SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 379
Baixar para ler offline
HANDBOOK
OF
MEDICAL CONVERSATION
ENGLISH CONVERSATION FOR NURSES
(BY RENA D. WESTRA)
CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR
TRAVELING CONVERSATION
FOR
ARMY MEDICAL PERSONNEL
BY
COLONEL DR.WATHIT CHANYAEM
AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU), WRITER
SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA), CO-WRITER
ISBN 978-616-7388-51-9
SPECIAL EDITION
COPYRIGHT
ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL
ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT
2013

คู่มือ
สนทนาภาษาแพทย์
สนทนาภาษาพยาบาล (BY RENA D. WESTRA)
สนทนา 3 ภาษา (โดยปราศจากความกลัว)
สนทนาแนวทางการท่องเที่ยว
สาหรับ
บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก
โดย
พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU)
ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง
สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA)
ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม
ISBN 978-616-7388-51-9
(พิมพ์ครั้งที่ 1)
สงวนลิขสิทธิ์
โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
2556
คาปรารภ
เจ้ากรมแพทย์ทหารบก
ผู้บัญชาการทหารบก ได้มอบนโยบายและแผนการพัฒนา ด้านการศึกษา
ของกองทัพบก ประจาปีงบประมาณ พุทธศักราช ๒๕๕๕-๒๕๕๙ ด้านการพัฒนาเพื่อความ
ทันสมัย แผนงานพัฒนาภาษาอังกฤษ มีความสาคัญในโลกปัจจุบัน เนื่องด้วยการติดต่อสื่อสาร
ประสานงาน กับบุคคล หน่วยงาน และองค์กร ในระดับนานาชาติ ในการปฏิบัติภารกิจประจา
การปฏิบัติการทางทหารนอกเหนือสงคราม (MOOTW) การปฏิบัติการอื่นๆ ตามนโยบายรัฐบาล
ตลอดจนการเข้าสู่ประชาคมอาเซียน (ASEAN Community) การติดต่อสือสาร ต้องมีความ
่
เข้าใจที่รวดเร็ว ถูกต้อง และแม่นยา เพื่อบรรลุผลสาเร็จในภารกิจอย่างมีประสิทธิภาพ
กรมแพทย์ทหารบก มอบหมายให้ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
รวบรวมจัดพิมพ์ คู่มือสนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล
(Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว
(Conversation ETC Without Fear) และสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว (Traveling
Conversation) ในรูปเล่มเดียว เพื่อเป็นคู่มือให้กับกาลังพลผู้ปฏิบัติงาน ได้ศึกษา ฝึกฝนตนเอง
นาไปใช้ประโยชน์ประกอบการปฏิบัตภารกิจหน้าที่ตามที่ได้รับมอบหมาย
ิ
ได้อย่างมี
ประสิทธิภาพ
คู่มือฉบับนี้ ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง โดย พันเอกหญิง ดร.วาทิต
จั่นแย้ม สาเร็จการศึกษา การบริหารธุรกิจดุษฎีบัณฑิต (D.B.A.) ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์
(UCLA) หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก และ
อจ.สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA) มุ่งหวังเป็นคู่มือ ในการศึกษา ฝึกฝนตนเอง ของบุคลากรสาย
แพทย์ สนองตอบนโยบายและภารกิจกองทัพบก ด้านการพัฒนาความทันสมัย ได้อย่างมี
ประสิทธิภาพ สู่เป้าหมายและเจตนารมณ์เหล่าทหารแพทย์ “อนุรักษ์กาลังรบและครอบครัว”

พลโทศาสตราจารย์ คลินิก
( ภานุวิชญ์ พุ่มหิรัญ )
เจ้ากรมแพทย์ทหารบก
ผู้บัญชาการโรงเรียนเสนารักษ์

คานา
วัตถุประสงค์ของคู่มือการสนทนาภาษาอังกฤษนี้ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการแต่ง แปล และ
เรียบเรียง คู่มือภาษาอังกฤษ เพื่อเพิ่มพูนประสิทธิภาพ การใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจาวัน ซึ่งจัดทาขึ้น
เป็นวิทยาทานแก่บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก ซึ่งประกอบด้วย บทสนทนาภาษาแพทย์ บทสนทนา
ภาษาพยาบาล By Rena D. Westra บทสนทนา 3 ภาษาโดยปราศจากความกลัว ( ภาษาไทย อังกฤษ
และจีนกลาง) และบทสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว ทั้งนี้เพื่อพัฒนาเป็นการภายใน สาหรับบุคลากรสาย
แพทย์ผู้ทรงคุณค่าสูงของกองทัพบกเท่านันเป็นสาคัญ นอกจากนี้แล้ว ยังมีเป้าหมายเพื่อส่งเสริมความรู้
้
ในการสนทนาทั่วไป การสอบถามอาการเจ็บไข้เบื้องต้น กับผู้ป่วยชาวต่างประเทศที่เข้ามาขอรับการรักษา
ในหน่วยงานโรงพยาบาลของกองทัพบกทัวประเทศ ซึ่งมีความพร้อมและมีมาตรฐานการดูแลรักษาระดับ
่
สากล สาหรับการสนทนา 3 ภาษาโดยปราศจากความกลัวนั้น เพื่อเสริมสร้างความเชื่อมั่นให้กับ
บุคคลากรสายแพทย์ในการติดต่อสื่อสารและสนทนาเกี่ยวกับชีวิตประจาวันอย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
นอกจากนี้ การสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว เช่น สถานที่วัดพระแก้วมรกต เป็นต้น จะช่วยสนับสนุนการ
เตรียมความพร้อม ในการเข้าสู่ประชาคมอาเซียนในปี 2558 ได้เป็นอย่างดีอีกด้วย ภาษาอังกฤษจึงมี
บทบาทและความสาคัญเพิ่มขึ้นอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
คู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ สาหรับบุคลากรสายแพทย์กองทัพบกนี้ จะสาเร็จลงได้ด้วยดีไป
มิได้ หากปราศจากการสนับสนุนด้านงบประมาณจากกรมแพทย์ทหารบก กระทรวงกลาโหม คุณนิตยา
ประเสริฐภักดีกุล และดร.มนัสนีติ์ จั่นแย้ม แห่ง Siamtown US.Newspaper จนสาเร็จเป็นผลงานที่โดด
เด่นชุดแรกออกมาเพื่อการเผยแพร่ส่งเสริมความรู้ภาษาอังกฤษได้อย่างกว้างขวางเช่นนี้ นากจากนี้แล้ว
ผู้เขียนใคร่ขอขอบคุณ อาจารย์โสฬส จุ้ยศิริ และคุณกรรณิการ์ เกษมสินธุ์ ได้ช่วยตรวจสอบด้านการพิมพ์
และจัดการรูปแบบให้สวยงาม จึงขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้อีกครังหนึ่งด้วย
้
สุดท้ายนี้ ขอกราบขอบพระคุณ เจ้ากรมแพทย์ทหารบก พลโท ภานุวิชญ์ พุ่มหิรัญ และที่
ปรึกษาเจ้ากรมแพทย์ทหารบก พลโท บุญลือ วงษ์ท้าว ที่ให้คาปรึกษาและปรับแก้ไขคู่มือดังกล่าวให้มี
ความสมบูรณ์ยิ่งขึ้น รวมทั้ง ผูเ้ ขียนและเรียบเรียงใคร่ขอขอบคุณ พันเอก ชัชวาล บูรณรัช รองผู้บญชาการ
ั
โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก และพันเอก ไพรัช มีลาภ ผู้อานวยการกองการศึกษาโรงเรียนเสนา
รักษ์ กรมแพทย์ทหารบก ที่ได้ให้โอกาสการสืบค้นข้อมูลอ้างอิงในห้องสมุดนอกสถานที่และจัดเวลาการ
ทางานแบบยืดหยุ่นทาให้มีเวลาในการเขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงคู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ สาหรับ
บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบกนี้ ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง ขอขอบพระคุณมา ณ โอกาสนี้
พันเอกหญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม
ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง
สุทิน เกตุแก้ว ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม
เมษายน 2556
คานา

คานา

การแต่ง แปล เรียบเรียง และรวบรวม คู่มือสนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation)
สนทนาภาษาพยาบาล (English Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา
โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC. Without Fear) และสนทนาแนวทางการ
ท่องเที่ยว (Traveling Conversation) สาหรับบุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก เพื่อการค้นคว้า
ด้านการสนทนาภาษาอังกฤษ ที่จาเป็นต้องรู้ ได้ด้วยตนเอง ในการนาองค์ความรู้ไปประยุกต์ใช้
ในการปฏิบติงาน และการเข้าร่วมปฏิบัติการ รักษาสันติภาพในต่างประเทศ เป็นการพัฒนา
ั
ความรู้ และทักษะการสนทนาให้ ดียิ่งขึ้น
ทางโรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก ยินดีน้อมรับคาติชม หากมีสิ่งใด ที่ต้องการให้
ปรับปรุงแก้ไข คู่มือ สนทนาภาษาอังกฤษ แบบรวมเล่ม (4 in 1) เพื่อการพัฒนาในโอกาสต่อไป
โปรดติดต่อ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก โทรศัพท์ 0-2354-4442 จักขอบพระคุณยิ่ง

กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก มอบหมายให้ พันเอกหญิง ดร.
วาทิต จั่นแย้ม ซึ่งมีตาแหน่งเป็นอาจารย์หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์
ทหารบก เป็นผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง คู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ ประกอบด้วย คู่มือ
สนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล (Conversation for Nurses by
Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC. Without Fear)
และสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว (Traveling Conversation) โดยเริ่มดาเนินการตั้งแต่
ปีงบประมาณ ๒๕๕๔ และได้มาสาเร็จลงเมื่อ เมษายน ๒๕๕๖ นี้
กระผมรู้สึกภูมิใจในความพยายามของ พันเอกหญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม ในการเขียน
แต่ง แปล และเรียบเรียง คู่มือดังกล่าวด้วยความตั้งใจและมุ่งมั่น ขยันหมั่นเพียรในการสืบค้น
ข้อมูลต่างๆ ทาให้คู่มือ สนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล
(English Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว
(Conversation ETC. Without Fear) และสนทนาเพื่อการท่องเที่ยว (Conversation for
Traveling) สาเร็จลงได้ ขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้

พันเอก
( ชัชวาล บูรณรัช )
รองผู้บัญชาการ โรงเรียนเสนารักษ์
กรมแพทย์ทหารบก ทาการแทน
ผู้บัญชาการโรงเรียนเสนารักษ์
กรมแพทย์ทหารบก

พันเอก
( ไพรัช มีลาภ )
ผู้อานวยการกองการศึกษา
โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
ประวัติผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง

ประวัติผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม

พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม
COLONEL WATHIT CHANYAEM, AIEP (UCLA) D.B.A.(PSU)
ตาแหน่ง
- ประจากรมแพทย์ทหารบก ช่วยราชการแผนกศึกษา กองกาลังพล กรมแพทย์ทหารบก
- อาจารย์หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
- อาจารย์พิเศษ หลักสูตร รัฐศาสตร์มหาบัณฑิต
(การจัดการทรัพยากรเพื่อความมั่นคง) คณะรัฐศาสตร์และนิติศาสตร์
มหาวิทยาลัยบูรพา
- อาจารย์พิเศษ ภาควิชา ส่งเสริมและนิเทศน์ศาสตร์เกษตร คณะเกษตร
มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
ประวัติการศึกษา
- สถาบัน วิทยาลัยพยาบาลกองทัพบก คุณวุฒิ ประกาศนียบัตรพยาบาลผดุงครรภ์
และอนามัยกองทัพบก รุ่นที่ 8 สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2518
- สถาบัน มหาวิทยาลัยราชภัฏฉะเชิงเทรา คุณวุฒิ ศิลปศาสตร์บัณฑิต
(บริหารงานบุคคล) สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2533
- สถาบัน มหาวิทยาลัยบูรพา บางแสน คุณวุฒิ การศึกษามหาบัณฑิต
(การบริหารการศึกษา) สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2537
- ACADEMIC INTENSIVE ENGLISH PROGRAM (AIEP) จาก University California
Los Angeles (UCLA) ประเทศสหรัฐอเมริกา
- สถาบัน PACIFIC STATES UNIVERSITY, LA., CA. U.S.A.
คุณวุฒิ DOCTOR OF BUSINESS ADMINISTRATION (D.B.A.)
สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2543
สถานที่ติดต่อ
มือถือ: 08-1431-4261 บ้านพัก: 0-2868-5157 Fax: 0-2457-0657
Email : col.wathit@yahoo.com / www.drwathits.com

อาจารย์ สุทิน เกตุแก้ว
MR.SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA)
ตาแหน่ง
-Executive Director H & T Company Laos
-อาจารย์พิเศษ มหาวิทยาลัยรามคาแหง
-ผู้บรรยายพิเศษ โครงการปริญญาตรี และโท คณะรัฐศาสตร์ บัณฑิตวิทยาลัย
มหาวิทยาลัยรามคาแหง ทั้งส่วนกลางและส่วนภูมิภาค (2545 – 2556)
ประวัติการศึกษา
-โรงเรียนวังไกลกังวล (ในพระบรมราชูปถัมภ์) หัวหิน ประจวบคีรีขันธ์
-พณ.บ. (เกียรตินิยมดี) คณะพาณิชศาสตร์และการบัญชี มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
-MBA (Marketing and Behavior Science) University of California Los Angeles
(UCLA), U.S.A. สาเร็จการศึกษา 1979 (Siam Cement Group Scholarship)
ความสนใจพิเศษ : การอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม เทคโนโลยีการบาบัดน้าเสียในกลุ่มประเทศ
ASEAN ด้านชีวภาพ พฤติกรรมองค์การ การบริหารกลยุทธ์และการบริหารความเสี่ยง
ผลงานด้านธุรกิจ:
-หัวหน้าแผนกสินค้าเหล็ก เครือ ซิเมนต์ไทย
-หัวหน้าบัญชีโรงงานเหล็กสยาม สระบุรี
-ผู้จัดการฝ่ายบริหาร บริษัทบางนา เซ็นทรัล พร้อบเพอร์ตี้ จากัด
-กรรมการและที่ปรึกษา H & T Corporation (Laos), Vientiane, Laos
ผลงานด้านวิชาการ :
-ผู้แต่ง แปลและเรียบเรียง (ร่วม) หนังสือ การกินอยู่เพื่อสุขภาพ 1-2, สานักพิมพ์เพื่อ
สุขภาพใจ
-ผู้แต่ง แปลและเรียบเรียง (ร่วม) หนังสือ คู่มืออานาจดาเนินการ 1-2, สานักพิมพ์เพื่อ
สุขภาพใจ
ผลงานในอดีต
-บรรณาธิการ โครงการสมุนไพรพื้นบ้าน และวารสารสมาคมผู้ตรวจสอบภายในแห่ง
ประเทศไทย
สถานที่ติดต่อ : Email : mrsutin@yahoo.com / Mobile Phone 6684-5542593
สารบัญรวมการ
เรื่อง

สารบัญรวมการ
หน้า

2
5
7
11
13
16
22
26
30
37
41

ENGLISH CONVERSATION FOR NURSES
PART ONE: THE PART OF SPEECH
PART TWO: ACCIDENCE OR INFLECTION OF WORDS
PART THREE: SYNTAX OF SENTENCES
PRINCIPLE PARTS OF VERBS FOUND IN TEXT
GLOSSARY

หน้า

CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR

MEDICAL CONVERSATION
การถามประวัติเจ็บป่วย
การถามเกี่ยวกับอุปนิสัย
การถามเกี่ยวกับครอบครัว
การถามประวัติเกี่ยวกับการใช้ยารักษาโรค
การตรวจร่างกายทั่วๆไป
ประวัติเกี่ยวกับอาการเจ็บป่วย
การแนะนาผู้ป่วยเกี่ยวกับส่วนต่างๆภายในโรงพยาบาล
เกี่ยวกับการเจาะแล็บในโรงพยาบาล
ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องเภสัชกรรม
ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องตรวจพิเศษ (X-Ray)
ภาษาอังกฤษที่ใช้เกี่ยวกับอาหารคนไข้ในโรงพยาบาล

เรื่อง

57
173
274
298
301

PART 1
คาพูด/การแสดงออกตามปกติทั่วไปและคาสาคัญทีใช้ใน
่
การพูด
ข้อมูลส่วนตัว
การบอกทิศทาง
สนามบิน/สายการบิน
เกี่ยวกับเงิน
เกี่ยวกับแท็กซี่
เกี่ยวกับรถไฟใต้ดิน
เกี่ยวกับรถไฟ
เกี่ยวกับรถโดยสาร
เกี่ยวกับรถเช่า
เกี่ยวกับโรงแรม
เกี่ยวกับส้วม
เกี่ยวกับฤดูกาล
เกี่ยวกับอากาศ
รับประทานอาหาร
การดื่ม
การจ่ายเงิน
Telephone / Phone
การจับจ่ายซื้อของ

326
363
368
371
377
385
388
389
397
400
402
408
411
413
419
430
438
443
445
สารบัญรวมการ
เรื่อง

สารบัญรวมการ
หน้า

CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR
PART 1
ธุรกิจ
ไปรษณีย์
สุขภาพ/ความช่วยเหลือ
วิวทิวทัศน์/ท่องเที่ยว
ร้านตัดผม/ร้านเสริมสวย
การวัด/หน่วยวัด
ธุรกิจ/ชื่ออาชีพ
PART 2
การนับ
การนับสิ่งของ
การบอกเวลา
วันในสัปดาห์
วันหยุด/วันนักขัตฤกษ์
การเขียนวันที่
PART 3
ประเทศ
จังหวัดในประเทศจีน

เรื่อง

หน้า

TRAVELING CONVERSATION
450
453
456
467
471
474
480
492
517
526
538
555
560
564
567

ไกด์นาเที่ยว
กีฬาไทย
วัดพระแก้ว
พระบรมมหาราชวัง
สนามหลวง
พิพิธภัณฑ์สถานแห่งชาติ
หอสมุดแห่งชาติ
สนามมวยราชดาเนิน
โขนศิลปากร
อยุธยาเมืองโบราณ
พระปฐมเจดีย-นครปฐม
์
เรือพระทีนั่ง
่
พระปรางค์วัดอรุณ
มารยาทในการใช้คา

587
594
599
619
631
647
655
661
667
681
694
709
718
729
HANDBOOK
OF
MEDICAL CONVERSATION
FOR
ARMY MEDICAL PERSONNEL
BY
COLONEL DR. WATHIT CHANYAEM
AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU)
WRITER
AND
SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA)
CO-WRITER
SPECIAL EDITION
COPYRIGHT
ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL
ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT
2013

คู่มือ
สนทนาภาษาแพทย์
สาหรับ
บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก
โดย
พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU)
ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง
สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA)
ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม
ISBN 978-616-7388-51-9
(พิมพ์ครั้งที่ 1)
สงวนลิขสิทธิ์
โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
2556
2

3

SECTION 1
การถามประวัติเจ็บป่วย โดยทั่วๆไป
MEDICAL & FAMILY HISTORY

ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
12. ท่านเป็นหม้ายหรือไม่?
Are you widow / widower?
13. ท่านอาศัยอยู่กับคู่สมรส
Do you live with your spouse?
หรือเปล่า?
14. ท่านจบการศึกษาระดับใด? What is your level of
education?
15. ท่านนับถือศาสนาอะไร? What is your religion?
16. ท่านพักอาศัยอยู่ที่นี่มานาน How long have you lived
เท่าไร?
here?
17. ท่านเกิดที่ไหน?
Where were you born?

ภาษาไทย
1. ขอทราบประวัติและพูดคุย
กับท่าน
2. โปรดตอบคาถามว่าใช่หรือ
ไม่ใช่
3. โปรดตอบคาถามไม่รีบเร่ง
4. ท่านอายุเท่าไร?
5. ท่านนาหนักเท่าไร?
6. ท่านสูงเท่าไร?
7. ขอทราบวันเกิด
8. ท่านสมรสหรือยัง?
9. ท่านเป็นโสดใช่ไหม?
10. ท่านหย่ากับสามีหรือไม่?
11. ท่านแยกกันอยู่หรือไม่?

ภาษาอังกฤษ
Will you please tell me your
health history?
Please answer yes or no.
Please answer my questions
slowly.
How old are you?
How much do you weight?
(in pound / kilogram)
What is your height?
Please tell me your date of
birth.
Are you married?
Are you single?
Are you divorced?
Are you separated?

การถามประวัติดานการผ่าตัด
้
SURGERY
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
18. ท่านเคยผ่าตัดไหม? ผ่าตัด Have you had (any) surgery
อะไร?
before? If so, What for?
19. ผ่าตัดทอนซิลแล้วใช่ไหม? Have you had your tonsils
removed?
20. ผ่าตัดมดลูกแล้วใช่ไหม? Have you had your uterus
removed?
4

ภาษาไทย
21. ผ่าตัดรังไข่แล้วใช่ไหม?
22. มีอุบัติเหตุรุนแรงไหม?
23. เคยกระดูกหักหรือเปล่า?
24. กระดูกหักไหม?
25. ไม่รู้สึกตัวใช่ไหม?
26. ได้รับอุบัติเหตุสมองถูก
กระทบกระเทือนอย่างรุนแรง
ใช่ ไหม?

5

ภาษาอังกฤษ
Have you had your ovaries
removed?
Have you had any major
accidents?
Have you ever had any broken
bones?
Any broken bones?
Any lost of conciousness?
Any injury or concussion?

การถามเกี่ยวกับอุปนิสัยโดยทั่วๆไป
SOCIAL HABITS
ภาษาไทย
27. ท่านสูบบุหรี่หรือเปล่า?
28. สูบกี่ซองต่อวัน
29. ท่านดื่มหรือเปล่า?
30. ดื่มทุกวันหรือเปล่า?
31. ดื่มวันละกี่ขวด?
32. ดื่มแอลกอฮอลล์ใช่ไหม?
ดื่มเบียร์ใช่ไหม?
ดื่มไวน์ใช่ไหม?
ดื่มวิสกีใช่ไหม?

ภาษาอังกฤษ
Do you smoke?
How many packs a day?
Do you drink?
Do you always drink every
day?
How many bottles a day?
Do you drink alcohol?
Do you drink beer?
Do you drink wine?
Do you drink whisky?
6

7

การถามเกี่ยวกับสารเสพติด
ILLEGAL DRUGS

การถามเกี่ยวกับประวัติครอบครัว
FAMILY HISTORY

ภาษาไทย
33. ท่านใช้ยาฉีดใช่ไหม?
ท่านใช้โคเคนใช่ไหม?
ท่านใช้ยาเฮโรอีนใช่ไหม?
ท่านใช้กัญชาหรือไม่?
ท่านใช้เมทาโดนหรือไม่?
ท่านสูบฝิ่นหรือไม่?
ท่านติดยาอื่นๆอีกหรือไม่?

ภาษาอังกฤษ
Have you ever used
intravenous (IV.) drugs?
Have you ever used Cocaine?
Have you ever used Heroin?
Have you ever used
Marijuana?
Have you ever used
Methadone?
Have you ever used opium?
Have you ever used any other
drugs?

ภาษาไทย
34. ในครอบครัวของท่านป่วย
เป็นโรค ..... ไหม? มีแนวทาง
การถามดังนี
ข้ออักเสบ
หอบหืด
มีแนวโน้มเลือดออก

มะเร็ง
เบาหวาน
ถุงลมโป่งพอง

ภาษาอังกฤษ
(ตัวอย่าง) Anyone in your
family have had any illness
of….ตามด้วยโรค
Anyone in your family have
had any illness of arthritis?
Anyone in your family have
had any illness of asthma?
Anyone in your family have
had any illness of bleeding
tendency?
Anyone in your family have
had any illness of cancer?
Anyone in your family have
had any illness of diabetes?
Anyone in your family have
had any illness of mphysema?
9

8

ภาษาไทย
โรคลมชัก
ไขข้ออักเสบจากกรดยูริคสูง
หัวใจกาเริบเฉียบพลัน

โรคหัวใจ
หัวใจล้มเหลว

เลือดออกไม่หยุด
ความดันโลหิตสูง

สติวิกลจริต

ภาษาอังกฤษ
Anyone in your family have
had any illness of epilepsy?
Anyone in your family have
had any illness of gout?
Anyone in your family have
had any illness of heart attack
(MI)?
Anyone in your family have
had illness of heart disease?
Anyone in your family have
had any illness of heart
failure?
Anyone in your family have
had any illness of hemophilia?
Anyone in your family have
had any illness of high blood
pressure? / HT
Anyone in your family have
had any illness of insanity ?

ภาษาไทย

ภาษาอังกฤษ
โรคจิต
Anyone in your family have
had any illness of psychosis?
การเป็นลมชัก
Anyone in your family have
had any illness of seizures?
เส้นเลือดแดงแตกในสมอง
Anyone in your family have
had any illness of stroke?
ฆ่าตัวตาย
Anyone in your family have
had any illness of suicide?
วัณโรค
Anyone in your family have
had any illness of tuberculosis
/ TB?
35. ถามว่ามีพี่น้องไหม?
How many brothers & sisters
do you have?
36. พ่อแม่มีชีวิตอยู่หรือเปล่า? Are your parents still living?
37. พ่อแม่ตายแล้วหรือยัง?
Are your parents pass away?
38. พ่อแม่พี่น้องมีใครตายบ้าง? Any family members or
relatives pass away?
39. มีบุตรไหมกี่คน?
Do you have any children?
40. มีลูกสาวลูกชายกี่คน?
How many boys and girls?
10

ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
หมายเหตุ! ศัพท์ที่ควรทราบเกี่ยวกับเครือญาติ
ภรรยา
wife
สามี
husband
พ่อ
father
แม่
mother
พี่สาว/น้องสาว
sister
พี่ชายน้องชาย
brother
ลูกสาว
daughter
ลูกชาย
son (คาว่าลูกๆอีกคาคือchildren)
ยาย/ย่า
grandmother
ตา/ปู่
grandfather
หลานสาว
granddaughter
หลายชาย
grandson
ญาติพี่น้องลูกป้าลูกลุง
cousin
แม่ของสามี/ภรรยา
mother-in-law
พ่อของสามี/ภรรยา
father-in-law
น้องชาย/พี่ชายของสามีหรือภรรยา brother-in-law
(สามีของพี่สาว/น้องสาว)
น้องสาว/พี่สาวของสามีหรือ
sister-in-law
ภรรยา
(ภรรยาของพี่ชาย/น้องชาย)

11

ภาษาไทย
หลานผู้หญิง/หลานผู้ชาย
ลุง / อา / น้า / อาเขย / น้าเขย
ป้า / น้า / น้าผู้หญิง / อาผูหญิง
้

ภาษาอังกฤษ
niece/nephew
uncle
aunt

ประวัติเกี่ยวกับการใช้ยารักษาโรค
MEDICATION HISTORY
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
41. ท่านเคยใช้ยาอะไรบ้าง?
What medicines have you been
สามารถถามได้หลายรูปแบบดังนี: taking?
What medicines do you have to
take?
Do you have your medicines
with you?
What are the names of your
medicines?
Do you take any medicines?
42. ท่านใช้ยาเพื่อรักษาโรคอะไร? What are you taking your
medicine for?
43. ท่านใช้กี่ครังต่อวัน?
How many times a day?
13

12

ภาษาไทย
44. ท่านแพ้ยาอะไรบ้าง?
เคยแพ้เพนนิซิลลินไหม?
เคยแพ้แอสไพรินไหม?
เคยแพ้ยาซัลฟาร์ไหม?
เคยแพ้ยาสลบไหม?
เคยแพ้ยาปฏิชีวนะไหม?
เคยแพ้อาหารไหม?
เคยแพ้ยาอื่นไหม?
เคยแพ้อาหารทะเลไหม?

ภาษาอังกฤษ
Do you have any allergies
to ….. ตามด้วยชื่อยา
Do you have any allergies to
Penicillin?
Do you have any allergies to
Aspirin?
Do you have any allergies to
Sulfa Drugs?
Do you have any allergies to
Anesthesia?
Do you have any allergies to
Antibiotics?
Do you have any allergies to
foods?
Do you have any allergies to
other medicines?
Do you have any allergies to
seafood?

การตรวจร่างกายโดยทั่วๆไป
PHYSICAL EXAMINATION
AND GENERAL COMMANDS
ภาษาไทย
การบอกให้คนไข้ทราบก่อน
การรักษาพยาบาล
1. โปรดบอก
2. โปรดยืนขึน
3. โปรดนั่ง
4. นอนบนเตียง
5. นอนตะแคง
6. หายใจทางปาก
7. กลันหายใจ
8. ให้มองตามแสง
9. ให้มองที่นิวมือของหมอ
10. ปวดขณะที่กดหรือไม่?

ภาษาอังกฤษ

Please tell me …..
Please stand up.
Please sit down.
Please lie down on the bed.
Please sleep on your side.
Please breath through your
mouth.
Hold your breath.
Follow the light.
Follow my finger.
Do you feel any pain when I
press down?
14

ภาษาไทย
11. เอานิวชีบริเวณที่ปวด

ภาษาอังกฤษ
Can you point to where the pain
is?
12. อยากได้ตัวอย่างเลือดและ I need to have a sample of
ปัสสาวะ
blood and urine.
13. จะวัดความดันโลหิต ชีพจร I am going to/May I take your
และความดันโลหิต
blood pressure, temperature
pulse and respiration?
14. จะฟังหัวใจ ปอดและใน
I am going to listen to your
ช่องท้อง
heart, lungs and abdomen.
15. ยืนเพื่อชั่งนาหนัก
Please stand on the scale.
16. ท่านสูงเท่าไร?
How tall are you?
17. โปรดอ้าปาก
Open your mouth please.
โปรดหุบปาก
Close your mouth please.
18. ให้เอาปรอทใส่ใต้ลิน
I am going to place the
thermometer under your tongue.
19. โปรดหายใจลึกๆหน่อย
Please take a deep breath.

15

ภาษาไทย
20. ให้ถอดเสือผ้า
21. โปรดถอดกางเกงชันใน
22. โปรดถอดเสือผ้าให้หมด
23. โปรดสวมเสือกาว
24. โปรดสวมเสือผ้า

ภาษาอังกฤษ
Please undress./Take off your
clothes.
Please remove your
underwear.
Please remove everything.
Put on this gown please.
You can get dressed please.
17

16

SECTION 2
ประวัติเกี่ยวกับอาการเจ็บป่วย
SYMPTOM OF THE PATIENT

ภาษาไทย
เคยคลื่นไส้อาเจียนไหม?
เคยเหงื่อออกไหม?

ภาษาไทย
มีอาการเจ็บหน้าอกไหม?
ถามขณะตรวจกับแพทย์ว่าเจ็บ
หน้าอกไหม?
ถามในอดีตว่าเคยเจ็บหน้าอก
ไหม? อาจใช้เป็น pattern ง่ายๆ
ว่าในอดีตเคยมีอาการดังนี
หรือไม่?
เคยมือบวมไหม?
เคยเท้าบวมไหม?
เคยหน้าบวม ไหม?
เคยหายใจตืนๆไหม?

ภาษาอังกฤษ
Do you have any chest pain?
Have you ever had any chest
pain?

เคยหมดสติไหม?
เคยตาพร่ามัวไหม?
แน่นจมูกไหม?
เคยเวียนศีรษะไหม?

Have you ever had any
swelling of the hands?
Have you ever had any
swelling of feet?
Have you ever had any
swelling of face?
Have you ever had any
shortness of breath?

เคยอ่อนเพลียหรือเหนื่อยง่าย
ไหม?
เคยมีไขมันในเลือดสูงไหม?
เคยมีความดันโลหิตสูงไหม?

ภาษาอังกฤษ
Have you ever had any nausea
or vomiting?
Have you ever had any
sweating?
Have you ever had any
concious?
Have you ever had any blurred
vision?
Have you ever had any stuff
nose?
Have you ever had any
dizziness?
Have you ever had any weak
or tired?
Have you ever had any high
cholesterol?
Have you ever had any high
blood pressure?
19

18

ภาษาไทย
เคยมีความรู้สึกเครียดมาก
ไหม?
ถามเป็น Pattern ดังนี

ภาษาอังกฤษ
Have you ever had any feeling
of extreme stress?
- Have you ever had any …?
(ตามด้วยอาการที่แพทย์
ต้องการทราบ)

ประวัติเกี่ยวกับอาการปวด
PAIN
ภาษาไทย
1. ปวดบริเวณไหน?
2. อาการปวดเคลื่อนที่ไปที่
ไหน?
3. การถามอาการปวดบริเวณ
อวัยวะใด? อาจถามง่ายๆดังนี
ปวดที่หลังใช่ไม๊?
ปวดที่ขากรรไกรใช่ไหม?

ภาษาอังกฤษ
Where is your pain?
Does your pain radiate?

Does your back hurt/pain?
Does your jaw hurt/pain?

ภาษาไทย
ปวดที่ไหล่ใช่ไหม?
ปวดบริเวณกระเพาะใช่ไหม?
ปวดบริเวณดังจมูกใช่ไหม?

ภาษาอังกฤษ
Does your shoulder hurt/pain?
Does your stomach hurt/pain?
Does the bridge of your nose
hurt/pain?
4. การถามรายละเอียดเกี่ยวกับ What kind of pain do you
ความเจ็บปวด
have?
อาการปวดค่อยเป็นค่อยไป
Begin slowly or rapidly? or
หรือปวดทันทีทันใด
light pain?
ปวดต่อเนื่อง หรือปวดปาน
Is it continuous pain? or
กลาง
moderate pain?
ปวดบริเวณผิวๆ หรือปวดลึกๆ Is it deep or superficial pain?
ปวดหนักมาก
ปวดรุนแรงมาก
ปวดแบบเป็นๆหายๆ
ปวดแบบตึงๆ
ปวดไม่มาก / ปวดเล็กน้อย
ปวดปานกลาง
ปวดเหมือนมีแรงกด
ปวดรุนแรงมาก

Heavy pain?
Intense pain/several?
Is it intermittent pain?
Tightness pain?
Light pain?
Moderate pain?
Is it like a pressure?
Severe pain?
20

ภาษาไทย
ปวดเหมือนเข็มทิ่ม
ปวดตุบๆ
5. การถามระยะเวลาการปวด
6. มีอาการปวดมากขึน
เมื่อไหร่?
7. มีอาการปวดน้อยลงเมื่อไร?
8. อาการปวดเริ่มขึนเมื่อไร?
เริ่มปวดตอนเช้า
เริ่มปวดในตอนเที่ยง
เริ่มปวดในตอนบ่าย
ปวดในตอนกลางคืน
ปวดเวลาเดียวกันทุกวัน
9. การถามเกี่ยวกับอาการปวด
ศีรษะมีสาเหตุจากอะไร?
ปวดประจาเดือน
เครียด วิตกกังวล
ไม่ได้นอน
อ่อนเพลีย

ภาษาอังกฤษ
Sharp pain?
Throbbing ?
How long have you had this
pain?
When does the pain increase?
When does the pain decrease?
When did your pain start?
In the morning?
At noon?
In the afternoon?
At night?
It occurs at the same hour
everyday?
Why do you think you have a
headache? Is it from?
Menses?
Stress / anxiety?
Lack of sleep?
Fatigue?

21

ภาษาไทย
จากรับประทานอาหาร
จากรับประทานเนยแข็ง
จากรับประทานเกลือ/ผงชูรส
จากรับประทานยาคุมกาเนิด
จากอาการหิว
จากนอนมากไป
จากการทางาน
จากการรับประทาน
ช็อคโกแล็ต
จากการดื่มแอลกอฮอลล์
จากการรับประทานเบค่อน

ภาษาอังกฤษ
From taking some food?
From taking some cheese?
From taking some salt/MSG?
From taking some Birth
control pills?
From Hunger?
From Too much sleep?
From work?
From taking some chocolate?
From drinking some alcohol?
From taking some bacon?
23

22

SECTION 3
การแนะนาผู้ป่วยเกี่ยวกับส่วนต่างๆภายในโรงพยาบาล
THE GUIDELINES OF EACH PART IN HOSPITAL
ภาษาไทย
1. การพาผู้ป่วยเพื่อเดินดู
ภายในแผนก
2. บริเวณนีเป็นที่ทางานของ
พยาบาล
3.ที่นี่จัดเป็นที่ให้บริการ
(สอบถามข้อมูล แจ้งปัญหา
ข้อขัดข้องเกี่ยวกับคนไข้ได้)
4.ท่านสามารถนาญาติมาที่นี่ได้
5.ลิฟท์ทางานตลอดเวลา
6.กรณีไฟไหม้ให้ใช้บันได
7.บันไดอยู่บริเวณสินสุดของ
ปลายตึก

ภาษาอังกฤษ
I am going to give you a tour
of the in-patient unit.
This is the nurse station.
This is the information desk.

You can bring your family
here.
The elevators work twentyfour hours.
In case of fire, take the stairs.
The stairs are at the end of the
hallway.

ภาษาไทย
8.จะมีห้องนาอยู่บริเวณหัวมุม
ตรงนัน
9. นี่เป็นห้องพักของท่าน
10. ห้ามแขวนสิ่งใดๆที่เพดาน
ห้อง
11. ห้ามแขวนสิ่งใดๆที่ประตู

ภาษาอังกฤษ
There are rest rooms at the
corner over there.
This is your room.
You cannot hang anything
from the ceiling.
You cannot hang anything
from the door.
12. คุณสามารถแขวนติด
You can hang pictures on the
รูปภาพที่ผนังได้
wall.
13. คุณสามารถใส่การ์ดลงใน You can place your cards in
ลินชักได้
drawer.
14. นาดอกไม้มาเยี่ยมคนไข้ได้ You can bring flowers.
15. นี่เป็นกริ่งสาหรับเรียก
This is the call light.
16. เตียงของท่านมีผ้าห่มหนึ่ง Your bed has a blanket.
ผืน
17. ถ้าท่านต้องการผ้าปูที่นอน If you need more sheets, call
มากขึน โปรดเรียกคนช่วยท่าน for assistant please.
(หมายถึงเจ้าหน้าที่ของ
โรงพยาบาล)
24

ภาษาไทย
18. ท่านต้องการหมอนเพิ่ม
หรือไม่
19. โปรดนาที่กันเตียงขึนใน
ตอนกลางคืน
20. คุณมีห้องนาเป็นส่วนตัว
21. ในห้องนามีฝักบัวด้วย
22. มีอางอาบนาด้วย
่
23. เสือผ้าของท่านอยู่ในตู้
24. อย่าเดินเท้าเปล่านะค่ะ
25. ให้ใส่รองเท้าแตะ พืนมัน
เย็น
26. ท่านสามารถใช้โทรศัพท์
(ไม่ใช่ทางไกล) ได้
27. ท่านสามารถใช้โทรศัพท์
โดยกดศูนย์ให้ operator ต่อให้
28. ถ้าท่านต้องการจะดู ทีวี
ท่านต้องจ่ายค่าบริการ

ภาษาอังกฤษ
Do you want more pillows?
Please keep the siderails up at
night.
You have a private bathroom.
There is a shower.
There is also a bath tub.
Your clothes are in the closet.
Do not walk barefoot please.
Please wear sandals in the
house.
You can make local phone
calls.
You can make the phone by
dial zero. Operator will service
you.
If you want to watch TV, you
have to pay a fee.

25

ภาษาไทย
29.ไม่อนุญาตให้สูบบุหรี่ใน
ห้อง
30. ท่านสามารถสูบบุหรี่ได้ที่
นอกชาน
31. มีสิ่งต่างๆบริการท่าน
มากมายเช่น หวี เครื่องสาอาง
แ ก้วนาดื่ม ลิปสติค เสือคลุม
นาหอม ที่โกนหนวด แปรงสี
ฟัน ยาสีฟัน
32. ท่านไม่สามารถเปิดหน้าต่าง
ได้
33. เวลาเยี่ยม เก้าโมงเช้าถึง
สามทุ่ม

ภาษาอังกฤษ
You cannot smoke in your
room.
You can smoke at the patio.
There are many things for you
such as comb, cosmetics,
drinking glass, lipstick,
nightgown, perfume, razor,
toothbrush, toothpaste.
You cannot open the
windows. (เช่นเป็นห้องแอร์)
Visiting hours are from nine
a.m. to nine p.m.
27

26

เกี่ยวกับการเจาะแล็บในโรงพยาบาล
THE LABORATORY IN THE HOSPITAL
ภาษาไทย
1.แพทย์ต้องการเจาะเลือดกับ
ท่าน
2.จะมีผู้เชี่ยวชาญมาเจาะท่าน
ตอนหกโมงเช้า
3.โปรดงดอาหารหลังเที่ยงคืน

ภาษาอังกฤษ
The doctor ordered blood
samples.
The technician will come at
six a.m.
Please do not eat after
midnight.
4.กรณีของท่านงดอาหารหลัง In your case, eat nothing after
สองทุ่ม
eight p.m. / Do not eat after
eight p.m.
5.จะอธิบายเกี่ยวกับการเก็บ
I am going to explain how to
ปัสสาวะ
collect the urine.
6.ให้ท่านเก็บปัสสาวะใส่
If you urinate in the morning,
ภาชนะที่ให้
put it in the container.
7.จะปลุกท่านตื่นในตอนเช้า I will wake you up in the
morning.

ภาษาไทย
8.ต้องการปัสสาวะเพียง
เล็กน้อยใส่ในกระบอก (กรณี
ทา U/A)
9.อธิบายเกี่ยวกับการเก็บ
ปัสสาวะ 24 ช.ม.
10.ทุกครังที่ท่านปัสสาวะ
โปรดใส่ในภาชนะที่ให้ไว้
11.ที่เก็บปัสสาวะนีจะเก็บไว้
ในถังซึ่งมีนาแข็งบรรจุอยู่
12.ห้ามปัสสาวะลงในโถส้วม
13.เมื่อครบจนถึงวันรุ่งขึน
ปัสสาวะจะถูกส่งไปที่
ห้องปฏิบัติการ
14.ดิฉันมาเจาะเลือดแล้วค่ะ
15.โปรดอยู่ที่เตียง
16.โปรดนอนบนเตียง
17.จะรัดแขนคุณ
18.โปรดกามือ หรือกาหมัด
19.ไม่ต้องเกร็งค่ะ

ภาษาอังกฤษ
Void a little, then put urine in
this cup.
I am going to explain how to
collect urine 24 hours.
Every time you urinate, put it
in this container / button.
The container will be kept in a
bucket with ice.
Do not urinate in the toilet.
The next day, it will be sent to
the laboratory.
I am here to draw your blood.
Please stay / remain in bed.
Please lie down on the bed.
I am going to lift your sleeve.
Make a fist.
Relax please.
28

ภาษาไทย
20.การเจาะเลือดไม่ทาให้คุณ
เจ็บ
21.ไม่ต้องกามือแล้วค่ะ
22.จะเจาะปลายนิว (ในกรณีทา
hematoovit)
23.ต้องการจะดูระดับของ
นาตาล
24.นิ่งนะค่ะ
25.แป๊บเดียวเท่านันก็เสร็จ
26.เคยถูกเจาะเลือดมาก่อน
หรือเปล่า
27.เจ็บนิดเดียวเหมือนมดกัด

ภาษาอังกฤษ
To draw your blood, it will not
hurt you.
Open your hand.
I want to take a sample from
your finger.
I want to see the sugar level.

Do not move please.
This is done quickly.
Have you ever had blood
drawn before?
You will feel pain like an ant
bite.
28.ต้องใช้สายยางรัดนะค่ะ
I need to place a tourniquette.
29.จะเจาะเลือดสองtubesนะค่ะ I am going to draw two tubes
of blood.
30.Tube หนึ่งสาหรับนับเม็ด One tube for a blood count.
เลือด

29

ภาษาไทย
31.อีก tube หนึ่งสาหรับตรวจ
เกี่ยวกับนาเหลือง
32.หายใจลึกๆ
33.เอ้า! คลาย ไม่ต้องกลัว
34.เสร็จแล้ว (แค่นีเอง)
35.จะติดพลาสเตอร์ให้นะค่ะ
36.ให้งอแขนไว้ห้านาที
37.ที่อธิบายมาท่านเข้าใจไม๊
ค่ะ
38.จะเก็บอุจจาระของท่าน
ด้วยตอนเช้าวันพรุ่งนี
39.โปรดเก็บในกระบอก
40.เก็บเพียงนิดเดียว

ภาษาอังกฤษ
Another for a serology test.
Take a deep breath.
Relax and calm down.
That is all !
I am going to put a band aid
on you.
Please bend your arm for
(about) five minutes.
Did you understand the
explanation?
I am going to collect your
stool tomorrow morning.
Please keep in this container.
I need just a little bit.
31

30

ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องเภสัชกรรม
ENGLISH IN PHARMACY
ภาษาไทย
1.ที่นี่เป็นห้องยาแผนกผู้ป่วย
ใน
2.เปิดทาการเวลา เจ็ดโมงเช้า
ถึงห้าโมงเย็น
3.เปิดทาการตังแต่วันจันทร์ถึง
วันศุกร์
4.เปิดทาการในวันเสาร์ วัน
อาทิตย์และวันหยุด
5.เปิดตังแต่เจ็ดโมงเช้าถึงเที่ยง
คืน
6.มีเจ้าหน้าที่รับคาสั่งและจ่าย
ยาทุกชั่วโมง
7.พยาบาลรับคาสั่ง STAT ไป
ที่ห้องยา

ภาษาอังกฤษ
This is an in-patient pharmacy.
It is open from 7:00 a.m. to
5:00 p.m.
The pharmacy is open
Monday thru Friday.
It is open Saturday, Sunday
and holidays.
It is open from 7:00 a.m. thru
12:00 midnight.
The staff picks up orders and
delivers every hour.
Nursing receives STAT orders
to the pharmacy.

ภาษาไทย
8.พยาบาลจะต้องบันทึกและ
ควบคุมยามึนเมา Narcotic
ภายในแผนก
9.ยาที่หมดอายุในwardจะต้อง
ส่งคืนแผนกเภสัชกรรม
10.ต้องตรวจเช็คยาเดือนละ
ครัง
11.เภสัชกรเป็นผู้ดูคาสั่งของ
แพทย์
12.เภสัชกรจะเป็นผู้พิมพ์
ขนาดยาลงในcomputer
13.รับประทานสี่ครังต่อวัน
14.รับประทานสามครังต่อวัน

ภาษาอังกฤษ
Nurses control narcotic
records on the unit.

Expired items in the unit are
returned to the pharmacy.
The medications are
inspected monthly.
The pharmacist interprets the
physician’s order.
The Pharmacist puts in the
dosage and schedule.
Take four times a day.
Take three times a day (each
day).
15.รับประทานวันละสองครัง Take twice / two times a day
ต่อวัน
(each day).
16.รับประทานวันละครัง
Take once a day.
17.รับประทานก่อนอาหาร
Take before meals.
18.รับประทานหลังอาหาร
Take after meals.
32

ภาษาไทย
19.รับประทานก่อนนอน
20.กรณีมีการผิดพลาดเรื่องยา
ต้องแจ้งให้แพทย์ทราบด้วย
21.ซองยาจะต้องประกอบไป
ด้วยสิ่งต่างๆ ต่อไปนี
ชื่อคนไข้
วันที่
แพทย์ผู้สั่ง
ชื่อยา
ขนาดยา
วิธีรับประทาน
ปริมาณ
จานวนเม็ด
วันหมดอายุ
22.การให้ยาคนไข้โดยการเอา
หน่วยมาจับ
ให้เป็นถ้วย
ให้เป็นหยด
ให้เป็นแก้ว

ภาษาอังกฤษ
Take at bedtime.
In case of medication error,
please notified doctor.
The package of medicine
including in the label.
name of the patient.
date
ordering doctor
name of the drug
dosage
route
volume
total number of pills
expiration date
Household Measurement
cup
drop
glass

33

ภาษาไทย
ให้เป็นช้อนโต๊ะ
ให้เป็นช้อนชา
ให้เป็นเม็ดแค็ปซูล
ให้เป็นนาเช่นนาเกลือ
ให้เป็นเจลเหลวๆ
ให้เป็นการสูดดม
ให้เป็นนาเหลว
ให้เป็นโลชั่นสาหรับทา
ให้เป็นนามันข้นๆ
ให้เป็นเม็ดเล็กๆ
ให้เพื่อเหน็บในทวาร
ให้เป็นนาเชื่อม
ให้เป็นเม็ด (ค่อนข้างใหญ่)
ให้เป็นเหน็บช่องคลอด
23.เส้นทางการให้ยาคนไข้
ให้ยาทางปาก
ให้ยาโดยการฉีดเข้ากล้ามเนือ
ให้ยาเข้าทางเส้น
ให้ยาเข้าโดยการหยอดจมูก

ภาษาอังกฤษ
tablespoon
teaspoon
capsule
IV. fluid
gel
inhalant
liquid
lotion
ointment
pill
rectal suppository
syrup
tablet
vaginal suppository
by mouth
intramuscular
intravenous
Nasal
34

ภาษาไทย
ให้ยาเข้าโดยการป้ายตา
ให้ยาโดยการกินทางปาก
ให้หยอดทางหู
ใช้ปะไปบนที่เป็น
ให้ยาเข้าโดยการเหน็บก้น
ให้ยาเข้าในชันใต้ผิวหนัง
ให้ยาโดยการอมใต้ลิน
ให้ยาโดยการเหน็บช่องคลอด
ให้ยาโดยการสวนล้างทางสาย
ยาง
ให้ยาเพื่อการหล่อลื่น
ให้ยาเพื่อทาให้อาเจียน
24.เมื่อผู้ป่วยยื่นใบสั่งยาแล้ว
ท่านต้องการจะบอกว่าให้
ผู้ป่วย รอ
25.การบอกผู้ป่วยว่าจะต้องรอ
26.การบอกผู้ป่วยว่าจะต้องรอ
หลายนาที

ภาษาอังกฤษ
ophthalmic
oral
otic
patch
per rectum
subcutaneous
sublingual
vaginal
lavage
lubricant
vomiting
Please wait a few more
minutes.
You will have to wait.
You have to wait a little bit
longer.

35

ภาษาไทย
27.ท่านบอกผู้ป่วยว่าต้องรอ
อย่างน้อย 30 นาที
28.การบอกผู้ป่วยให้
รับประทานยากับนาส้ม
29.การบอกให้ผู้ป่วย
รับประทานยากับนาดื่มหนึ่ง
แก้วเต็มๆ
30.บอกผู้ป่วยว่าห้าม
รับประทานยาร่วมกับเครื่องดื่ม
แอลกอฮอลล์
31.เป็นสาเหตุของการง่วง โงเง
32.รับประทานยาแล้วห้ามขับ
รถ
33.เมื่อคุณรับประทานยาแล้ว
ห้ามทางานกับเครื่องจักร
34.นี่เป็นยาลดกรด
35.นี่เป็นยานอนหลับ
36.นี่เป็นยาระงับปวด

ภาษาอังกฤษ
You wait about 30 more
minutes.
Take the medicine with orange
juice
Take the medicine with a full
glass of water.
Do not drink alcohol with this
medicine.
It may cause drowsiness.
when you take this medicine,
do not drive.
Do not operate machinery!
This is antacid
This is a sedative
This medicine is a pain killer.
36

ภาษาไทย
37.ท่านต้องรับประทานยา
ขณะท้องว่าง
38.ท่านต้องรับประทานยา
ก่อนอาหารหนึ่งชั่วโมง
39.ท่านต้องรับประทานยา
พร้อมอาหาร
40.ท่านต้องหลีกเลี่ยงแสงแดด
41.ท่านต้องปฏิบัติตามวิธีใช้
ยาอย่างระมัดระวัง
42.รับประทานยาแอสไพริน
สองเม็ด
43.ท่านต้องนอนหลับพักผ่อน
อย่างน้อยแปดชั่วโมง
44.ท่านต้องรับประทานยาทุก
ตัวตามใบสั่งยา
45.ถ้าท่านมีอาการ / ปฏิกริยา
หลังรับประทานยาโปรดแจ้ง
ให้แพทย์ทราบ

ภาษาอังกฤษ
Take on an empty stomach.

37

ภาษาไทย
46.ให้รีบไปโรงพยาบาล
ในทันทีทันใด

ภาษาอังกฤษ
Go immediately to the
hospital.

Take one hour before meals.
Take the medicine with food.
Avoid sunlight
Follow the instructions
carefully.
Take two tablets of Aspirins.
Sleep at least 8 hours.
Take all medications as
prescribed.
If you have any reaction to
the medicine, please notify
your doctor.

ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้อง ตรวจพิเศษ (X-ray)
ENGLISH CONVERSATION IN THE X-RAY
ภาษาไทย
1.การบอกคนไข้ว่าจะพาไป
ห้อง x-ray
2.การพูดกับคนไข้เพื่อ
ช่วยเหลือประคองให้คนไข้
นอนบนเตียง (Stretcher)
3.การบอกคนไข้ว่าอย่า
เคลื่อนไหว
4.การบอกคนไข้ว่าจะใช้วธี
ิ
เคลื่อนย้ายคนไข้ด้วยผ้าปูที่
นอน โดยการนับ หนึ่ง สอง
สาม

ภาษาอังกฤษ
We are going to x-ray.
I am going to help you.
Please lie down on the
stretcher.
Please do not move.
We are going to pull the sheet
at the count of one …two ….
three .
38

ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
5.การบอกผู้ป่วยว่าห้ามจับหรือ Do not hold on to the side
ถือไม้กันเตียง
rails.
6.การบอกผู้ป่วยว่าจะห่มผ้าให้ I am going to cover you with a
blanket.
7.การบอกให้ผู้ป่วยถือหน้าป้าย Take your medical record.
8.การบอกให้คนไข้ถือบัตร
Take your OPD card.
9.การบอกคนไข้ว่าอย่าลืมเอา Remember to bring them back.
กลับนะ
10.ห้องตรวจx-rays ไม่ไกล
The x-ray room is not very far.
จากward หรอก
11.เรามาอยู่ห้องx-ray แล้ว
We are here in the x-ray room!
12.การบอกผู้ป่วยว่าท่านเป็น I am the x-ray technician.
ผู้เชี่ยวชาญทาง x-rays.
13.การบอกให้ผู้ป่วยเปลี่ยน
Please change your clothes
เสือผ้าก่อน x-ray
before x-ray.
14.จะ x-ray บริเวณท้องก่อน I am going to take x-ray of the
เป็นอันดับแรก
abdomen first.
15.โปรดนอนลง
Please lie down on the bed.

39

ภาษาไทย
16.จะใส่แผ่นฟิล์มใต้บริเวณ
เอวของท่าน
17.ท่านจะมีความรู้สึกเหมือน
เอาแผ่นวางเข้าไปข้างใน
18.ภายในแผ่นนันมีฟิล์ม
19.โปรดอย่าเคลื่อนไหว
20.จะบอกท่านว่าหายใจเข้า
แล้วกลันนิ่ง
21.หายใจได้แล้ว
22.โปรดนาเท้ามาชิดกัน
23.ยกแขนขึน
24.นั่งตัวตรง
25.ให้ท่านอยู่ในท่านี
26.ขอให้ทาอีกครัง
27.เดินตรงไปข้างหน้า
28.หายใจออก
29.กลันหายใจไว้
30.หายใจได้

ภาษาอังกฤษ
I am going to place an x-ray
film under your waist.
It feels like a board inside.
It has the film inside.
Do not move.
Please take a deep breath and
hold it.
You can breathe now.
Keep your feet together.
Lift both your arms up.
(ในที่นีหมายถึงทังสองข้าง)
Stand straight up!
Stay as you are.
One more time.
Walk straight ahead.
Breathe out.
Hold your breath.
Breath!
40

ภาษาไทย
31.ต่อไปนีจะ x-ray หน้าอก

ภาษาอังกฤษ
Now I am going to x-ray the
chest.
32.ทาตัวตรง
Straighten up.
33.เอาเท้าชิดกัน
Keep your feet together.
34.ยกแขนสองข้างขึน
Lift both your arms up.
35.ให้อยู่ในท่านีสักครู่
Please hold your position.
36.หมุนตัวเข้าฉาก
Now turn towards the screen.
37.ใช้เวลานาทีเดียว
It will take one minute.
38.ท่านรู้สึกไม่ใคร่สบายหรือ Are you uncomfortable?
เปล่า?
39.ให้กลันนิ่ง
Stay still please.
40.หายใจได้
You can breathe.
41.โปรดนั่งรอ
Please sit down.
42.ยังไม่ต้องเปลี่ยนเสือผ้า
Do not change clothes.
43.ต้องดูฟิล์มก่อนถ้าดี ท่าน You can change your clothes
เปลี่ยนเสือผ้าได้
after I check if the x-ray are
good.
44.ท่านต้องการความ
Do you need any help?
ช่วยเหลืออะไรไม๊?

41

ภาษาไทย
45.จะตามรังสีแพทย์มาดูฟิล์ม
46.แพทย์จะเป็นผู้บอกผลให้
ท่าน
47.ท่านมีคาถามอะไรจะถาม
หรือไม่?

ภาษาอังกฤษ
I am going to call the
radiologist.
The doctor will interpret the
result with you.
Do you have any questions?

ภาษาอังกฤษที่ใช้เกี่ยวกับเรื่องอาหารคนไข้ในโรงพยาบาล
THE MEALS
ภาษาไทย
1. การแนะนาในเรื่องอาหาร
ของผู้ป่วยได้จัดไว้บริการ
มากมาย
2. แพทย์จะเป็นผู้สั่งว่าจะให้
รับประทานอาหารชนิดใด
3. คุณสามารถบอกได้ว่าอาหาร
ชนิดใดที่คุณรับประทาน
4. ท่านชอบรับประทานอาหาร
ชนิดใด?

ภาษาอังกฤษ
There are many diets available
to choose from.
The doctor will prescribe the
diet.
Can you tell me what kind of
diet you have?
What kind of food do you
like?
42

ภาษาไทย
5. อาหารต่อไปนีเป็นรายการ
อาหารที่ได้จัดให้ท่านในทุกๆ
วัน
6. สองในสี่รายการอาหารที่
จัดให้ท่านเป็นนม
7. สองในสามรายการอาหารที
จัดให้ท่านเป็นเนือ ปลา หรือ
เป็ดไก่
8. สองในสี่รายการอาหารที่
จัดให้ท่านเป็นผลไม้
9. หกในสิบเอ็ดรายการอาหาร
ที่จัดให้ท่านเป็นประเภทแป้ง
(ให้พลังงานสูง) ขนมปังและ
ข้าว
10. สามในห้ารายการอาหารที่
จัดให้ท่านเป็นผัก
11. ข้าพเจ้าจะนารายการ
อาหารให้ท่านดู

ภาษาอังกฤษ
The following menu is your
diet every day.
2 out of 4 servings will be
milk.
2 out of 3 servings will be
meat, fish or poultry.
2 out of 4 servings will be
fruit.
6 out of 11 servings will be
starches, wheat bread and
cereals.
3 out to 5 servings will be
vegetables.
I am going to give you a list
of menu to choose from.

43

ภาษาไทย
12. รายการอาหารเช้า
ดังต่อไปนี
ประเภทไข่
ขนมปังปิ้ง
กาแฟ
นมสด
นาผลไม้
ผลไม้
13. กาแฟที่ท่านชอบเป็น
อย่างไร?
กาแฟดา
กาแฟใส่ครีมด้วย
กาแฟใส่นาตาล
14. ท่านรับประทานกาแฟ
ชนิดใด?
กาแฟธรรมดา
กาแฟชนิดไม่มคาเฟอีน
ี
กาแฟสาเร็จรูป (ชงได้ทันที)

ภาษาอังกฤษ
Breakfast menu as the
following:
eggs
toast
coffee
milk
juice
fruit
How do you like your coffee?
black coffee
coffee with cream
coffee with sugar
What kind of coffee do you
drink?
regular coffee
decaffeinated
Instant
44

ภาษาไทย
15. ท่านรับประทานนาผลไม้
ชนิดใด?
นาส้ม
นาองุ่น
นาแอปเปิล
นาเกรฟฟรุ้ท
นาลูกพรุน
นามะเขือเทศ
16. อาหารประเภทไข่ที่ท่าน
ชอบเป็นอย่างไร?
ไข่ประเภทจานด่วน
ไข่ประเภททอด
ไข่ต้มสุกๆ
ไข่ใส่แฮมด้วย
17. มีอาหารประเภทข้าวให้
ท่านด้วย
18. ท่านต้องการข้าวประเภท
ร้อนหรือเย็น

ภาษาอังกฤษ
What kind of juice do you
drink?
orange juice
grape juice
apple juice
grapefruit
prune
tomato juice
How do you like your eggs
served?
scrambled
fried egg
hard-boiled egg
egg with ham
We have cereals.
Do you like it hot rice or cold
rice?

45

ภาษาไทย
19. มีอาหารประเภทข้าวโอ๊ต
ด้วย
20. มีข้าวสาลีใส่ครีมด้วย
21. มีอาหารที่ทาจากข้าวโพด
เป็นแผ่นบางๆและกรอบ
22. เราจัดอาหารเที่ยงเวลา
12:00 น.
23. เจ้าหน้าที่ห้องครัว /สูท
กรรม จะนาอาหารใส่ถาดมา
ให้
24. เรามีอาหารประเภทเนือไว้
บริการหลายชนิด
เนือวัว
แฮมเบอร์เกอร์ / แซนด์วิช
สอดไส้
เนือหั่นเป็นชินใหญ่ๆ
เนือสัตว์ประเภทย่าง ปิ้ง ผิงไฟ
หรืออบ
เนือสัตว์สับ
ซี่โครง

ภาษาอังกฤษ
we have oatmeal also.
we have cream of wheat.
we have corn flakes.
We serve lunch at twelve
noon.
Kitchen personnel will bring
the food trays.
We have meats:
beef
hamburger
steak
roast
chops
ribs
46

ภาษาไทย
ไก่
ไก่ทอด
ไก่ย่าง / ปิ้ง / อบ / เผา
อกไก่
ขาไก่
ปีกไก่
ปลา
ขนมปัง
ปลาต้มให้สุก
25. ผักหลายชนิดที่จัดไว้ให้
ท่านมีดังนี
มันฝรั่ง
มันฝรั่งปิ้ง / ย่าง / เผา
มันฝรั่งทอด
พืชประเภทถั่วมีเมล็ดสีเขียว
ถั่ว
ข้าวโพด
ข้าว
สลัด
ผักกะหล่า

47

ภาษาอังกฤษ
chicken
fried chicken
baked chicken
chicken breast
leg / chicken leg
chicken wings
fish
bread
boiled fish
Among the vegetables that
we serve are :
potatoes
baked potatoes
French fried
green beans
peas
corn
rice
salad (ออกเสียง แซล-หลิด)
lettuce

ภาษาไทย
26. มีขนมหวานไว้บริการด้วย
ไอศกรีม
วานิลา
ช็อคโคแลต
สตรอเบอรี่
ขนมพาย
พีแคน / ผลไม้เปลือกแข็ง
แอปเปิล
ขนมคุกกี
เม็ดอม
27. ท่านสามารถซือเครื่องดื่ม
ได้ที่โรงอาหาร
28. เราไม่สามารถบริการ
เครื่องดื่มประเภทกระป๋องเช่น
โค๊กหรืออื่นๆได้
29. ท่านสามารถร้องขออาหาร
ประเภททานเล่นได้ด้วย
ผลไม้
นมเปรียว

ภาษาอังกฤษ
We also have desserts:
ice cream
vanilla ice cream
chocolate ice cream.
strawberry ice cream
pies
pecan ice cream
apple ice cream
cookies
candy
You can buy soft drinks in
the cafeteria.
We do not serve drinks like
Coke or any other canned
drinks.
You can also ask for snacks.
fruit
yogurt
48

ภาษาไทย
แซนด์วิชสอดไส้พีนัทบัตเตอร์
นมสด
ขนมปังหลากหลายชนิด
ข้าวโพด
ประเภทที่ทาจากข้าวสาลี
มีเครื่องปรุงรสให้
ประเภทเนยสด
เครื่องปรุงรสประเภทมัสตาร์ด
เครื่องปรุงประเภทเผ็ด
นาราดสลัดชนิดข้น
มีนาดื่มซึ่งอยู่ในแก้วและใน
เหยือก
30. ท่านต้องการนาดื่ม
หรือไม่?
31. ท่านต้องการนาแข็ง
หรือไม่?
32. นี่เป็นถาดรอง

ภาษาอังกฤษ
peanut butter sandwich
milk
variety of breads
corn
wheat
condiments
butter
mustard
hot sauce
mayonnaise
The water is in the glass and
pitcher.
Would you like some water?
Would you like some ice?
This is the tray.

49

ภาษาไทย
33. ส้อม ช้อน และมีดเก็บไว้
โดยมีพลาสติคหุมซึงอยูในผ้า
้ ่ ่
เช็ดปาก
34. นี่คือหลอดนาดื่ม
35. เกลือและพริกไทอยู่ในห่อ
เล็กๆ
36. ไม่มีไม้จิมฟันให้
37. จานที่ใช้เป็นจานพลาสติค
38. มันไม่แตกง่าย
39. ท่านสามารถรับประทาน
อาหารในห้องพักของท่าหรือ
รับประทานในห้องเยี่ยมญาติ
40. ท่านสามารถเลือกอาหาร
จากรายการอาหารหลังอาหาร
เช้า
41. ท่านสามารถเลือกอาหาร
ได้สามมือในหนึ่งวัน
42. เราจะส่งรายการอาหารไป
ที่โรงครัว/โรงประกอบอาหาร
/สูทกรรม

ภาษาอังกฤษ
The fork, spoon and knife are
wrapped in the napkin.
There is a straw.
The salt and pepper are in
these packets.
Sorry, no toothpicks.
The plates are plastic.
They are not easy to break.
You can eat in your room or
in the visitor’s room.
You may select a snack from
the menu.
You may select your item for
your three meals today.
We will send the menu
selection to the kitchen.
50

ภาษาไทย
43. อาหารซึ่งมีไขมันสูง ท่าน
ไม่ควรรับประทาน
เนยสด
เนยขาว
ไข่แดง
ขนมอบกรอบ
แพนเค็ก
เบค่อน
ไส้กรอก
ไส้กรอกประเภทเป็นท่อน
ยาวๆ
นมประเภทไม่ได้สกัดไขมัน
ไอศกรีม
ช็อคโกเล็ต
ตับ
เนือสัตว์ประเภทเนือแดง
คุกกี

ภาษาอังกฤษ
You may not eat high
cholesterol food.
butter
shortening
egg yolks
biscuits
pancakes
bacon
sausage
hot dog
whole milk
ice cream
chocolate
liver
most red meat
cookies

>>>>>>>>>>>>>>>> THE END >>>>>>>>>>>>>>>
หมายเหตุ: กรมแพทย์ทหารบกขอขอบคุณ ผู้เขียนหนังสือ Rena D. Westra
และได้นาเผยแพร่ให้บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก เพื่อเป็น
วิทยาทานโดยไม่ได้จัดจาหน่าย
54

55
56

57
58

59
60

61
62

63
64

65
66

67
68

69
70

71
72

73
74

75
76

77
78

79
80

81
82

83
84

85
86

87
88

89
90

91
92

93
94

95
96

97
98

99
100

101
102

103
104

105
106

107
108

109
110

111
112

113
114

115
116

117
118

119
120

121
122

123
124

125
126

127
128

129
130

131
132

133
134

135
136

137
138

139
140

141
142

143
144

145
146

147
148

149
150

151
152

153
154

155
156

157
158

159
160

161
162

163
164

165
166

167
168

169
170

171
172
173

174
175

176
177

178
179

180
181

182
183

184
185

186
187

188
189

190
191

192
193

194
195

196
197

198
199

200
201

202
203

204
205

206
207

208
209

210
211

212
213

214
215

216
217

218
219

220
221

222
223

224
225

226
227

228
229

230
231

232
233

234
235

236
237

238
239

240
241

242
243

244
245

246
247

248
249

250
251

252
253

254
255

256
257

258
259

260
261

262
263

264
265

266
267

268
269

270
271

272
273

274
275
276

277
278

279
280

281
282

283
284

285
286

287
288

289
290

291
292

293
294

295
296

297
298
299

300
301
302

303
304

305
306

307
308

309
310

311
312

313
314

315
316

317
318

319
320

321
322
HANDBOOK
OF
CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR
FOR
ARMY MEDICAL PERSONNEL
BY
COLONEL DR. WATHIT CHANYAEM
AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU)
WRITER
AND
SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA)
CO-WRITER
SPECIAL EDITION
COPYRIGHT
ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL
ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT
2013

คู่มือ
สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว
สาหรับ
บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก
โดย
พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA),
D.B.A.(PSU)ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง
สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA)
ผูเขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม
้
ISBN 978-616-7388-51-9
(พิมพ์ครั้งที่ 1)
สงวนลิขสิทธิ์
โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
2556
327

326

CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR
สนทนา 3 ภาษา ปราศจากความกลัว
(คาย่อที่ใช้: T=Thai, E=English, C=Chinese, P=Pronunciation)

PART 1
คาพูด / การแสดงออก ตามปกติทั่วไป
และคาสาคัญทีใช้ในการพูด
่
COMMON EXPRESSIONS & KEY WORDS
Please keep in mind that the phonetic words that are
divided by hyphens [to make the syllables easier to
recognize] should be pronounced as single words, in
a smooth, even flow.
T : สวัสดี
E : Hello (also used in the sense of How are you?)
C : Nin Hao !
P : (Neen how)
[Nin Hao (neen how) and the informal ni hao
(nee how) are commonly used as universal
greetings (Good morning, Good afternoon,
Good evening), but there are also specific
words for these expressions.]

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

สวัสดีตอนเช้า
Good morning!
Zaoshang hao!
(Zow-shahng how)
สวัสดีตอนบ่าย
Good afternoon!
Ziawu hao!
(Shee-ah-woo how)
สวัสดีตอนเย็น
Good evening!
Ziawu hao!
(Shee-ah-woo how)
ลาก่อน (ใช้ตอนกลางคืน)
Good night!
Wan an!
(Wahn ahn)
เจอกันพรุ่งนี้นะ
See you tomorrow.
Mingtian jian.
(Meeng-tee-an jee-an)
328

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

เจอกันทีหลังนะ
See you later.
Yi huir jian.
(Ee hway-er jee-an)
ลาก่อน
Goodbye.
Zai jian.
(Zigh jee-an)
ตกลง / ถูกต้อง / เรียบร้อย
OK.
Xing.
(Sheeng)
โปรดเถิด / กรุณา
Please.
Qing.
(Cheeng)
ขอบคุณ
Thank you.
Xie Xie.
(She-eh She-eh, sounds like shay-shay)

329

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ขอบคุณในความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ / ขอบคุณใน
ความเมตตากรุณา
Thank you for your hospitality.
Duoxie hi dekuandai.
(Dwoh-she-eh nee der-kwahn-die)
ขอบคุณในความเมตตาปราณีของท่าน
Thank you for your kindness.
Duoxie hi de haoyi.
(Dwoh-she-eh nee der how-ee)
ยินดี
You’re welcome.
Bu xie.
(Boo she-eh)
ไม่เป็นไร
Don’t mention it.
Bu keqi meiyou guanxi.
(Boo ker-chee may-you gwahn-she)
รู้สึกเสียใจ
I’m sorry.
Duibuqi.
(Dway-boo-chee)
330

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ดีแน่นอน
That’s all right.
Mei guanxi.
(May gwahn-she)
ถูกต้อง
That’s right.
Duile.
(Dway-ler)
ผิดนะ
That’s wrong.
Bu dui.
(Boo dway)
ดีมาก
Very good.
Hen hao.
(Hern how)
เยี่ยมมาก
Excellent!
Hao ji le!
(How jee ler)

331

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ใช่ ฉันเห็นด้วย ถูกแล้ว
Yes, I agree; correct
Shi ; Dui
(shr) ; (dway)
ใช่
Yes
You
(You)
ไม่ใช่
No
Bu shi.
(Boo shr)
ฉันเข้าใจ
I understand.
Wo dong.
(Woh dohng)
ท่านเข้าใจไหม?
Do you understand?
Dong ma?
(Dohng mah)
332

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ฉันไม่เข้าใจ
I don’t understand.
Wo bu dong.
(Woh boo dohng)
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือ?
Do you speak English?
Ni hui Yingwen ma?
(Nee hway Eeng-wern mah)
ใช้ได้เช่นเดียวกัน คือ
Also: Ni dong bu dong Yingwen?
(Nee dohng boo dohng Eeng-wern)
โปรดพูดซ้าอีกครั้ง
Please repeat that.
Qing ni zaishuo yibian.
(Cheeng nee zigh-shwoh ee-bee-an)
โปรดพูดให้ช้าลง
Please speak more slowly.
Qing ni shuo man dian.
(Cheeng nee show mahn dee-an)

333

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ฉัน (บุรุษที่ 1) (เอกพจน์)
I, me
wo
(woh)
ฉันกาลังจะไป
I am going.
Wo yao qu.
(Woh yee-ow chwee)
ฉันไม่ไป
I’m not going.
Bu qu.
(Boo chwee)
ฉันหลงทาง
I’m lost!
Wo mi lu le!
(Woh me loo ler)
ฉันกาลังมองหาเพื่อนๆ
I’m looking for my friends.
Wo zai zhao wo-de pengyou.
(Woh zigh jow woh-der perng-you)
334

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

เรา (บุรุษที่ 1) (พหูพจน์)
We
wo-men
(woh-mern)
เราหลงทาง
We’re lost!
Wo-men mi lu le!
(Woh-mern me loo ler)
ของฉัน
my, mine
wo-de
(woh-der)
นันเป็นของฉัน
่
That is mine.
Zhe shi wo-de.
(Juh shr woh-der)
นั่นไม่ใช่ของฉัน
That is not mine.
Bu shi wo-de.
(Boo shr woh-der)

335

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ท่าน
You
ni (informal), nin (polite)
nee (informal), Neen (Polite)
ท่านสบายดีหรือ?
How are you?
Nin hao ma?
(Neen how mah)
สบายดี, ขอบคุณ
Fine, thank you.
Hen hao, xiexie
(Hern how, she-eh she-eh)
แล้วท่านล่ะ
And you?
Ni ne?
(Nee huh)
ท่านเป็นใคร?
Who are you?
Ni shi shei?
(Nee shr shay)
336

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ท่าน (บุรุษที่ 2) ใช้กับหลายคน
you (plural)
nimen
(nee-mern)
ของท่าน
your (singular)
ni-de
(Nee-der)
นั่นเป็นร่มของท่าน
That is your umbrella.
Na shi ni-de san.
(nah shr nee-der sahm)
ของท่าน
your (plural)
nimen-de
(nee-mern-der)
เขาผู้ชาย, เขาผู้หญิง, มัน (บุรุษที่ 3)
he, she, it
ta
(tah)

337

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

เขาจะไม่ไป
He / she is not going.
Ta bu qu.
(Tah boo chwee)
ของเขา (บุรุษที่ 3) (แสดงความเป็นเจ้าของ)
his, hers, its
ta-de
(tah-der)
เรา
we, us
wo-men
(woh-mern)
เรากาลังจะไปไหน
Where are we going?
Wo-men bu qu.
(Woh-mern boo chwee)
ของเรา
our
wo-men-de
(woh-mern-der)
338

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

เขาทั้งหลาย
They, them
Ta-men
(tah-mern)
ของเขาทั้งหลาย
Their, theirs
Ta-men-de
(tah-mern-der)
อะไร
what
shenme
(shern-mer)
นี่
this
zhe ; zhei
(Juh) ; (jay)
นี่คืออะไร?
What is this?
Zhe shi shenme?
(Juh shr shern-mer)

339

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

นี่คือหนังสือของเขา
This is his/her book.
She shit a-de shu.
(Juh shr tah-der shoo)
อีเมล์ของท่านคืออะไร?
What is your email address?
Ni-de dianzi youjian xinxiang shishenme?

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

นั่น
That
Na
(nah)
นั่นคืออะไร
What is that?
Na shi shenme?
(Nah shr shern-mer)
ฉันไม่ต้องการ
I don’t want that.
Wo bu yao na ge.
(Woh boo yee-ow nah guh)

(Nee-der dee-an-dzu you-jee-an sheen-she-ahng
she-shern-mer)
340

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ใคร
Who?
Shui? / Shei?
(shway) / (shay)
มันคือใคร?
Who is it?
Shei?
(Shay)
เมื่อไหร่?
When?
Shenme shihou?
(shern-mer shr-hoe)
เราจะไปเมื่อไหร่?
When are we going?
Wo-men shenme shihou qu?
(Woh-mern shern-mer shr-hoe chwee)
ที่ไหน?
Where?
Nail? , Nar?
(Nah-lee) , (Nah-urr)

341

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

เราจะไปไหนกัน?
Where are we going?
Wo-men yao qu nail?
(woh-mern yee-ow chwee nah-lee)
ห้องน้าอยู่ที่ไหน?
Where is the toilet/restroom?
Nali you cesuo?
(Nah-lee you tser-swoh)
ห้องน้าผู้ชายอยู่ที่ไหน?
Where is the men’s restroom?
Nali you nan cesuo?
(Nah-lee you nahn tser-swoh)
ห้องน้าผู้หญิงอยู่ที่ไหน?
Where is the ladies’ restroom?
Nali you nu cesuo?
(Nah-lee you nwee tser-swoh)
โทรศัพท์สาธารณะอยู่ไหน?
Where is public telephone?
Gongyong dianhua zai nail?
(Gohng-yohng dee-an-hwah zigh nah-lee)
342

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ทาไม?
Why?
Weishenme?
(way-shern-mer)
ทาไมเราถึงหยุด?
Why have we stopped?
Wo-men weishenme tingzia?
(Woh-mern way-shern-mer teeng-shee-ah)
อย่างไร
How
duo, duome – zenme, jige
(dwoh, dwoh-mer – zern-mer, jee-guh)
มันไกลแค่ไหน?
How far is it?
Li zhe duo yuan?
(Lee juh dwoh ywah)
ใช้เวลานานเท่าไร?
How long will it take?
Zhe yao duo jiu?
(Juh yee-ow dwoh jeo)

343

T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:
T:
E:
C:
P:

ซึ่ง
Which?
Neige?, Nage?
(nay-guh), (nah-guh)
อันไหน?
Which one?
Na yi-ge?
(Nah ee-guh)
มี
Have
You
(You)
ท่านมี.............ไหม?
Do you have…………..?
Youmei you……………?
(You-may-you…………)
ดี
Good / well
Hao
(how)
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH
HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551
การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551
การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551Utai Sukviwatsirikul
 
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54RMUTT
 
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา techno UCH
 
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์Sitipun
 
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่ คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่ Kat Suksrikong
 
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษ
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษPain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษ
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษPain clinic pnk
 
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติ
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติTAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติ
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติtaem
 
สอนSpss
สอนSpssสอนSpss
สอนSpsskaew393
 
ป่าชายเลน
ป่าชายเลนป่าชายเลน
ป่าชายเลนChapa Paha
 
เรื่องภาวะโลกร้อน
เรื่องภาวะโลกร้อนเรื่องภาวะโลกร้อน
เรื่องภาวะโลกร้อนพัน พัน
 
การจัดทำรายงาน
การจัดทำรายงานการจัดทำรายงาน
การจัดทำรายงานChainarong Maharak
 
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558Utai Sukviwatsirikul
 

Mais procurados (20)

การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551
การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551
การปฏิบัติตามหลักฐานเชิงประจักษ์ (Evidence-Based Practice: EBP) 2551
 
English for doctor
English for doctorEnglish for doctor
English for doctor
 
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54
รายงานการประชุมครั้งที่ 2 54
 
2 p safety kanniga 60
2 p safety kanniga 602 p safety kanniga 60
2 p safety kanniga 60
 
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา
การพยาบาลผู้ป่วยที่ได้รับรังสีรักษา
 
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์
ตัวอย่างการเขียนข้อเสนอโครงงานคอมพิวเตอร์
 
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่ คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่
คัมภีร์ฉันทศาสตร์ ใหม่
 
Wound care
Wound careWound care
Wound care
 
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษ
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษPain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษ
Pain พระนั่งเกล้า14 พค. 56 พิเศษ
 
ยาคุมกำเนิด
ยาคุมกำเนิดยาคุมกำเนิด
ยาคุมกำเนิด
 
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติ
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติTAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติ
TAEM11: การบริหารจัดการภัยพิบัติ ระดับชาติ
 
จำแนกประเภท
จำแนกประเภทจำแนกประเภท
จำแนกประเภท
 
รายงานกลุ่ม 1
รายงานกลุ่ม 1รายงานกลุ่ม 1
รายงานกลุ่ม 1
 
สอนSpss
สอนSpssสอนSpss
สอนSpss
 
ป่าชายเลน
ป่าชายเลนป่าชายเลน
ป่าชายเลน
 
Atls for nurse
Atls for nurse Atls for nurse
Atls for nurse
 
เรื่องภาวะโลกร้อน
เรื่องภาวะโลกร้อนเรื่องภาวะโลกร้อน
เรื่องภาวะโลกร้อน
 
Warning sign
Warning signWarning sign
Warning sign
 
การจัดทำรายงาน
การจัดทำรายงานการจัดทำรายงาน
การจัดทำรายงาน
 
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558
แนวทางการดูแลรักษาโรคติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 2558
 

Destaque

Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and Students
Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and StudentsCambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and Students
Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and StudentsMikepFive
 
English for The Professional Nurse
English for The Professional NurseEnglish for The Professional Nurse
English for The Professional NurseVanda Eva
 
Check your english_vocabulary_for_medicine
Check your english_vocabulary_for_medicineCheck your english_vocabulary_for_medicine
Check your english_vocabulary_for_medicineElizabeth Hb
 
English for medical purposes and academic medicine
English for medical purposes and academic medicineEnglish for medical purposes and academic medicine
English for medical purposes and academic medicineJuan71989
 
Manual de inglés médico 1
Manual de inglés médico 1Manual de inglés médico 1
Manual de inglés médico 1Mario Vásquez
 
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015 The Importance of English in Medicine 3rd December 2015
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015 Jonathan McFarland
 
Medicine and English
Medicine and EnglishMedicine and English
Medicine and Englishpaularg8_
 
English for nurses (esp)
English for nurses (esp)English for nurses (esp)
English for nurses (esp)Eccha Nourul
 
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...Universidad Particular de Loja
 
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining Forms
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining FormsMedical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining Forms
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining FormsDina Ghoraba
 
English for nursing i – ii
English for nursing i – iiEnglish for nursing i – ii
English for nursing i – iiJuan Sánchez
 
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยา
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยาบทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยา
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยาPa'rig Prig
 
Bahasa inggris I semester 3 Keperawatan
Bahasa inggris I semester 3 KeperawatanBahasa inggris I semester 3 Keperawatan
Bahasa inggris I semester 3 Keperawatanpjj_kemenkes
 
Apunte Inglés Médico UNC 3º parte
Apunte Inglés Médico UNC 3º parteApunte Inglés Médico UNC 3º parte
Apunte Inglés Médico UNC 3º parteMedicina Córdoba
 

Destaque (20)

Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and Students
Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and StudentsCambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and Students
Cambridge Medical English - Medical English for Doctors, Nurses and Students
 
Professional english in_use_medicine
Professional english in_use_medicineProfessional english in_use_medicine
Professional english in_use_medicine
 
English for The Professional Nurse
English for The Professional NurseEnglish for The Professional Nurse
English for The Professional Nurse
 
Check your english_vocabulary_for_medicine
Check your english_vocabulary_for_medicineCheck your english_vocabulary_for_medicine
Check your english_vocabulary_for_medicine
 
English for medical purposes and academic medicine
English for medical purposes and academic medicineEnglish for medical purposes and academic medicine
English for medical purposes and academic medicine
 
English for Nursing 1 - Unit 7 - PowerPoint / Part 1- It's a PowerPoint for ...
English for Nursing 1 - Unit 7  - PowerPoint / Part 1- It's a PowerPoint for ...English for Nursing 1 - Unit 7  - PowerPoint / Part 1- It's a PowerPoint for ...
English for Nursing 1 - Unit 7 - PowerPoint / Part 1- It's a PowerPoint for ...
 
Manual de inglés médico 1
Manual de inglés médico 1Manual de inglés médico 1
Manual de inglés médico 1
 
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015 The Importance of English in Medicine 3rd December 2015
The Importance of English in Medicine 3rd December 2015
 
Medicine and English
Medicine and EnglishMedicine and English
Medicine and English
 
English for nurses (esp)
English for nurses (esp)English for nurses (esp)
English for nurses (esp)
 
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...
Inglés Técnico para Profesionales de Ciencias de la Salud. ULA, Mérida. Venez...
 
English for Nursing 1 - Unit 5 - PowerPoint
English for Nursing 1 - Unit 5  - PowerPointEnglish for Nursing 1 - Unit 5  - PowerPoint
English for Nursing 1 - Unit 5 - PowerPoint
 
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining Forms
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining FormsMedical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining Forms
Medical Terminology Part 1; Prefixes, Suffixes, Combining Forms
 
Celban writing
Celban writingCelban writing
Celban writing
 
12 report writing i
12 report writing i12 report writing i
12 report writing i
 
English for nursing i – ii
English for nursing i – iiEnglish for nursing i – ii
English for nursing i – ii
 
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยา
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยาบทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยา
บทที่ 1 ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับยา
 
Bahasa inggris I semester 3 Keperawatan
Bahasa inggris I semester 3 KeperawatanBahasa inggris I semester 3 Keperawatan
Bahasa inggris I semester 3 Keperawatan
 
Apunte Inglés Médico UNC 3º parte
Apunte Inglés Médico UNC 3º parteApunte Inglés Médico UNC 3º parte
Apunte Inglés Médico UNC 3º parte
 
TERMINI E FRASI DI INGLESE MEDICO
TERMINI E FRASI DI INGLESE MEDICOTERMINI E FRASI DI INGLESE MEDICO
TERMINI E FRASI DI INGLESE MEDICO
 

Semelhante a HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH

แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสาน
แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสานแนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสาน
แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสานVorawut Wongumpornpinit
 
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิ
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิคู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิ
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิUtai Sukviwatsirikul
 
Thai Emergency Medicine Journal 5
Thai Emergency Medicine Journal 5Thai Emergency Medicine Journal 5
Thai Emergency Medicine Journal 5taem
 
Heritage ok 05-01-54science
Heritage ok 05-01-54scienceHeritage ok 05-01-54science
Heritage ok 05-01-54sciencefaiiz011132
 
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011Amarin Uttama
 
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdf
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdfตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdf
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdfUdomsinWutigulpakdee2
 
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้า
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้าเนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้า
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้าPandit Chan
 
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56Sarid Tojaroon
 
Clinical Practice Guidelines for epilepsy
Clinical Practice Guidelines for epilepsyClinical Practice Guidelines for epilepsy
Clinical Practice Guidelines for epilepsyUtai Sukviwatsirikul
 
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น dentyomaraj
 

Semelhante a HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH (14)

แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสาน
แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสานแนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสาน
แนวทางการดูแลผู้ป่วยอัมพฤกษ์อัมพาตด้วยการแพทย์ผสมผสาน
 
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิ
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิคู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิ
คู่มือสำหรับเภสัชกรในการดำเนินงานเภสัชกรรมในหน่วยบริการปฐมภูมิ
 
Thai Emergency Medicine Journal 5
Thai Emergency Medicine Journal 5Thai Emergency Medicine Journal 5
Thai Emergency Medicine Journal 5
 
Heritage ok 05-01-54science
Heritage ok 05-01-54scienceHeritage ok 05-01-54science
Heritage ok 05-01-54science
 
Simenar IM3
Simenar IM3Simenar IM3
Simenar IM3
 
Abc
AbcAbc
Abc
 
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011
Aip newsletters vol.11 3rd mar - apr 2011
 
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdf
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdfตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdf
ตำราธาตุวินิจฉัย (ฉบับอนุรักษ์).pdf
 
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้า
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้าเนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้า
เนื้อในรับธรรมนูญ 160 หน้า
 
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56
ผนวก ค รายชื่อ นศ.ฝึกทบ.ชุด56
 
Clinical Practice Guidelines for epilepsy
Clinical Practice Guidelines for epilepsyClinical Practice Guidelines for epilepsy
Clinical Practice Guidelines for epilepsy
 
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น
ทันตกรรมป้องกันในเด็กและวัยรุ่น
 
NSTDA Newsletter ปีที่ 7 ฉบับที่ 6 ประจำเดือนกันยายน 2564
NSTDA Newsletter ปีที่ 7 ฉบับที่ 6 ประจำเดือนกันยายน 2564NSTDA Newsletter ปีที่ 7 ฉบับที่ 6 ประจำเดือนกันยายน 2564
NSTDA Newsletter ปีที่ 7 ฉบับที่ 6 ประจำเดือนกันยายน 2564
 
Ortho osteoarthritis
Ortho osteoarthritisOrtho osteoarthritis
Ortho osteoarthritis
 

Mais de Utai Sukviwatsirikul

Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืน
Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืนNanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืน
Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืนUtai Sukviwatsirikul
 
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลัน
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลันClinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลัน
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลันUtai Sukviwatsirikul
 
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...Utai Sukviwatsirikul
 
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoeaSaccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoeaUtai Sukviwatsirikul
 
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee Varavithya
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee VaravithyaDrugs Used in Acute Diarrhea Wandee Varavithya
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee VaravithyaUtai Sukviwatsirikul
 
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...Utai Sukviwatsirikul
 
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...Utai Sukviwatsirikul
 
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...Utai Sukviwatsirikul
 
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไต
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไตแนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไต
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไตUtai Sukviwatsirikul
 
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูง
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูงการประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูง
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูงUtai Sukviwatsirikul
 
ความรู้เรื่องโรคไต
ความรู้เรื่องโรคไตความรู้เรื่องโรคไต
ความรู้เรื่องโรคไตUtai Sukviwatsirikul
 
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)Utai Sukviwatsirikul
 
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการ
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการพระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการ
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการUtai Sukviwatsirikul
 
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉิน
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉินข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉิน
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉินUtai Sukviwatsirikul
 
Clinical case emergency contraceptives
Clinical case emergency contraceptivesClinical case emergency contraceptives
Clinical case emergency contraceptivesUtai Sukviwatsirikul
 

Mais de Utai Sukviwatsirikul (20)

Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืน
Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืนNanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืน
Nanoxร้านยาใช้สื่อ Social อย่างไร ให้ได้ยอดขาย…อย่างยั่งยืน
 
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลัน
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลันClinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลัน
Clinical Guidance for Acute Pain Management เเนวทางพัฒนาการระงับปวดเฉียบพลัน
 
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...
แนวทางการจัดการความเสี่ยงที่ส่งผลต่อต้นทุนการจัดการสินค้าคงคลัง ของร้านขายยา ...
 
Supply chain management
Supply chain managementSupply chain management
Supply chain management
 
Best practice in communication
Best practice in communicationBest practice in communication
Best practice in communication
 
Basic communication skills 2554
Basic communication skills 2554Basic communication skills 2554
Basic communication skills 2554
 
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoeaSaccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea
 
SME Handbook
SME HandbookSME Handbook
SME Handbook
 
Scientific evidence of BIOFLOR
Scientific evidence of BIOFLORScientific evidence of BIOFLOR
Scientific evidence of BIOFLOR
 
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee Varavithya
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee VaravithyaDrugs Used in Acute Diarrhea Wandee Varavithya
Drugs Used in Acute Diarrhea Wandee Varavithya
 
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...
Systematic review with meta-analysis: Saccharomyces boulardii in the preventi...
 
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...
Meta-Analysis of Probiotics for the Prevention of Antibiotic Associated Diarr...
 
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...
Saccharomyces boulardii in the prevention of antibiotic-associated diarrhoea ...
 
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไต
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไตแนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไต
แนวทางการตรวจคัดกรองและดูแลรักษาภาวะแทรกซ้อนทางไต
 
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูง
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูงการประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูง
การประเมินโอกาสเสี่ยงต่อโรคหัวใจและหลอดเลือดในผู้ป่วยเบาหวานและความดันโลหิตสูง
 
ความรู้เรื่องโรคไต
ความรู้เรื่องโรคไตความรู้เรื่องโรคไต
ความรู้เรื่องโรคไต
 
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)
แนวทางการพัฒนาการตรวจรักษาโรคจมูกอักเสบภูมิแพ้ในคนไทย (ฉบับปรับปรุง พ.ศ. ๒๕๕๔)
 
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการ
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการพระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการ
พระราชบัญญัติว่าด้วยราคาสินค้าและบริการ
 
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉิน
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉินข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉิน
ข้อเท็จจริงเรื่องยาคุมฉุกเฉิน
 
Clinical case emergency contraceptives
Clinical case emergency contraceptivesClinical case emergency contraceptives
Clinical case emergency contraceptives
 

HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH

  • 1.
  • 2. HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION ENGLISH CONVERSATION FOR NURSES (BY RENA D. WESTRA) CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR TRAVELING CONVERSATION FOR ARMY MEDICAL PERSONNEL BY COLONEL DR.WATHIT CHANYAEM AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU), WRITER SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA), CO-WRITER ISBN 978-616-7388-51-9 SPECIAL EDITION COPYRIGHT ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT 2013 คู่มือ สนทนาภาษาแพทย์ สนทนาภาษาพยาบาล (BY RENA D. WESTRA) สนทนา 3 ภาษา (โดยปราศจากความกลัว) สนทนาแนวทางการท่องเที่ยว สาหรับ บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก โดย พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU) ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA) ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม ISBN 978-616-7388-51-9 (พิมพ์ครั้งที่ 1) สงวนลิขสิทธิ์ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก 2556
  • 3. คาปรารภ เจ้ากรมแพทย์ทหารบก ผู้บัญชาการทหารบก ได้มอบนโยบายและแผนการพัฒนา ด้านการศึกษา ของกองทัพบก ประจาปีงบประมาณ พุทธศักราช ๒๕๕๕-๒๕๕๙ ด้านการพัฒนาเพื่อความ ทันสมัย แผนงานพัฒนาภาษาอังกฤษ มีความสาคัญในโลกปัจจุบัน เนื่องด้วยการติดต่อสื่อสาร ประสานงาน กับบุคคล หน่วยงาน และองค์กร ในระดับนานาชาติ ในการปฏิบัติภารกิจประจา การปฏิบัติการทางทหารนอกเหนือสงคราม (MOOTW) การปฏิบัติการอื่นๆ ตามนโยบายรัฐบาล ตลอดจนการเข้าสู่ประชาคมอาเซียน (ASEAN Community) การติดต่อสือสาร ต้องมีความ ่ เข้าใจที่รวดเร็ว ถูกต้อง และแม่นยา เพื่อบรรลุผลสาเร็จในภารกิจอย่างมีประสิทธิภาพ กรมแพทย์ทหารบก มอบหมายให้ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก รวบรวมจัดพิมพ์ คู่มือสนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล (Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC Without Fear) และสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว (Traveling Conversation) ในรูปเล่มเดียว เพื่อเป็นคู่มือให้กับกาลังพลผู้ปฏิบัติงาน ได้ศึกษา ฝึกฝนตนเอง นาไปใช้ประโยชน์ประกอบการปฏิบัตภารกิจหน้าที่ตามที่ได้รับมอบหมาย ิ ได้อย่างมี ประสิทธิภาพ คู่มือฉบับนี้ ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง โดย พันเอกหญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม สาเร็จการศึกษา การบริหารธุรกิจดุษฎีบัณฑิต (D.B.A.) ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาศาสตร์ (UCLA) หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก และ อจ.สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA) มุ่งหวังเป็นคู่มือ ในการศึกษา ฝึกฝนตนเอง ของบุคลากรสาย แพทย์ สนองตอบนโยบายและภารกิจกองทัพบก ด้านการพัฒนาความทันสมัย ได้อย่างมี ประสิทธิภาพ สู่เป้าหมายและเจตนารมณ์เหล่าทหารแพทย์ “อนุรักษ์กาลังรบและครอบครัว” พลโทศาสตราจารย์ คลินิก ( ภานุวิชญ์ พุ่มหิรัญ ) เจ้ากรมแพทย์ทหารบก ผู้บัญชาการโรงเรียนเสนารักษ์ คานา วัตถุประสงค์ของคู่มือการสนทนาภาษาอังกฤษนี้ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการแต่ง แปล และ เรียบเรียง คู่มือภาษาอังกฤษ เพื่อเพิ่มพูนประสิทธิภาพ การใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจาวัน ซึ่งจัดทาขึ้น เป็นวิทยาทานแก่บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก ซึ่งประกอบด้วย บทสนทนาภาษาแพทย์ บทสนทนา ภาษาพยาบาล By Rena D. Westra บทสนทนา 3 ภาษาโดยปราศจากความกลัว ( ภาษาไทย อังกฤษ และจีนกลาง) และบทสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว ทั้งนี้เพื่อพัฒนาเป็นการภายใน สาหรับบุคลากรสาย แพทย์ผู้ทรงคุณค่าสูงของกองทัพบกเท่านันเป็นสาคัญ นอกจากนี้แล้ว ยังมีเป้าหมายเพื่อส่งเสริมความรู้ ้ ในการสนทนาทั่วไป การสอบถามอาการเจ็บไข้เบื้องต้น กับผู้ป่วยชาวต่างประเทศที่เข้ามาขอรับการรักษา ในหน่วยงานโรงพยาบาลของกองทัพบกทัวประเทศ ซึ่งมีความพร้อมและมีมาตรฐานการดูแลรักษาระดับ ่ สากล สาหรับการสนทนา 3 ภาษาโดยปราศจากความกลัวนั้น เพื่อเสริมสร้างความเชื่อมั่นให้กับ บุคคลากรสายแพทย์ในการติดต่อสื่อสารและสนทนาเกี่ยวกับชีวิตประจาวันอย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น นอกจากนี้ การสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว เช่น สถานที่วัดพระแก้วมรกต เป็นต้น จะช่วยสนับสนุนการ เตรียมความพร้อม ในการเข้าสู่ประชาคมอาเซียนในปี 2558 ได้เป็นอย่างดีอีกด้วย ภาษาอังกฤษจึงมี บทบาทและความสาคัญเพิ่มขึ้นอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ คู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ สาหรับบุคลากรสายแพทย์กองทัพบกนี้ จะสาเร็จลงได้ด้วยดีไป มิได้ หากปราศจากการสนับสนุนด้านงบประมาณจากกรมแพทย์ทหารบก กระทรวงกลาโหม คุณนิตยา ประเสริฐภักดีกุล และดร.มนัสนีติ์ จั่นแย้ม แห่ง Siamtown US.Newspaper จนสาเร็จเป็นผลงานที่โดด เด่นชุดแรกออกมาเพื่อการเผยแพร่ส่งเสริมความรู้ภาษาอังกฤษได้อย่างกว้างขวางเช่นนี้ นากจากนี้แล้ว ผู้เขียนใคร่ขอขอบคุณ อาจารย์โสฬส จุ้ยศิริ และคุณกรรณิการ์ เกษมสินธุ์ ได้ช่วยตรวจสอบด้านการพิมพ์ และจัดการรูปแบบให้สวยงาม จึงขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้อีกครังหนึ่งด้วย ้ สุดท้ายนี้ ขอกราบขอบพระคุณ เจ้ากรมแพทย์ทหารบก พลโท ภานุวิชญ์ พุ่มหิรัญ และที่ ปรึกษาเจ้ากรมแพทย์ทหารบก พลโท บุญลือ วงษ์ท้าว ที่ให้คาปรึกษาและปรับแก้ไขคู่มือดังกล่าวให้มี ความสมบูรณ์ยิ่งขึ้น รวมทั้ง ผูเ้ ขียนและเรียบเรียงใคร่ขอขอบคุณ พันเอก ชัชวาล บูรณรัช รองผู้บญชาการ ั โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก และพันเอก ไพรัช มีลาภ ผู้อานวยการกองการศึกษาโรงเรียนเสนา รักษ์ กรมแพทย์ทหารบก ที่ได้ให้โอกาสการสืบค้นข้อมูลอ้างอิงในห้องสมุดนอกสถานที่และจัดเวลาการ ทางานแบบยืดหยุ่นทาให้มีเวลาในการเขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงคู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ สาหรับ บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบกนี้ ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง ขอขอบพระคุณมา ณ โอกาสนี้ พันเอกหญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง สุทิน เกตุแก้ว ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม เมษายน 2556
  • 4. คานา คานา การแต่ง แปล เรียบเรียง และรวบรวม คู่มือสนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล (English Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC. Without Fear) และสนทนาแนวทางการ ท่องเที่ยว (Traveling Conversation) สาหรับบุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก เพื่อการค้นคว้า ด้านการสนทนาภาษาอังกฤษ ที่จาเป็นต้องรู้ ได้ด้วยตนเอง ในการนาองค์ความรู้ไปประยุกต์ใช้ ในการปฏิบติงาน และการเข้าร่วมปฏิบัติการ รักษาสันติภาพในต่างประเทศ เป็นการพัฒนา ั ความรู้ และทักษะการสนทนาให้ ดียิ่งขึ้น ทางโรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก ยินดีน้อมรับคาติชม หากมีสิ่งใด ที่ต้องการให้ ปรับปรุงแก้ไข คู่มือ สนทนาภาษาอังกฤษ แบบรวมเล่ม (4 in 1) เพื่อการพัฒนาในโอกาสต่อไป โปรดติดต่อ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก โทรศัพท์ 0-2354-4442 จักขอบพระคุณยิ่ง กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก มอบหมายให้ พันเอกหญิง ดร. วาทิต จั่นแย้ม ซึ่งมีตาแหน่งเป็นอาจารย์หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ ทหารบก เป็นผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง คู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ ประกอบด้วย คู่มือ สนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล (Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC. Without Fear) และสนทนาแนวทางการท่องเที่ยว (Traveling Conversation) โดยเริ่มดาเนินการตั้งแต่ ปีงบประมาณ ๒๕๕๔ และได้มาสาเร็จลงเมื่อ เมษายน ๒๕๕๖ นี้ กระผมรู้สึกภูมิใจในความพยายามของ พันเอกหญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม ในการเขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง คู่มือดังกล่าวด้วยความตั้งใจและมุ่งมั่น ขยันหมั่นเพียรในการสืบค้น ข้อมูลต่างๆ ทาให้คู่มือ สนทนาภาษาแพทย์ (Medical Conversation) สนทนาภาษาพยาบาล (English Conversation for Nurses by Rena D. Westra) สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว (Conversation ETC. Without Fear) และสนทนาเพื่อการท่องเที่ยว (Conversation for Traveling) สาเร็จลงได้ ขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้ พันเอก ( ชัชวาล บูรณรัช ) รองผู้บัญชาการ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก ทาการแทน ผู้บัญชาการโรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก พันเอก ( ไพรัช มีลาภ ) ผู้อานวยการกองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก
  • 5. ประวัติผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง ประวัติผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม COLONEL WATHIT CHANYAEM, AIEP (UCLA) D.B.A.(PSU) ตาแหน่ง - ประจากรมแพทย์ทหารบก ช่วยราชการแผนกศึกษา กองกาลังพล กรมแพทย์ทหารบก - อาจารย์หัวหน้าแผนกวิชาทั่วไป กองการศึกษา โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก - อาจารย์พิเศษ หลักสูตร รัฐศาสตร์มหาบัณฑิต (การจัดการทรัพยากรเพื่อความมั่นคง) คณะรัฐศาสตร์และนิติศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา - อาจารย์พิเศษ ภาควิชา ส่งเสริมและนิเทศน์ศาสตร์เกษตร คณะเกษตร มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ประวัติการศึกษา - สถาบัน วิทยาลัยพยาบาลกองทัพบก คุณวุฒิ ประกาศนียบัตรพยาบาลผดุงครรภ์ และอนามัยกองทัพบก รุ่นที่ 8 สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2518 - สถาบัน มหาวิทยาลัยราชภัฏฉะเชิงเทรา คุณวุฒิ ศิลปศาสตร์บัณฑิต (บริหารงานบุคคล) สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2533 - สถาบัน มหาวิทยาลัยบูรพา บางแสน คุณวุฒิ การศึกษามหาบัณฑิต (การบริหารการศึกษา) สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2537 - ACADEMIC INTENSIVE ENGLISH PROGRAM (AIEP) จาก University California Los Angeles (UCLA) ประเทศสหรัฐอเมริกา - สถาบัน PACIFIC STATES UNIVERSITY, LA., CA. U.S.A. คุณวุฒิ DOCTOR OF BUSINESS ADMINISTRATION (D.B.A.) สาเร็จการศึกษาปี พ.ศ. 2543 สถานที่ติดต่อ มือถือ: 08-1431-4261 บ้านพัก: 0-2868-5157 Fax: 0-2457-0657 Email : col.wathit@yahoo.com / www.drwathits.com อาจารย์ สุทิน เกตุแก้ว MR.SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA) ตาแหน่ง -Executive Director H & T Company Laos -อาจารย์พิเศษ มหาวิทยาลัยรามคาแหง -ผู้บรรยายพิเศษ โครงการปริญญาตรี และโท คณะรัฐศาสตร์ บัณฑิตวิทยาลัย มหาวิทยาลัยรามคาแหง ทั้งส่วนกลางและส่วนภูมิภาค (2545 – 2556) ประวัติการศึกษา -โรงเรียนวังไกลกังวล (ในพระบรมราชูปถัมภ์) หัวหิน ประจวบคีรีขันธ์ -พณ.บ. (เกียรตินิยมดี) คณะพาณิชศาสตร์และการบัญชี มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ -MBA (Marketing and Behavior Science) University of California Los Angeles (UCLA), U.S.A. สาเร็จการศึกษา 1979 (Siam Cement Group Scholarship) ความสนใจพิเศษ : การอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม เทคโนโลยีการบาบัดน้าเสียในกลุ่มประเทศ ASEAN ด้านชีวภาพ พฤติกรรมองค์การ การบริหารกลยุทธ์และการบริหารความเสี่ยง ผลงานด้านธุรกิจ: -หัวหน้าแผนกสินค้าเหล็ก เครือ ซิเมนต์ไทย -หัวหน้าบัญชีโรงงานเหล็กสยาม สระบุรี -ผู้จัดการฝ่ายบริหาร บริษัทบางนา เซ็นทรัล พร้อบเพอร์ตี้ จากัด -กรรมการและที่ปรึกษา H & T Corporation (Laos), Vientiane, Laos ผลงานด้านวิชาการ : -ผู้แต่ง แปลและเรียบเรียง (ร่วม) หนังสือ การกินอยู่เพื่อสุขภาพ 1-2, สานักพิมพ์เพื่อ สุขภาพใจ -ผู้แต่ง แปลและเรียบเรียง (ร่วม) หนังสือ คู่มืออานาจดาเนินการ 1-2, สานักพิมพ์เพื่อ สุขภาพใจ ผลงานในอดีต -บรรณาธิการ โครงการสมุนไพรพื้นบ้าน และวารสารสมาคมผู้ตรวจสอบภายในแห่ง ประเทศไทย สถานที่ติดต่อ : Email : mrsutin@yahoo.com / Mobile Phone 6684-5542593
  • 6. สารบัญรวมการ เรื่อง สารบัญรวมการ หน้า 2 5 7 11 13 16 22 26 30 37 41 ENGLISH CONVERSATION FOR NURSES PART ONE: THE PART OF SPEECH PART TWO: ACCIDENCE OR INFLECTION OF WORDS PART THREE: SYNTAX OF SENTENCES PRINCIPLE PARTS OF VERBS FOUND IN TEXT GLOSSARY หน้า CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR MEDICAL CONVERSATION การถามประวัติเจ็บป่วย การถามเกี่ยวกับอุปนิสัย การถามเกี่ยวกับครอบครัว การถามประวัติเกี่ยวกับการใช้ยารักษาโรค การตรวจร่างกายทั่วๆไป ประวัติเกี่ยวกับอาการเจ็บป่วย การแนะนาผู้ป่วยเกี่ยวกับส่วนต่างๆภายในโรงพยาบาล เกี่ยวกับการเจาะแล็บในโรงพยาบาล ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องเภสัชกรรม ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องตรวจพิเศษ (X-Ray) ภาษาอังกฤษที่ใช้เกี่ยวกับอาหารคนไข้ในโรงพยาบาล เรื่อง 57 173 274 298 301 PART 1 คาพูด/การแสดงออกตามปกติทั่วไปและคาสาคัญทีใช้ใน ่ การพูด ข้อมูลส่วนตัว การบอกทิศทาง สนามบิน/สายการบิน เกี่ยวกับเงิน เกี่ยวกับแท็กซี่ เกี่ยวกับรถไฟใต้ดิน เกี่ยวกับรถไฟ เกี่ยวกับรถโดยสาร เกี่ยวกับรถเช่า เกี่ยวกับโรงแรม เกี่ยวกับส้วม เกี่ยวกับฤดูกาล เกี่ยวกับอากาศ รับประทานอาหาร การดื่ม การจ่ายเงิน Telephone / Phone การจับจ่ายซื้อของ 326 363 368 371 377 385 388 389 397 400 402 408 411 413 419 430 438 443 445
  • 7. สารบัญรวมการ เรื่อง สารบัญรวมการ หน้า CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR PART 1 ธุรกิจ ไปรษณีย์ สุขภาพ/ความช่วยเหลือ วิวทิวทัศน์/ท่องเที่ยว ร้านตัดผม/ร้านเสริมสวย การวัด/หน่วยวัด ธุรกิจ/ชื่ออาชีพ PART 2 การนับ การนับสิ่งของ การบอกเวลา วันในสัปดาห์ วันหยุด/วันนักขัตฤกษ์ การเขียนวันที่ PART 3 ประเทศ จังหวัดในประเทศจีน เรื่อง หน้า TRAVELING CONVERSATION 450 453 456 467 471 474 480 492 517 526 538 555 560 564 567 ไกด์นาเที่ยว กีฬาไทย วัดพระแก้ว พระบรมมหาราชวัง สนามหลวง พิพิธภัณฑ์สถานแห่งชาติ หอสมุดแห่งชาติ สนามมวยราชดาเนิน โขนศิลปากร อยุธยาเมืองโบราณ พระปฐมเจดีย-นครปฐม ์ เรือพระทีนั่ง ่ พระปรางค์วัดอรุณ มารยาทในการใช้คา 587 594 599 619 631 647 655 661 667 681 694 709 718 729
  • 8. HANDBOOK OF MEDICAL CONVERSATION FOR ARMY MEDICAL PERSONNEL BY COLONEL DR. WATHIT CHANYAEM AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU) WRITER AND SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA) CO-WRITER SPECIAL EDITION COPYRIGHT ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT 2013 คู่มือ สนทนาภาษาแพทย์ สาหรับ บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก โดย พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU) ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA) ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม ISBN 978-616-7388-51-9 (พิมพ์ครั้งที่ 1) สงวนลิขสิทธิ์ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก 2556
  • 9. 2 3 SECTION 1 การถามประวัติเจ็บป่วย โดยทั่วๆไป MEDICAL & FAMILY HISTORY ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ 12. ท่านเป็นหม้ายหรือไม่? Are you widow / widower? 13. ท่านอาศัยอยู่กับคู่สมรส Do you live with your spouse? หรือเปล่า? 14. ท่านจบการศึกษาระดับใด? What is your level of education? 15. ท่านนับถือศาสนาอะไร? What is your religion? 16. ท่านพักอาศัยอยู่ที่นี่มานาน How long have you lived เท่าไร? here? 17. ท่านเกิดที่ไหน? Where were you born? ภาษาไทย 1. ขอทราบประวัติและพูดคุย กับท่าน 2. โปรดตอบคาถามว่าใช่หรือ ไม่ใช่ 3. โปรดตอบคาถามไม่รีบเร่ง 4. ท่านอายุเท่าไร? 5. ท่านนาหนักเท่าไร? 6. ท่านสูงเท่าไร? 7. ขอทราบวันเกิด 8. ท่านสมรสหรือยัง? 9. ท่านเป็นโสดใช่ไหม? 10. ท่านหย่ากับสามีหรือไม่? 11. ท่านแยกกันอยู่หรือไม่? ภาษาอังกฤษ Will you please tell me your health history? Please answer yes or no. Please answer my questions slowly. How old are you? How much do you weight? (in pound / kilogram) What is your height? Please tell me your date of birth. Are you married? Are you single? Are you divorced? Are you separated? การถามประวัติดานการผ่าตัด ้ SURGERY ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ 18. ท่านเคยผ่าตัดไหม? ผ่าตัด Have you had (any) surgery อะไร? before? If so, What for? 19. ผ่าตัดทอนซิลแล้วใช่ไหม? Have you had your tonsils removed? 20. ผ่าตัดมดลูกแล้วใช่ไหม? Have you had your uterus removed?
  • 10. 4 ภาษาไทย 21. ผ่าตัดรังไข่แล้วใช่ไหม? 22. มีอุบัติเหตุรุนแรงไหม? 23. เคยกระดูกหักหรือเปล่า? 24. กระดูกหักไหม? 25. ไม่รู้สึกตัวใช่ไหม? 26. ได้รับอุบัติเหตุสมองถูก กระทบกระเทือนอย่างรุนแรง ใช่ ไหม? 5 ภาษาอังกฤษ Have you had your ovaries removed? Have you had any major accidents? Have you ever had any broken bones? Any broken bones? Any lost of conciousness? Any injury or concussion? การถามเกี่ยวกับอุปนิสัยโดยทั่วๆไป SOCIAL HABITS ภาษาไทย 27. ท่านสูบบุหรี่หรือเปล่า? 28. สูบกี่ซองต่อวัน 29. ท่านดื่มหรือเปล่า? 30. ดื่มทุกวันหรือเปล่า? 31. ดื่มวันละกี่ขวด? 32. ดื่มแอลกอฮอลล์ใช่ไหม? ดื่มเบียร์ใช่ไหม? ดื่มไวน์ใช่ไหม? ดื่มวิสกีใช่ไหม? ภาษาอังกฤษ Do you smoke? How many packs a day? Do you drink? Do you always drink every day? How many bottles a day? Do you drink alcohol? Do you drink beer? Do you drink wine? Do you drink whisky?
  • 11. 6 7 การถามเกี่ยวกับสารเสพติด ILLEGAL DRUGS การถามเกี่ยวกับประวัติครอบครัว FAMILY HISTORY ภาษาไทย 33. ท่านใช้ยาฉีดใช่ไหม? ท่านใช้โคเคนใช่ไหม? ท่านใช้ยาเฮโรอีนใช่ไหม? ท่านใช้กัญชาหรือไม่? ท่านใช้เมทาโดนหรือไม่? ท่านสูบฝิ่นหรือไม่? ท่านติดยาอื่นๆอีกหรือไม่? ภาษาอังกฤษ Have you ever used intravenous (IV.) drugs? Have you ever used Cocaine? Have you ever used Heroin? Have you ever used Marijuana? Have you ever used Methadone? Have you ever used opium? Have you ever used any other drugs? ภาษาไทย 34. ในครอบครัวของท่านป่วย เป็นโรค ..... ไหม? มีแนวทาง การถามดังนี ข้ออักเสบ หอบหืด มีแนวโน้มเลือดออก มะเร็ง เบาหวาน ถุงลมโป่งพอง ภาษาอังกฤษ (ตัวอย่าง) Anyone in your family have had any illness of….ตามด้วยโรค Anyone in your family have had any illness of arthritis? Anyone in your family have had any illness of asthma? Anyone in your family have had any illness of bleeding tendency? Anyone in your family have had any illness of cancer? Anyone in your family have had any illness of diabetes? Anyone in your family have had any illness of mphysema?
  • 12. 9 8 ภาษาไทย โรคลมชัก ไขข้ออักเสบจากกรดยูริคสูง หัวใจกาเริบเฉียบพลัน โรคหัวใจ หัวใจล้มเหลว เลือดออกไม่หยุด ความดันโลหิตสูง สติวิกลจริต ภาษาอังกฤษ Anyone in your family have had any illness of epilepsy? Anyone in your family have had any illness of gout? Anyone in your family have had any illness of heart attack (MI)? Anyone in your family have had illness of heart disease? Anyone in your family have had any illness of heart failure? Anyone in your family have had any illness of hemophilia? Anyone in your family have had any illness of high blood pressure? / HT Anyone in your family have had any illness of insanity ? ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ โรคจิต Anyone in your family have had any illness of psychosis? การเป็นลมชัก Anyone in your family have had any illness of seizures? เส้นเลือดแดงแตกในสมอง Anyone in your family have had any illness of stroke? ฆ่าตัวตาย Anyone in your family have had any illness of suicide? วัณโรค Anyone in your family have had any illness of tuberculosis / TB? 35. ถามว่ามีพี่น้องไหม? How many brothers & sisters do you have? 36. พ่อแม่มีชีวิตอยู่หรือเปล่า? Are your parents still living? 37. พ่อแม่ตายแล้วหรือยัง? Are your parents pass away? 38. พ่อแม่พี่น้องมีใครตายบ้าง? Any family members or relatives pass away? 39. มีบุตรไหมกี่คน? Do you have any children? 40. มีลูกสาวลูกชายกี่คน? How many boys and girls?
  • 13. 10 ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ หมายเหตุ! ศัพท์ที่ควรทราบเกี่ยวกับเครือญาติ ภรรยา wife สามี husband พ่อ father แม่ mother พี่สาว/น้องสาว sister พี่ชายน้องชาย brother ลูกสาว daughter ลูกชาย son (คาว่าลูกๆอีกคาคือchildren) ยาย/ย่า grandmother ตา/ปู่ grandfather หลานสาว granddaughter หลายชาย grandson ญาติพี่น้องลูกป้าลูกลุง cousin แม่ของสามี/ภรรยา mother-in-law พ่อของสามี/ภรรยา father-in-law น้องชาย/พี่ชายของสามีหรือภรรยา brother-in-law (สามีของพี่สาว/น้องสาว) น้องสาว/พี่สาวของสามีหรือ sister-in-law ภรรยา (ภรรยาของพี่ชาย/น้องชาย) 11 ภาษาไทย หลานผู้หญิง/หลานผู้ชาย ลุง / อา / น้า / อาเขย / น้าเขย ป้า / น้า / น้าผู้หญิง / อาผูหญิง ้ ภาษาอังกฤษ niece/nephew uncle aunt ประวัติเกี่ยวกับการใช้ยารักษาโรค MEDICATION HISTORY ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ 41. ท่านเคยใช้ยาอะไรบ้าง? What medicines have you been สามารถถามได้หลายรูปแบบดังนี: taking? What medicines do you have to take? Do you have your medicines with you? What are the names of your medicines? Do you take any medicines? 42. ท่านใช้ยาเพื่อรักษาโรคอะไร? What are you taking your medicine for? 43. ท่านใช้กี่ครังต่อวัน? How many times a day?
  • 14. 13 12 ภาษาไทย 44. ท่านแพ้ยาอะไรบ้าง? เคยแพ้เพนนิซิลลินไหม? เคยแพ้แอสไพรินไหม? เคยแพ้ยาซัลฟาร์ไหม? เคยแพ้ยาสลบไหม? เคยแพ้ยาปฏิชีวนะไหม? เคยแพ้อาหารไหม? เคยแพ้ยาอื่นไหม? เคยแพ้อาหารทะเลไหม? ภาษาอังกฤษ Do you have any allergies to ….. ตามด้วยชื่อยา Do you have any allergies to Penicillin? Do you have any allergies to Aspirin? Do you have any allergies to Sulfa Drugs? Do you have any allergies to Anesthesia? Do you have any allergies to Antibiotics? Do you have any allergies to foods? Do you have any allergies to other medicines? Do you have any allergies to seafood? การตรวจร่างกายโดยทั่วๆไป PHYSICAL EXAMINATION AND GENERAL COMMANDS ภาษาไทย การบอกให้คนไข้ทราบก่อน การรักษาพยาบาล 1. โปรดบอก 2. โปรดยืนขึน 3. โปรดนั่ง 4. นอนบนเตียง 5. นอนตะแคง 6. หายใจทางปาก 7. กลันหายใจ 8. ให้มองตามแสง 9. ให้มองที่นิวมือของหมอ 10. ปวดขณะที่กดหรือไม่? ภาษาอังกฤษ Please tell me ….. Please stand up. Please sit down. Please lie down on the bed. Please sleep on your side. Please breath through your mouth. Hold your breath. Follow the light. Follow my finger. Do you feel any pain when I press down?
  • 15. 14 ภาษาไทย 11. เอานิวชีบริเวณที่ปวด ภาษาอังกฤษ Can you point to where the pain is? 12. อยากได้ตัวอย่างเลือดและ I need to have a sample of ปัสสาวะ blood and urine. 13. จะวัดความดันโลหิต ชีพจร I am going to/May I take your และความดันโลหิต blood pressure, temperature pulse and respiration? 14. จะฟังหัวใจ ปอดและใน I am going to listen to your ช่องท้อง heart, lungs and abdomen. 15. ยืนเพื่อชั่งนาหนัก Please stand on the scale. 16. ท่านสูงเท่าไร? How tall are you? 17. โปรดอ้าปาก Open your mouth please. โปรดหุบปาก Close your mouth please. 18. ให้เอาปรอทใส่ใต้ลิน I am going to place the thermometer under your tongue. 19. โปรดหายใจลึกๆหน่อย Please take a deep breath. 15 ภาษาไทย 20. ให้ถอดเสือผ้า 21. โปรดถอดกางเกงชันใน 22. โปรดถอดเสือผ้าให้หมด 23. โปรดสวมเสือกาว 24. โปรดสวมเสือผ้า ภาษาอังกฤษ Please undress./Take off your clothes. Please remove your underwear. Please remove everything. Put on this gown please. You can get dressed please.
  • 16. 17 16 SECTION 2 ประวัติเกี่ยวกับอาการเจ็บป่วย SYMPTOM OF THE PATIENT ภาษาไทย เคยคลื่นไส้อาเจียนไหม? เคยเหงื่อออกไหม? ภาษาไทย มีอาการเจ็บหน้าอกไหม? ถามขณะตรวจกับแพทย์ว่าเจ็บ หน้าอกไหม? ถามในอดีตว่าเคยเจ็บหน้าอก ไหม? อาจใช้เป็น pattern ง่ายๆ ว่าในอดีตเคยมีอาการดังนี หรือไม่? เคยมือบวมไหม? เคยเท้าบวมไหม? เคยหน้าบวม ไหม? เคยหายใจตืนๆไหม? ภาษาอังกฤษ Do you have any chest pain? Have you ever had any chest pain? เคยหมดสติไหม? เคยตาพร่ามัวไหม? แน่นจมูกไหม? เคยเวียนศีรษะไหม? Have you ever had any swelling of the hands? Have you ever had any swelling of feet? Have you ever had any swelling of face? Have you ever had any shortness of breath? เคยอ่อนเพลียหรือเหนื่อยง่าย ไหม? เคยมีไขมันในเลือดสูงไหม? เคยมีความดันโลหิตสูงไหม? ภาษาอังกฤษ Have you ever had any nausea or vomiting? Have you ever had any sweating? Have you ever had any concious? Have you ever had any blurred vision? Have you ever had any stuff nose? Have you ever had any dizziness? Have you ever had any weak or tired? Have you ever had any high cholesterol? Have you ever had any high blood pressure?
  • 17. 19 18 ภาษาไทย เคยมีความรู้สึกเครียดมาก ไหม? ถามเป็น Pattern ดังนี ภาษาอังกฤษ Have you ever had any feeling of extreme stress? - Have you ever had any …? (ตามด้วยอาการที่แพทย์ ต้องการทราบ) ประวัติเกี่ยวกับอาการปวด PAIN ภาษาไทย 1. ปวดบริเวณไหน? 2. อาการปวดเคลื่อนที่ไปที่ ไหน? 3. การถามอาการปวดบริเวณ อวัยวะใด? อาจถามง่ายๆดังนี ปวดที่หลังใช่ไม๊? ปวดที่ขากรรไกรใช่ไหม? ภาษาอังกฤษ Where is your pain? Does your pain radiate? Does your back hurt/pain? Does your jaw hurt/pain? ภาษาไทย ปวดที่ไหล่ใช่ไหม? ปวดบริเวณกระเพาะใช่ไหม? ปวดบริเวณดังจมูกใช่ไหม? ภาษาอังกฤษ Does your shoulder hurt/pain? Does your stomach hurt/pain? Does the bridge of your nose hurt/pain? 4. การถามรายละเอียดเกี่ยวกับ What kind of pain do you ความเจ็บปวด have? อาการปวดค่อยเป็นค่อยไป Begin slowly or rapidly? or หรือปวดทันทีทันใด light pain? ปวดต่อเนื่อง หรือปวดปาน Is it continuous pain? or กลาง moderate pain? ปวดบริเวณผิวๆ หรือปวดลึกๆ Is it deep or superficial pain? ปวดหนักมาก ปวดรุนแรงมาก ปวดแบบเป็นๆหายๆ ปวดแบบตึงๆ ปวดไม่มาก / ปวดเล็กน้อย ปวดปานกลาง ปวดเหมือนมีแรงกด ปวดรุนแรงมาก Heavy pain? Intense pain/several? Is it intermittent pain? Tightness pain? Light pain? Moderate pain? Is it like a pressure? Severe pain?
  • 18. 20 ภาษาไทย ปวดเหมือนเข็มทิ่ม ปวดตุบๆ 5. การถามระยะเวลาการปวด 6. มีอาการปวดมากขึน เมื่อไหร่? 7. มีอาการปวดน้อยลงเมื่อไร? 8. อาการปวดเริ่มขึนเมื่อไร? เริ่มปวดตอนเช้า เริ่มปวดในตอนเที่ยง เริ่มปวดในตอนบ่าย ปวดในตอนกลางคืน ปวดเวลาเดียวกันทุกวัน 9. การถามเกี่ยวกับอาการปวด ศีรษะมีสาเหตุจากอะไร? ปวดประจาเดือน เครียด วิตกกังวล ไม่ได้นอน อ่อนเพลีย ภาษาอังกฤษ Sharp pain? Throbbing ? How long have you had this pain? When does the pain increase? When does the pain decrease? When did your pain start? In the morning? At noon? In the afternoon? At night? It occurs at the same hour everyday? Why do you think you have a headache? Is it from? Menses? Stress / anxiety? Lack of sleep? Fatigue? 21 ภาษาไทย จากรับประทานอาหาร จากรับประทานเนยแข็ง จากรับประทานเกลือ/ผงชูรส จากรับประทานยาคุมกาเนิด จากอาการหิว จากนอนมากไป จากการทางาน จากการรับประทาน ช็อคโกแล็ต จากการดื่มแอลกอฮอลล์ จากการรับประทานเบค่อน ภาษาอังกฤษ From taking some food? From taking some cheese? From taking some salt/MSG? From taking some Birth control pills? From Hunger? From Too much sleep? From work? From taking some chocolate? From drinking some alcohol? From taking some bacon?
  • 19. 23 22 SECTION 3 การแนะนาผู้ป่วยเกี่ยวกับส่วนต่างๆภายในโรงพยาบาล THE GUIDELINES OF EACH PART IN HOSPITAL ภาษาไทย 1. การพาผู้ป่วยเพื่อเดินดู ภายในแผนก 2. บริเวณนีเป็นที่ทางานของ พยาบาล 3.ที่นี่จัดเป็นที่ให้บริการ (สอบถามข้อมูล แจ้งปัญหา ข้อขัดข้องเกี่ยวกับคนไข้ได้) 4.ท่านสามารถนาญาติมาที่นี่ได้ 5.ลิฟท์ทางานตลอดเวลา 6.กรณีไฟไหม้ให้ใช้บันได 7.บันไดอยู่บริเวณสินสุดของ ปลายตึก ภาษาอังกฤษ I am going to give you a tour of the in-patient unit. This is the nurse station. This is the information desk. You can bring your family here. The elevators work twentyfour hours. In case of fire, take the stairs. The stairs are at the end of the hallway. ภาษาไทย 8.จะมีห้องนาอยู่บริเวณหัวมุม ตรงนัน 9. นี่เป็นห้องพักของท่าน 10. ห้ามแขวนสิ่งใดๆที่เพดาน ห้อง 11. ห้ามแขวนสิ่งใดๆที่ประตู ภาษาอังกฤษ There are rest rooms at the corner over there. This is your room. You cannot hang anything from the ceiling. You cannot hang anything from the door. 12. คุณสามารถแขวนติด You can hang pictures on the รูปภาพที่ผนังได้ wall. 13. คุณสามารถใส่การ์ดลงใน You can place your cards in ลินชักได้ drawer. 14. นาดอกไม้มาเยี่ยมคนไข้ได้ You can bring flowers. 15. นี่เป็นกริ่งสาหรับเรียก This is the call light. 16. เตียงของท่านมีผ้าห่มหนึ่ง Your bed has a blanket. ผืน 17. ถ้าท่านต้องการผ้าปูที่นอน If you need more sheets, call มากขึน โปรดเรียกคนช่วยท่าน for assistant please. (หมายถึงเจ้าหน้าที่ของ โรงพยาบาล)
  • 20. 24 ภาษาไทย 18. ท่านต้องการหมอนเพิ่ม หรือไม่ 19. โปรดนาที่กันเตียงขึนใน ตอนกลางคืน 20. คุณมีห้องนาเป็นส่วนตัว 21. ในห้องนามีฝักบัวด้วย 22. มีอางอาบนาด้วย ่ 23. เสือผ้าของท่านอยู่ในตู้ 24. อย่าเดินเท้าเปล่านะค่ะ 25. ให้ใส่รองเท้าแตะ พืนมัน เย็น 26. ท่านสามารถใช้โทรศัพท์ (ไม่ใช่ทางไกล) ได้ 27. ท่านสามารถใช้โทรศัพท์ โดยกดศูนย์ให้ operator ต่อให้ 28. ถ้าท่านต้องการจะดู ทีวี ท่านต้องจ่ายค่าบริการ ภาษาอังกฤษ Do you want more pillows? Please keep the siderails up at night. You have a private bathroom. There is a shower. There is also a bath tub. Your clothes are in the closet. Do not walk barefoot please. Please wear sandals in the house. You can make local phone calls. You can make the phone by dial zero. Operator will service you. If you want to watch TV, you have to pay a fee. 25 ภาษาไทย 29.ไม่อนุญาตให้สูบบุหรี่ใน ห้อง 30. ท่านสามารถสูบบุหรี่ได้ที่ นอกชาน 31. มีสิ่งต่างๆบริการท่าน มากมายเช่น หวี เครื่องสาอาง แ ก้วนาดื่ม ลิปสติค เสือคลุม นาหอม ที่โกนหนวด แปรงสี ฟัน ยาสีฟัน 32. ท่านไม่สามารถเปิดหน้าต่าง ได้ 33. เวลาเยี่ยม เก้าโมงเช้าถึง สามทุ่ม ภาษาอังกฤษ You cannot smoke in your room. You can smoke at the patio. There are many things for you such as comb, cosmetics, drinking glass, lipstick, nightgown, perfume, razor, toothbrush, toothpaste. You cannot open the windows. (เช่นเป็นห้องแอร์) Visiting hours are from nine a.m. to nine p.m.
  • 21. 27 26 เกี่ยวกับการเจาะแล็บในโรงพยาบาล THE LABORATORY IN THE HOSPITAL ภาษาไทย 1.แพทย์ต้องการเจาะเลือดกับ ท่าน 2.จะมีผู้เชี่ยวชาญมาเจาะท่าน ตอนหกโมงเช้า 3.โปรดงดอาหารหลังเที่ยงคืน ภาษาอังกฤษ The doctor ordered blood samples. The technician will come at six a.m. Please do not eat after midnight. 4.กรณีของท่านงดอาหารหลัง In your case, eat nothing after สองทุ่ม eight p.m. / Do not eat after eight p.m. 5.จะอธิบายเกี่ยวกับการเก็บ I am going to explain how to ปัสสาวะ collect the urine. 6.ให้ท่านเก็บปัสสาวะใส่ If you urinate in the morning, ภาชนะที่ให้ put it in the container. 7.จะปลุกท่านตื่นในตอนเช้า I will wake you up in the morning. ภาษาไทย 8.ต้องการปัสสาวะเพียง เล็กน้อยใส่ในกระบอก (กรณี ทา U/A) 9.อธิบายเกี่ยวกับการเก็บ ปัสสาวะ 24 ช.ม. 10.ทุกครังที่ท่านปัสสาวะ โปรดใส่ในภาชนะที่ให้ไว้ 11.ที่เก็บปัสสาวะนีจะเก็บไว้ ในถังซึ่งมีนาแข็งบรรจุอยู่ 12.ห้ามปัสสาวะลงในโถส้วม 13.เมื่อครบจนถึงวันรุ่งขึน ปัสสาวะจะถูกส่งไปที่ ห้องปฏิบัติการ 14.ดิฉันมาเจาะเลือดแล้วค่ะ 15.โปรดอยู่ที่เตียง 16.โปรดนอนบนเตียง 17.จะรัดแขนคุณ 18.โปรดกามือ หรือกาหมัด 19.ไม่ต้องเกร็งค่ะ ภาษาอังกฤษ Void a little, then put urine in this cup. I am going to explain how to collect urine 24 hours. Every time you urinate, put it in this container / button. The container will be kept in a bucket with ice. Do not urinate in the toilet. The next day, it will be sent to the laboratory. I am here to draw your blood. Please stay / remain in bed. Please lie down on the bed. I am going to lift your sleeve. Make a fist. Relax please.
  • 22. 28 ภาษาไทย 20.การเจาะเลือดไม่ทาให้คุณ เจ็บ 21.ไม่ต้องกามือแล้วค่ะ 22.จะเจาะปลายนิว (ในกรณีทา hematoovit) 23.ต้องการจะดูระดับของ นาตาล 24.นิ่งนะค่ะ 25.แป๊บเดียวเท่านันก็เสร็จ 26.เคยถูกเจาะเลือดมาก่อน หรือเปล่า 27.เจ็บนิดเดียวเหมือนมดกัด ภาษาอังกฤษ To draw your blood, it will not hurt you. Open your hand. I want to take a sample from your finger. I want to see the sugar level. Do not move please. This is done quickly. Have you ever had blood drawn before? You will feel pain like an ant bite. 28.ต้องใช้สายยางรัดนะค่ะ I need to place a tourniquette. 29.จะเจาะเลือดสองtubesนะค่ะ I am going to draw two tubes of blood. 30.Tube หนึ่งสาหรับนับเม็ด One tube for a blood count. เลือด 29 ภาษาไทย 31.อีก tube หนึ่งสาหรับตรวจ เกี่ยวกับนาเหลือง 32.หายใจลึกๆ 33.เอ้า! คลาย ไม่ต้องกลัว 34.เสร็จแล้ว (แค่นีเอง) 35.จะติดพลาสเตอร์ให้นะค่ะ 36.ให้งอแขนไว้ห้านาที 37.ที่อธิบายมาท่านเข้าใจไม๊ ค่ะ 38.จะเก็บอุจจาระของท่าน ด้วยตอนเช้าวันพรุ่งนี 39.โปรดเก็บในกระบอก 40.เก็บเพียงนิดเดียว ภาษาอังกฤษ Another for a serology test. Take a deep breath. Relax and calm down. That is all ! I am going to put a band aid on you. Please bend your arm for (about) five minutes. Did you understand the explanation? I am going to collect your stool tomorrow morning. Please keep in this container. I need just a little bit.
  • 23. 31 30 ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้องเภสัชกรรม ENGLISH IN PHARMACY ภาษาไทย 1.ที่นี่เป็นห้องยาแผนกผู้ป่วย ใน 2.เปิดทาการเวลา เจ็ดโมงเช้า ถึงห้าโมงเย็น 3.เปิดทาการตังแต่วันจันทร์ถึง วันศุกร์ 4.เปิดทาการในวันเสาร์ วัน อาทิตย์และวันหยุด 5.เปิดตังแต่เจ็ดโมงเช้าถึงเที่ยง คืน 6.มีเจ้าหน้าที่รับคาสั่งและจ่าย ยาทุกชั่วโมง 7.พยาบาลรับคาสั่ง STAT ไป ที่ห้องยา ภาษาอังกฤษ This is an in-patient pharmacy. It is open from 7:00 a.m. to 5:00 p.m. The pharmacy is open Monday thru Friday. It is open Saturday, Sunday and holidays. It is open from 7:00 a.m. thru 12:00 midnight. The staff picks up orders and delivers every hour. Nursing receives STAT orders to the pharmacy. ภาษาไทย 8.พยาบาลจะต้องบันทึกและ ควบคุมยามึนเมา Narcotic ภายในแผนก 9.ยาที่หมดอายุในwardจะต้อง ส่งคืนแผนกเภสัชกรรม 10.ต้องตรวจเช็คยาเดือนละ ครัง 11.เภสัชกรเป็นผู้ดูคาสั่งของ แพทย์ 12.เภสัชกรจะเป็นผู้พิมพ์ ขนาดยาลงในcomputer 13.รับประทานสี่ครังต่อวัน 14.รับประทานสามครังต่อวัน ภาษาอังกฤษ Nurses control narcotic records on the unit. Expired items in the unit are returned to the pharmacy. The medications are inspected monthly. The pharmacist interprets the physician’s order. The Pharmacist puts in the dosage and schedule. Take four times a day. Take three times a day (each day). 15.รับประทานวันละสองครัง Take twice / two times a day ต่อวัน (each day). 16.รับประทานวันละครัง Take once a day. 17.รับประทานก่อนอาหาร Take before meals. 18.รับประทานหลังอาหาร Take after meals.
  • 24. 32 ภาษาไทย 19.รับประทานก่อนนอน 20.กรณีมีการผิดพลาดเรื่องยา ต้องแจ้งให้แพทย์ทราบด้วย 21.ซองยาจะต้องประกอบไป ด้วยสิ่งต่างๆ ต่อไปนี ชื่อคนไข้ วันที่ แพทย์ผู้สั่ง ชื่อยา ขนาดยา วิธีรับประทาน ปริมาณ จานวนเม็ด วันหมดอายุ 22.การให้ยาคนไข้โดยการเอา หน่วยมาจับ ให้เป็นถ้วย ให้เป็นหยด ให้เป็นแก้ว ภาษาอังกฤษ Take at bedtime. In case of medication error, please notified doctor. The package of medicine including in the label. name of the patient. date ordering doctor name of the drug dosage route volume total number of pills expiration date Household Measurement cup drop glass 33 ภาษาไทย ให้เป็นช้อนโต๊ะ ให้เป็นช้อนชา ให้เป็นเม็ดแค็ปซูล ให้เป็นนาเช่นนาเกลือ ให้เป็นเจลเหลวๆ ให้เป็นการสูดดม ให้เป็นนาเหลว ให้เป็นโลชั่นสาหรับทา ให้เป็นนามันข้นๆ ให้เป็นเม็ดเล็กๆ ให้เพื่อเหน็บในทวาร ให้เป็นนาเชื่อม ให้เป็นเม็ด (ค่อนข้างใหญ่) ให้เป็นเหน็บช่องคลอด 23.เส้นทางการให้ยาคนไข้ ให้ยาทางปาก ให้ยาโดยการฉีดเข้ากล้ามเนือ ให้ยาเข้าทางเส้น ให้ยาเข้าโดยการหยอดจมูก ภาษาอังกฤษ tablespoon teaspoon capsule IV. fluid gel inhalant liquid lotion ointment pill rectal suppository syrup tablet vaginal suppository by mouth intramuscular intravenous Nasal
  • 25. 34 ภาษาไทย ให้ยาเข้าโดยการป้ายตา ให้ยาโดยการกินทางปาก ให้หยอดทางหู ใช้ปะไปบนที่เป็น ให้ยาเข้าโดยการเหน็บก้น ให้ยาเข้าในชันใต้ผิวหนัง ให้ยาโดยการอมใต้ลิน ให้ยาโดยการเหน็บช่องคลอด ให้ยาโดยการสวนล้างทางสาย ยาง ให้ยาเพื่อการหล่อลื่น ให้ยาเพื่อทาให้อาเจียน 24.เมื่อผู้ป่วยยื่นใบสั่งยาแล้ว ท่านต้องการจะบอกว่าให้ ผู้ป่วย รอ 25.การบอกผู้ป่วยว่าจะต้องรอ 26.การบอกผู้ป่วยว่าจะต้องรอ หลายนาที ภาษาอังกฤษ ophthalmic oral otic patch per rectum subcutaneous sublingual vaginal lavage lubricant vomiting Please wait a few more minutes. You will have to wait. You have to wait a little bit longer. 35 ภาษาไทย 27.ท่านบอกผู้ป่วยว่าต้องรอ อย่างน้อย 30 นาที 28.การบอกผู้ป่วยให้ รับประทานยากับนาส้ม 29.การบอกให้ผู้ป่วย รับประทานยากับนาดื่มหนึ่ง แก้วเต็มๆ 30.บอกผู้ป่วยว่าห้าม รับประทานยาร่วมกับเครื่องดื่ม แอลกอฮอลล์ 31.เป็นสาเหตุของการง่วง โงเง 32.รับประทานยาแล้วห้ามขับ รถ 33.เมื่อคุณรับประทานยาแล้ว ห้ามทางานกับเครื่องจักร 34.นี่เป็นยาลดกรด 35.นี่เป็นยานอนหลับ 36.นี่เป็นยาระงับปวด ภาษาอังกฤษ You wait about 30 more minutes. Take the medicine with orange juice Take the medicine with a full glass of water. Do not drink alcohol with this medicine. It may cause drowsiness. when you take this medicine, do not drive. Do not operate machinery! This is antacid This is a sedative This medicine is a pain killer.
  • 26. 36 ภาษาไทย 37.ท่านต้องรับประทานยา ขณะท้องว่าง 38.ท่านต้องรับประทานยา ก่อนอาหารหนึ่งชั่วโมง 39.ท่านต้องรับประทานยา พร้อมอาหาร 40.ท่านต้องหลีกเลี่ยงแสงแดด 41.ท่านต้องปฏิบัติตามวิธีใช้ ยาอย่างระมัดระวัง 42.รับประทานยาแอสไพริน สองเม็ด 43.ท่านต้องนอนหลับพักผ่อน อย่างน้อยแปดชั่วโมง 44.ท่านต้องรับประทานยาทุก ตัวตามใบสั่งยา 45.ถ้าท่านมีอาการ / ปฏิกริยา หลังรับประทานยาโปรดแจ้ง ให้แพทย์ทราบ ภาษาอังกฤษ Take on an empty stomach. 37 ภาษาไทย 46.ให้รีบไปโรงพยาบาล ในทันทีทันใด ภาษาอังกฤษ Go immediately to the hospital. Take one hour before meals. Take the medicine with food. Avoid sunlight Follow the instructions carefully. Take two tablets of Aspirins. Sleep at least 8 hours. Take all medications as prescribed. If you have any reaction to the medicine, please notify your doctor. ภาษาอังกฤษที่ใช้ในห้อง ตรวจพิเศษ (X-ray) ENGLISH CONVERSATION IN THE X-RAY ภาษาไทย 1.การบอกคนไข้ว่าจะพาไป ห้อง x-ray 2.การพูดกับคนไข้เพื่อ ช่วยเหลือประคองให้คนไข้ นอนบนเตียง (Stretcher) 3.การบอกคนไข้ว่าอย่า เคลื่อนไหว 4.การบอกคนไข้ว่าจะใช้วธี ิ เคลื่อนย้ายคนไข้ด้วยผ้าปูที่ นอน โดยการนับ หนึ่ง สอง สาม ภาษาอังกฤษ We are going to x-ray. I am going to help you. Please lie down on the stretcher. Please do not move. We are going to pull the sheet at the count of one …two …. three .
  • 27. 38 ภาษาไทย ภาษาอังกฤษ 5.การบอกผู้ป่วยว่าห้ามจับหรือ Do not hold on to the side ถือไม้กันเตียง rails. 6.การบอกผู้ป่วยว่าจะห่มผ้าให้ I am going to cover you with a blanket. 7.การบอกให้ผู้ป่วยถือหน้าป้าย Take your medical record. 8.การบอกให้คนไข้ถือบัตร Take your OPD card. 9.การบอกคนไข้ว่าอย่าลืมเอา Remember to bring them back. กลับนะ 10.ห้องตรวจx-rays ไม่ไกล The x-ray room is not very far. จากward หรอก 11.เรามาอยู่ห้องx-ray แล้ว We are here in the x-ray room! 12.การบอกผู้ป่วยว่าท่านเป็น I am the x-ray technician. ผู้เชี่ยวชาญทาง x-rays. 13.การบอกให้ผู้ป่วยเปลี่ยน Please change your clothes เสือผ้าก่อน x-ray before x-ray. 14.จะ x-ray บริเวณท้องก่อน I am going to take x-ray of the เป็นอันดับแรก abdomen first. 15.โปรดนอนลง Please lie down on the bed. 39 ภาษาไทย 16.จะใส่แผ่นฟิล์มใต้บริเวณ เอวของท่าน 17.ท่านจะมีความรู้สึกเหมือน เอาแผ่นวางเข้าไปข้างใน 18.ภายในแผ่นนันมีฟิล์ม 19.โปรดอย่าเคลื่อนไหว 20.จะบอกท่านว่าหายใจเข้า แล้วกลันนิ่ง 21.หายใจได้แล้ว 22.โปรดนาเท้ามาชิดกัน 23.ยกแขนขึน 24.นั่งตัวตรง 25.ให้ท่านอยู่ในท่านี 26.ขอให้ทาอีกครัง 27.เดินตรงไปข้างหน้า 28.หายใจออก 29.กลันหายใจไว้ 30.หายใจได้ ภาษาอังกฤษ I am going to place an x-ray film under your waist. It feels like a board inside. It has the film inside. Do not move. Please take a deep breath and hold it. You can breathe now. Keep your feet together. Lift both your arms up. (ในที่นีหมายถึงทังสองข้าง) Stand straight up! Stay as you are. One more time. Walk straight ahead. Breathe out. Hold your breath. Breath!
  • 28. 40 ภาษาไทย 31.ต่อไปนีจะ x-ray หน้าอก ภาษาอังกฤษ Now I am going to x-ray the chest. 32.ทาตัวตรง Straighten up. 33.เอาเท้าชิดกัน Keep your feet together. 34.ยกแขนสองข้างขึน Lift both your arms up. 35.ให้อยู่ในท่านีสักครู่ Please hold your position. 36.หมุนตัวเข้าฉาก Now turn towards the screen. 37.ใช้เวลานาทีเดียว It will take one minute. 38.ท่านรู้สึกไม่ใคร่สบายหรือ Are you uncomfortable? เปล่า? 39.ให้กลันนิ่ง Stay still please. 40.หายใจได้ You can breathe. 41.โปรดนั่งรอ Please sit down. 42.ยังไม่ต้องเปลี่ยนเสือผ้า Do not change clothes. 43.ต้องดูฟิล์มก่อนถ้าดี ท่าน You can change your clothes เปลี่ยนเสือผ้าได้ after I check if the x-ray are good. 44.ท่านต้องการความ Do you need any help? ช่วยเหลืออะไรไม๊? 41 ภาษาไทย 45.จะตามรังสีแพทย์มาดูฟิล์ม 46.แพทย์จะเป็นผู้บอกผลให้ ท่าน 47.ท่านมีคาถามอะไรจะถาม หรือไม่? ภาษาอังกฤษ I am going to call the radiologist. The doctor will interpret the result with you. Do you have any questions? ภาษาอังกฤษที่ใช้เกี่ยวกับเรื่องอาหารคนไข้ในโรงพยาบาล THE MEALS ภาษาไทย 1. การแนะนาในเรื่องอาหาร ของผู้ป่วยได้จัดไว้บริการ มากมาย 2. แพทย์จะเป็นผู้สั่งว่าจะให้ รับประทานอาหารชนิดใด 3. คุณสามารถบอกได้ว่าอาหาร ชนิดใดที่คุณรับประทาน 4. ท่านชอบรับประทานอาหาร ชนิดใด? ภาษาอังกฤษ There are many diets available to choose from. The doctor will prescribe the diet. Can you tell me what kind of diet you have? What kind of food do you like?
  • 29. 42 ภาษาไทย 5. อาหารต่อไปนีเป็นรายการ อาหารที่ได้จัดให้ท่านในทุกๆ วัน 6. สองในสี่รายการอาหารที่ จัดให้ท่านเป็นนม 7. สองในสามรายการอาหารที จัดให้ท่านเป็นเนือ ปลา หรือ เป็ดไก่ 8. สองในสี่รายการอาหารที่ จัดให้ท่านเป็นผลไม้ 9. หกในสิบเอ็ดรายการอาหาร ที่จัดให้ท่านเป็นประเภทแป้ง (ให้พลังงานสูง) ขนมปังและ ข้าว 10. สามในห้ารายการอาหารที่ จัดให้ท่านเป็นผัก 11. ข้าพเจ้าจะนารายการ อาหารให้ท่านดู ภาษาอังกฤษ The following menu is your diet every day. 2 out of 4 servings will be milk. 2 out of 3 servings will be meat, fish or poultry. 2 out of 4 servings will be fruit. 6 out of 11 servings will be starches, wheat bread and cereals. 3 out to 5 servings will be vegetables. I am going to give you a list of menu to choose from. 43 ภาษาไทย 12. รายการอาหารเช้า ดังต่อไปนี ประเภทไข่ ขนมปังปิ้ง กาแฟ นมสด นาผลไม้ ผลไม้ 13. กาแฟที่ท่านชอบเป็น อย่างไร? กาแฟดา กาแฟใส่ครีมด้วย กาแฟใส่นาตาล 14. ท่านรับประทานกาแฟ ชนิดใด? กาแฟธรรมดา กาแฟชนิดไม่มคาเฟอีน ี กาแฟสาเร็จรูป (ชงได้ทันที) ภาษาอังกฤษ Breakfast menu as the following: eggs toast coffee milk juice fruit How do you like your coffee? black coffee coffee with cream coffee with sugar What kind of coffee do you drink? regular coffee decaffeinated Instant
  • 30. 44 ภาษาไทย 15. ท่านรับประทานนาผลไม้ ชนิดใด? นาส้ม นาองุ่น นาแอปเปิล นาเกรฟฟรุ้ท นาลูกพรุน นามะเขือเทศ 16. อาหารประเภทไข่ที่ท่าน ชอบเป็นอย่างไร? ไข่ประเภทจานด่วน ไข่ประเภททอด ไข่ต้มสุกๆ ไข่ใส่แฮมด้วย 17. มีอาหารประเภทข้าวให้ ท่านด้วย 18. ท่านต้องการข้าวประเภท ร้อนหรือเย็น ภาษาอังกฤษ What kind of juice do you drink? orange juice grape juice apple juice grapefruit prune tomato juice How do you like your eggs served? scrambled fried egg hard-boiled egg egg with ham We have cereals. Do you like it hot rice or cold rice? 45 ภาษาไทย 19. มีอาหารประเภทข้าวโอ๊ต ด้วย 20. มีข้าวสาลีใส่ครีมด้วย 21. มีอาหารที่ทาจากข้าวโพด เป็นแผ่นบางๆและกรอบ 22. เราจัดอาหารเที่ยงเวลา 12:00 น. 23. เจ้าหน้าที่ห้องครัว /สูท กรรม จะนาอาหารใส่ถาดมา ให้ 24. เรามีอาหารประเภทเนือไว้ บริการหลายชนิด เนือวัว แฮมเบอร์เกอร์ / แซนด์วิช สอดไส้ เนือหั่นเป็นชินใหญ่ๆ เนือสัตว์ประเภทย่าง ปิ้ง ผิงไฟ หรืออบ เนือสัตว์สับ ซี่โครง ภาษาอังกฤษ we have oatmeal also. we have cream of wheat. we have corn flakes. We serve lunch at twelve noon. Kitchen personnel will bring the food trays. We have meats: beef hamburger steak roast chops ribs
  • 31. 46 ภาษาไทย ไก่ ไก่ทอด ไก่ย่าง / ปิ้ง / อบ / เผา อกไก่ ขาไก่ ปีกไก่ ปลา ขนมปัง ปลาต้มให้สุก 25. ผักหลายชนิดที่จัดไว้ให้ ท่านมีดังนี มันฝรั่ง มันฝรั่งปิ้ง / ย่าง / เผา มันฝรั่งทอด พืชประเภทถั่วมีเมล็ดสีเขียว ถั่ว ข้าวโพด ข้าว สลัด ผักกะหล่า 47 ภาษาอังกฤษ chicken fried chicken baked chicken chicken breast leg / chicken leg chicken wings fish bread boiled fish Among the vegetables that we serve are : potatoes baked potatoes French fried green beans peas corn rice salad (ออกเสียง แซล-หลิด) lettuce ภาษาไทย 26. มีขนมหวานไว้บริการด้วย ไอศกรีม วานิลา ช็อคโคแลต สตรอเบอรี่ ขนมพาย พีแคน / ผลไม้เปลือกแข็ง แอปเปิล ขนมคุกกี เม็ดอม 27. ท่านสามารถซือเครื่องดื่ม ได้ที่โรงอาหาร 28. เราไม่สามารถบริการ เครื่องดื่มประเภทกระป๋องเช่น โค๊กหรืออื่นๆได้ 29. ท่านสามารถร้องขออาหาร ประเภททานเล่นได้ด้วย ผลไม้ นมเปรียว ภาษาอังกฤษ We also have desserts: ice cream vanilla ice cream chocolate ice cream. strawberry ice cream pies pecan ice cream apple ice cream cookies candy You can buy soft drinks in the cafeteria. We do not serve drinks like Coke or any other canned drinks. You can also ask for snacks. fruit yogurt
  • 32. 48 ภาษาไทย แซนด์วิชสอดไส้พีนัทบัตเตอร์ นมสด ขนมปังหลากหลายชนิด ข้าวโพด ประเภทที่ทาจากข้าวสาลี มีเครื่องปรุงรสให้ ประเภทเนยสด เครื่องปรุงรสประเภทมัสตาร์ด เครื่องปรุงประเภทเผ็ด นาราดสลัดชนิดข้น มีนาดื่มซึ่งอยู่ในแก้วและใน เหยือก 30. ท่านต้องการนาดื่ม หรือไม่? 31. ท่านต้องการนาแข็ง หรือไม่? 32. นี่เป็นถาดรอง ภาษาอังกฤษ peanut butter sandwich milk variety of breads corn wheat condiments butter mustard hot sauce mayonnaise The water is in the glass and pitcher. Would you like some water? Would you like some ice? This is the tray. 49 ภาษาไทย 33. ส้อม ช้อน และมีดเก็บไว้ โดยมีพลาสติคหุมซึงอยูในผ้า ้ ่ ่ เช็ดปาก 34. นี่คือหลอดนาดื่ม 35. เกลือและพริกไทอยู่ในห่อ เล็กๆ 36. ไม่มีไม้จิมฟันให้ 37. จานที่ใช้เป็นจานพลาสติค 38. มันไม่แตกง่าย 39. ท่านสามารถรับประทาน อาหารในห้องพักของท่าหรือ รับประทานในห้องเยี่ยมญาติ 40. ท่านสามารถเลือกอาหาร จากรายการอาหารหลังอาหาร เช้า 41. ท่านสามารถเลือกอาหาร ได้สามมือในหนึ่งวัน 42. เราจะส่งรายการอาหารไป ที่โรงครัว/โรงประกอบอาหาร /สูทกรรม ภาษาอังกฤษ The fork, spoon and knife are wrapped in the napkin. There is a straw. The salt and pepper are in these packets. Sorry, no toothpicks. The plates are plastic. They are not easy to break. You can eat in your room or in the visitor’s room. You may select a snack from the menu. You may select your item for your three meals today. We will send the menu selection to the kitchen.
  • 33. 50 ภาษาไทย 43. อาหารซึ่งมีไขมันสูง ท่าน ไม่ควรรับประทาน เนยสด เนยขาว ไข่แดง ขนมอบกรอบ แพนเค็ก เบค่อน ไส้กรอก ไส้กรอกประเภทเป็นท่อน ยาวๆ นมประเภทไม่ได้สกัดไขมัน ไอศกรีม ช็อคโกเล็ต ตับ เนือสัตว์ประเภทเนือแดง คุกกี ภาษาอังกฤษ You may not eat high cholesterol food. butter shortening egg yolks biscuits pancakes bacon sausage hot dog whole milk ice cream chocolate liver most red meat cookies >>>>>>>>>>>>>>>> THE END >>>>>>>>>>>>>>>
  • 34. หมายเหตุ: กรมแพทย์ทหารบกขอขอบคุณ ผู้เขียนหนังสือ Rena D. Westra และได้นาเผยแพร่ให้บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก เพื่อเป็น วิทยาทานโดยไม่ได้จัดจาหน่าย
  • 35. 54 55
  • 36. 56 57
  • 37. 58 59
  • 38. 60 61
  • 39. 62 63
  • 40. 64 65
  • 41. 66 67
  • 42. 68 69
  • 43. 70 71
  • 44. 72 73
  • 45. 74 75
  • 46. 76 77
  • 47. 78 79
  • 48. 80 81
  • 49. 82 83
  • 50. 84 85
  • 51. 86 87
  • 52. 88 89
  • 53. 90 91
  • 54. 92 93
  • 55. 94 95
  • 56. 96 97
  • 57. 98 99
  • 94. 172
  • 146. 275
  • 158. 298
  • 160. 301
  • 171. 322
  • 172. HANDBOOK OF CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR FOR ARMY MEDICAL PERSONNEL BY COLONEL DR. WATHIT CHANYAEM AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU) WRITER AND SUTIN KATEKAO, MBA (UCLA) CO-WRITER SPECIAL EDITION COPYRIGHT ARMY MEDICAL DEPARTMENT SCHOOL ROYAL THAI ARMY MEDICAL DEPARTMENT 2013 คู่มือ สนทนา 3 ภาษา โดยปราศจากความกลัว สาหรับ บุคลากรสายแพทย์ของกองทัพบก โดย พ.อ.หญิง ดร.วาทิต จั่นแย้ม, AIEP (UCLA), D.B.A.(PSU)ผู้เขียน แต่ง แปล และเรียบเรียง สุทิน เกตุแก้ว, MBA (UCLA) ผูเขียน แต่ง แปล และเรียบเรียงร่วม ้ ISBN 978-616-7388-51-9 (พิมพ์ครั้งที่ 1) สงวนลิขสิทธิ์ โรงเรียนเสนารักษ์ กรมแพทย์ทหารบก 2556
  • 173. 327 326 CONVERSATION ETC. WITHOUT FEAR สนทนา 3 ภาษา ปราศจากความกลัว (คาย่อที่ใช้: T=Thai, E=English, C=Chinese, P=Pronunciation) PART 1 คาพูด / การแสดงออก ตามปกติทั่วไป และคาสาคัญทีใช้ในการพูด ่ COMMON EXPRESSIONS & KEY WORDS Please keep in mind that the phonetic words that are divided by hyphens [to make the syllables easier to recognize] should be pronounced as single words, in a smooth, even flow. T : สวัสดี E : Hello (also used in the sense of How are you?) C : Nin Hao ! P : (Neen how) [Nin Hao (neen how) and the informal ni hao (nee how) are commonly used as universal greetings (Good morning, Good afternoon, Good evening), but there are also specific words for these expressions.] T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: สวัสดีตอนเช้า Good morning! Zaoshang hao! (Zow-shahng how) สวัสดีตอนบ่าย Good afternoon! Ziawu hao! (Shee-ah-woo how) สวัสดีตอนเย็น Good evening! Ziawu hao! (Shee-ah-woo how) ลาก่อน (ใช้ตอนกลางคืน) Good night! Wan an! (Wahn ahn) เจอกันพรุ่งนี้นะ See you tomorrow. Mingtian jian. (Meeng-tee-an jee-an)
  • 174. 328 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: เจอกันทีหลังนะ See you later. Yi huir jian. (Ee hway-er jee-an) ลาก่อน Goodbye. Zai jian. (Zigh jee-an) ตกลง / ถูกต้อง / เรียบร้อย OK. Xing. (Sheeng) โปรดเถิด / กรุณา Please. Qing. (Cheeng) ขอบคุณ Thank you. Xie Xie. (She-eh She-eh, sounds like shay-shay) 329 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ขอบคุณในความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ / ขอบคุณใน ความเมตตากรุณา Thank you for your hospitality. Duoxie hi dekuandai. (Dwoh-she-eh nee der-kwahn-die) ขอบคุณในความเมตตาปราณีของท่าน Thank you for your kindness. Duoxie hi de haoyi. (Dwoh-she-eh nee der how-ee) ยินดี You’re welcome. Bu xie. (Boo she-eh) ไม่เป็นไร Don’t mention it. Bu keqi meiyou guanxi. (Boo ker-chee may-you gwahn-she) รู้สึกเสียใจ I’m sorry. Duibuqi. (Dway-boo-chee)
  • 175. 330 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ดีแน่นอน That’s all right. Mei guanxi. (May gwahn-she) ถูกต้อง That’s right. Duile. (Dway-ler) ผิดนะ That’s wrong. Bu dui. (Boo dway) ดีมาก Very good. Hen hao. (Hern how) เยี่ยมมาก Excellent! Hao ji le! (How jee ler) 331 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ใช่ ฉันเห็นด้วย ถูกแล้ว Yes, I agree; correct Shi ; Dui (shr) ; (dway) ใช่ Yes You (You) ไม่ใช่ No Bu shi. (Boo shr) ฉันเข้าใจ I understand. Wo dong. (Woh dohng) ท่านเข้าใจไหม? Do you understand? Dong ma? (Dohng mah)
  • 176. 332 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ฉันไม่เข้าใจ I don’t understand. Wo bu dong. (Woh boo dohng) คุณพูดภาษาอังกฤษหรือ? Do you speak English? Ni hui Yingwen ma? (Nee hway Eeng-wern mah) ใช้ได้เช่นเดียวกัน คือ Also: Ni dong bu dong Yingwen? (Nee dohng boo dohng Eeng-wern) โปรดพูดซ้าอีกครั้ง Please repeat that. Qing ni zaishuo yibian. (Cheeng nee zigh-shwoh ee-bee-an) โปรดพูดให้ช้าลง Please speak more slowly. Qing ni shuo man dian. (Cheeng nee show mahn dee-an) 333 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ฉัน (บุรุษที่ 1) (เอกพจน์) I, me wo (woh) ฉันกาลังจะไป I am going. Wo yao qu. (Woh yee-ow chwee) ฉันไม่ไป I’m not going. Bu qu. (Boo chwee) ฉันหลงทาง I’m lost! Wo mi lu le! (Woh me loo ler) ฉันกาลังมองหาเพื่อนๆ I’m looking for my friends. Wo zai zhao wo-de pengyou. (Woh zigh jow woh-der perng-you)
  • 177. 334 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: เรา (บุรุษที่ 1) (พหูพจน์) We wo-men (woh-mern) เราหลงทาง We’re lost! Wo-men mi lu le! (Woh-mern me loo ler) ของฉัน my, mine wo-de (woh-der) นันเป็นของฉัน ่ That is mine. Zhe shi wo-de. (Juh shr woh-der) นั่นไม่ใช่ของฉัน That is not mine. Bu shi wo-de. (Boo shr woh-der) 335 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ท่าน You ni (informal), nin (polite) nee (informal), Neen (Polite) ท่านสบายดีหรือ? How are you? Nin hao ma? (Neen how mah) สบายดี, ขอบคุณ Fine, thank you. Hen hao, xiexie (Hern how, she-eh she-eh) แล้วท่านล่ะ And you? Ni ne? (Nee huh) ท่านเป็นใคร? Who are you? Ni shi shei? (Nee shr shay)
  • 178. 336 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ท่าน (บุรุษที่ 2) ใช้กับหลายคน you (plural) nimen (nee-mern) ของท่าน your (singular) ni-de (Nee-der) นั่นเป็นร่มของท่าน That is your umbrella. Na shi ni-de san. (nah shr nee-der sahm) ของท่าน your (plural) nimen-de (nee-mern-der) เขาผู้ชาย, เขาผู้หญิง, มัน (บุรุษที่ 3) he, she, it ta (tah) 337 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: เขาจะไม่ไป He / she is not going. Ta bu qu. (Tah boo chwee) ของเขา (บุรุษที่ 3) (แสดงความเป็นเจ้าของ) his, hers, its ta-de (tah-der) เรา we, us wo-men (woh-mern) เรากาลังจะไปไหน Where are we going? Wo-men bu qu. (Woh-mern boo chwee) ของเรา our wo-men-de (woh-mern-der)
  • 179. 338 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: เขาทั้งหลาย They, them Ta-men (tah-mern) ของเขาทั้งหลาย Their, theirs Ta-men-de (tah-mern-der) อะไร what shenme (shern-mer) นี่ this zhe ; zhei (Juh) ; (jay) นี่คืออะไร? What is this? Zhe shi shenme? (Juh shr shern-mer) 339 T: E: C: P: T: E: C: P: นี่คือหนังสือของเขา This is his/her book. She shit a-de shu. (Juh shr tah-der shoo) อีเมล์ของท่านคืออะไร? What is your email address? Ni-de dianzi youjian xinxiang shishenme? T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: นั่น That Na (nah) นั่นคืออะไร What is that? Na shi shenme? (Nah shr shern-mer) ฉันไม่ต้องการ I don’t want that. Wo bu yao na ge. (Woh boo yee-ow nah guh) (Nee-der dee-an-dzu you-jee-an sheen-she-ahng she-shern-mer)
  • 180. 340 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ใคร Who? Shui? / Shei? (shway) / (shay) มันคือใคร? Who is it? Shei? (Shay) เมื่อไหร่? When? Shenme shihou? (shern-mer shr-hoe) เราจะไปเมื่อไหร่? When are we going? Wo-men shenme shihou qu? (Woh-mern shern-mer shr-hoe chwee) ที่ไหน? Where? Nail? , Nar? (Nah-lee) , (Nah-urr) 341 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: เราจะไปไหนกัน? Where are we going? Wo-men yao qu nail? (woh-mern yee-ow chwee nah-lee) ห้องน้าอยู่ที่ไหน? Where is the toilet/restroom? Nali you cesuo? (Nah-lee you tser-swoh) ห้องน้าผู้ชายอยู่ที่ไหน? Where is the men’s restroom? Nali you nan cesuo? (Nah-lee you nahn tser-swoh) ห้องน้าผู้หญิงอยู่ที่ไหน? Where is the ladies’ restroom? Nali you nu cesuo? (Nah-lee you nwee tser-swoh) โทรศัพท์สาธารณะอยู่ไหน? Where is public telephone? Gongyong dianhua zai nail? (Gohng-yohng dee-an-hwah zigh nah-lee)
  • 181. 342 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ทาไม? Why? Weishenme? (way-shern-mer) ทาไมเราถึงหยุด? Why have we stopped? Wo-men weishenme tingzia? (Woh-mern way-shern-mer teeng-shee-ah) อย่างไร How duo, duome – zenme, jige (dwoh, dwoh-mer – zern-mer, jee-guh) มันไกลแค่ไหน? How far is it? Li zhe duo yuan? (Lee juh dwoh ywah) ใช้เวลานานเท่าไร? How long will it take? Zhe yao duo jiu? (Juh yee-ow dwoh jeo) 343 T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: T: E: C: P: ซึ่ง Which? Neige?, Nage? (nay-guh), (nah-guh) อันไหน? Which one? Na yi-ge? (Nah ee-guh) มี Have You (You) ท่านมี.............ไหม? Do you have…………..? Youmei you……………? (You-may-you…………) ดี Good / well Hao (how)