l'Écriture, tandis que d'autres sont équivoques. Ceux au cœur de qui est une obliquité suivent ce qui est équivoque (?), dans l'Écriture, par recherche du trouble et recherche de l'interprétation [de ces aya]. [Mais] l'interprétation de ces aya n'est connue que d'Allah, et ceux enracinés dans la Science déclarent : « Nous croyons à cela. Tout émane de notre Seigneur. Ne s'amendent que ceux doués d'esprit. » (traduction de R. Blachère) Coran, III, 5/7 Pourquoi l'exégèse ?
  • 12. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Al-Ṭabarī (m. 923) ● Al-Qurṭubī (m. 1273) ● Ibn Kaṯīr (m. 1373) ● Al-Ǧalālayn (Ǧalāl al-dīn al-Maḥallī et Ǧalāl al-dīn al-Suyūṭī, 1459 et 1505) Les « mères des exégèses »
  • 13. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Muqātil b. Sulaymān (m. 767) ● Al-Tustarī (m. 896) ● Al-Qušayrī (m. 1074) ● Faḫr al-dīn al-Rāzī (m. 1210) ● Ibn ʿArabī (m. 1240) ● Naṣīr al-dīn al-Ṭūsī (m. 1274) D'autres exégèses... ... Et la liste est longue !
  • 14. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● Qiṣaṣ al-anbiyāʾ • Ibn Kaṯīr (m. 1373) • al-Kisāʾī (XIIIe siècle) ● Servent à expliquer et donner une cohérence aux épisodes épars sur tel ou tel prophète ou personnage du Coran. Histoires des prophètes
  • 15. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple ● al-nabī al-ummī (VII, 157 et 158) • A. Kazimirski : « le prophète illettré » • R. Blachère : « le Prophète des Gentils » • M. Hamidullah : « le prophète gentil » • D. Masson : « le Prophète des Gentils » • Roi Fahd : « le Prophète illettré » • A. Chouraqui : « le Nabi des gentils » • S. H. Boubakeur : « le Prophète illettré » • J. Berque : « le Prophète maternel » Exemple
  • 16. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple Exemple ● al-nabī al-ummī (VII, 157 et 158) : - Prophète des Gentils / gentil ? - Prophète illettré ? - « Innovation » : le Prophète maternel (J. Berque*) - Non-sens : le Nabi des Gentils (A. Chouraqui) R. Blachère D. Masson* M. Hamidullah* A. Kazimirski Roi Fahd* S. H. Boubakeur* { {
  • 17. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple Quelle traduction ? ● Selon Qui ? • L’ « orthodoxie » sunnite ? • Une école théologique particulière ? • L'interprétation chiite (et quelle branche) ? • Une lecture soufie (laquelle) ? • Etc. ● À qui s'adresse-t-elle ? • Lecteur musulman / non-musulman ? • Arabisant ? • Sans aucune connaissance préalable de l'arabe ou de la culture islamique ? ● Peut-on traduire sans interpréter ? ● Peut-on dans une traduction rendre l' « ambiguïté » de certains versets ?
  • 18. Lire et traduire le Coran Du manuscrit à l’internet Traduction en langue française Le rôle de l'exégèse coranique Exemple Merci de votre attention. .‫ﺍﻫﺘﻤﺎﻣﻜﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻜﺮﺍ‬