MT in everyday life or the most popular gisting use cases of corporate and private clients. What are the differences and similarities in providing MT for the corporate portal in a large company, traveler or education online service or mobile apps? Translation quality, usability, functionality or reliability – what has the strongest impact on users? These questions and others are presented by PROMT based on its rich and varied experience in Russia and worldwide.
Apidays Singapore 2024 - Building Digital Trust in a Digital Economy by Veron...
TAUS Roundtable Moscow, MT in Everyday Life or the Most Popular Gisting Use Cases, Julia Epiphantseva, PROMT
1. THURSDAY,
22
May
/
9.00
–
9.10
MT
in
Everyday
Life
or
the
Most
Popular
GisGng
Use
Cases
Julia
Epiphantseva,
PROMT
TAUS
ROUNDTABLE
2014
22
May/
Moscow
(Russia)
2.
3. PROs
and
CONs
ü Quality
of
MT
is
never
flawless
ü Using
MT
can
be
risky
ü Using
MT
lowers
the
quality
of
wriTen
human
languages
ü Imperfect
quality
is
be?er
than
no
translaGon
at
all
ü MT
is
improving
constantly
ü MT
is
cheap,
quickly
and
helps
to
understand
the
gist
of
texts
4. When
to
chose
MT
for
gisGng?
ü Understand
the
core
message
in
a
foreign
language
ü Communicate
with
people
via
emails,
blogs,
forums,
social
networks
ü Find
informaGon
in
foregn
languages
in
the
Internet
ü Shop
online
ü While
traveling
ü Learn
foreign
languages
ü Add
MT
to
a
web-‐service
(machine-‐translated
content
or
as
a
service)
5. GisGng
use
cases
ü
Corporate
Transla-on
Server
(Norilsk
Nikel,
Lukoil)
ü InstallaFon
type:
in-‐house
server
ü Typical
content:
documents,
email
(including
confidenFal
ones)
ü Primary
interface:
Web
UI,
PROMT
Agent
ü Today’s
case
study:
Norisk
Nikel
ü Internet-‐releated
projects
(Cisco,
TripAdvisor,
Rubdol)
ü InstallaFon
type:
in-‐house
server
or
SAAS
ü Typical
content:
Knowledge
bases,
User-‐generated
content
ü Primary
interface:
API
ü Today's
case
study:
TripAdvisor
ü Online-‐services
and
mobile
apps
(Translate.ru,
SpanishDict.com)
ü InstallaFon
type:
SAAS
and
thin-‐client
or
standalone
offline
applicaFon
ü Typical
content:
short
phrases,
standalone
words,
User-‐generated
Content
ü Primary
interface:
Web
UI,
mobile
applicaFon
ü Today's
case
study:
Translate.RU/Online-‐Translator.Com
6. What
do
companies
translate?
Возможности
переводчика
PROMT
Websites
Technical
Documenta-on
Legal
Documenta-on
Professional
Litrature
Business
Correspondence
7. How
do
companies
translate?
PROMT
Agent:
Immediate
TranslaGon
Everywhere
PROMT
Transla-on
Server
10
While
searching
Mail
Text
documents
News
8.
Where
do
companies
translate?
New
trend:
mobile
applicaGons
Free
mobile
applicaGons
for
iOS
and
Android
Immediate
access
to
company’s
translaGon
server
Comfortable
user
interface
Новые
возможности
PROMT
Transla-on
Server
10
9. Say
things
your
way
Viewable,
not
editable
Topic-‐specific
dicGonaries.
Viewable,
not
editable
User-‐created
dicGonaries.
Viewable,
editable.
Imported
glossaries
go
here
Lowest
priority
Overrides
General
DicGonary
Overrides
both
General
DicGonary
and
Specialized
DicGonaries
PROMT
always
makes
sure
to
maintain
and
use
client’s
terminology
10. Case
Study:
Norilsk
Nickel
Client
Challenges:
• Different
content
in
English,
German,
Spanish
within
the
company
• Hundreds
of
users
in
different
locaGons
PROMT
Solu-on:
• Language
Pair:
English,
German,
Spanish
…
<>Russian
• PROMT
Industry
SoluGon
-‐
Metallurgy
and
Mining
• Training
and
webinars
Content
• Business
correspondence,
legal
and
financial
documents
Key
Outcomes
for
the
Client:
• The
translaGon
quality
is
sufficient
for
full
comprehension
• Machine
TranslaGon
allows
for
Gme
saving
and
costs
opGmizaGon
when
translaGng
content
that
does
not
require
professional
human
translaGon
• ConfidenGality:
no
Internet
connecGon,
personal
data
and
all
translated
informaGon
is
not
disclosed
to
a
third
party
12. TripAdvisor
ü
TripAdvisor®
is
the
world's
largest
travel
site,
enabling
travelers
to
plan
and
have
perfect
trips
(21
languages,
30
contries
worldwide)
ü
Main
content
consists
of
millions
of
user
reviews
from
all
over
the
world
(over
75
million)
ü
The
Russian
version
of
the
TA
portal
requires
reviews
to
be
translated
into
Russian
13. Task
and
SoluGon
Client
Challenges:
ü TranslaGon
of
the
user’s
reviews
from
English
to
Russian
ü High
translaGon
quality
sufficient
for
understanding
without
human
post-‐ediGng
ü IntegraGon
into
the
workflow
of
TripAdvisor’s
website
Linguis-c
challenge:
ü User-‐generated
content:
input
of
different
quality
PROMT
Solu-on
and
Timeline:
ü PROMT
TranslaGon
Server
9.5
DE
–
a
reliable,
robust,
and
scalable
server-‐based
soluGon
that
allows
the
translaGon
of
large
text
volumes
ü Trained
engine
for
4
weeks
and
regular
retraining
ü Dedicated
web-‐service
for
TripAdvisor
on
a
server
hosted
by
PROMT
13
15. Results
ü
Large
text
volumes
are
translated
quickly
ü
TranslaGon
quality
is
sufficient
for
full
comprehension
ü
The
automaGc
scoring
of
translaGon
quality
has
been
implemented
ü
The
translaGon
costs
for
the
whole
content
are
considerably
less
than
costs
for
human
translaGon
of
even
a
small
fracGon
of
reviews
16. Online-‐services
for
individual
users
Translate.Ru/Online-‐Translator.Com
ü
TranslaGon
for
7
main
European
languages
and
Japanese
ü
Service’s
feature:
translaGon
profiles
ü
Translate.Ru/Online-‐Translator.Com
API
ü
Over
100
Million
translaGon
hits
per
month
ü
About
7
Million
unique
users
per
month
17. User’s
All
Season
Interests
ü Correspondence:
mobile
phone
number,
Please
contact
me
ü Online-‐shopping:
Seller
ships,
USPS
Priority
Mail,
Please
complete
payment,
eBay
Customer
Support,
ü Travelling:
departure
Fme
shown,
holidays,
ü Forums
and
service
messages:
exceeds
fixed
maximum,
passwords
must
contain,
Frequently
Asked
QuesFons,
successful
delivery
noFficaFons,
automaFcally
generated
Delivery
Status
NoFficaFon
ü History:
Civil
War,
World
War
II,
ü So;ware:
operaFng
system,
Windows
8,
Mac
OS
18. User’s
Season
Preferences
WINTER
ü New
Year:
Happy
new
year,
Merry
Christmas,
Chinese
New
Year
ü Le?ers:
Let
me,
look
forward,
take
part...
Best
Regards
ü Online-‐shopping:
credit
card,
mail
delivery,
Western
Union
Customer
Support
PayPal
account
original
packaging
SPRING
ü Studding:
main
theme,
cultural
theory,
includes
art
ü Auto
brands:
Nissan,
Suzuki,
Mercedes,
Volvo
19. User’s
Season
Preferences
SUMMER
ü Computer
games:
Mortal
Kombat
Armageddon,
Minecra`,
Skyrim,
Rockstar
Games,
Blizzard
Entertainment
ü Travelling:
Czech
Airlines,
Ryanair
Holdings,
Lu`hansa,
Turkish
Airlines,
Holiday
Inn,
Air
China,
Air
Canada,
Air
France
FALL
ü Gatgets:
Microso`,
Apple,
Samsung,
Nokia,
Mobile
World,
Virtual
Labor
Market,
Computerworld
21. Online.Translator.Com
API
"Use
of
online
translaFon
considerably
increases
compeFFveness
of
the
service.
The
increased
funcFonality
of
effecFve
online
translaFon,
like
PROMT's,
makes
it
easier
for
our
users
to
learn
Spanish
and
English
than
it
would
be
to
simply
use
tradiFonal
electronic
dicFonaries
.”
Chris
Cummings,
CEO
of
SpanishDict
22. MobilisaGon
ü
The
audience
switches
from
PCs
to
smart
phones
and
tablets
ü
Mobile
apps
Translate.Ru/Online-‐translator.Com
-‐
about
5
000
000
downloads
within
2
years
ü
Google
Play
audience
makes
¾
of
apps
users
24. 100%
Offline
translaGon!
ü
No
Internet
connecGon
is
required!
ü
No
roaming
charges
while
traveling!
ü
More
features:
one-‐tap
translaGon,
voice
translator
(Android/Windows
Phone)!
25. Conclusions
ü The
need
for
MT
is
growing
ü
Internet
accessibility
ü
GlobalizaGon
ü
Travel
opportuniGes
ü People
are
ready
to
use
MT
ü People
are
gevng
more
tolerable
to
the
MT
translaGon
quality
ü MT
is
more
close
to
people
owing
to
modern
means
of
communicaGon