This presentation is a part of the MosesCore project that encourages the development and usage of open source machine translation tools, notably the Moses statistical MT toolkit.
MosesCore is supported by the European Commission Grant Number 288487 under the 7th Framework Programme.
For the latest updates, follow us on Twitter - #MosesCore
Strategies for Unlocking Knowledge Management in Microsoft 365 in the Copilot...
Making Education Accessible Across Europe
1. TAUS OPEN SOURCE MACHINE TRANSLATION SHOWCASE
Bologna Translation Service:
Making education accessible
across Europe
14:40-15:00
Monday 4 June
Luc Meertens
CrossLang
2. BOLOGNA TRANSLATION SERVICE:
MAKING EDUCATION ACCESSIBLE ACROSS EUROPE
TAUS Open Source Machine Translation Showcase
Luc Meertens
Making Education Accessible Across Europe
3. Overview
1. Introduction
2. Bologna Translation Service Overview
3. MT in Bologna Translation
4. Progress to date
5. Conclusion and Future work
Making Education Accessible Across Europe
5. Context
• Translate study programmes in English
– for attracting foreign students
– for profiling the university in the European Higher
Education Area
• BUT
– traditional translation is (too) expensive
– human resources are limited
• RESULT
– course materials and degree programmes only available in
local language
Making Education Accessible Across Europe
7. Bologna Translation Service (BTS)
FACTS
Duration 24 months
Start and finish date 01/03/2011 - 31/02/2013
EU funding and programme €1,580,000 – ICT PSP,
Grant Agreement n° 270915
EU project officer Aleksandra Wesolowska
Website www.bologna-translation.eu
Making Education Accessible Across Europe
8. BTS Consortium
CrossLang (Project Coordinator)
•Process and business automation
•Localisation industry knowledge
Convertus
•MT expertise (Convertus Syllabus Translator)
Applied Language Solutions
•Technology-driven language service provider
Koç University
•Machine Translation expertise
•Statistical language modelling
Eleka Ingeniaritza Lingusitikoa
•Machine Translation expertise
•Language engineering in general
Making Education Accessible Across Europe
9. Key Features and objectives
Making Education Accessible Across Europe
10. BTS - Project Language Directions
* Additional language directions upon request.
Making Education Accessible Across Europe
12. Machine Translation (MT) Components
Rule-
Based MT
Statiscital
MT
Making Education Accessible Across Europe
13. MT engines
DE-EN
FR-EN
NL-EN
EN-ZH
ES-EN
PT-EN
FI- EN
TK-EN
Making Education Accessible Across Europe
14. Data Collection
• Data Sources
– Freely available already aligned corpora
– User group provided data
– Freely available, web-crawled data
• Target
– 500,000 sentence pairs in-domain data per language pair
Making Education Accessible Across Europe
16. Progress to date – technology
• BTS portal Release 1
Making Education Accessible Across Europe
17. Progress to date
• BTS portal Release 1
• Baseline MT systems for all language pairs
• Advanced MT systems for DE, FR, ES
• POC automated post-editing for DE
Engine Scores BLEU METEOR TER * Baseline systems
German—English 43.4 35.0 48.4
French—English 51.1 42.9 32.9
Spanish—English 37.9 37.2 45.3
Portuguese—English* 29.9 33.5 52.0
Turkish—English* 18.9 26.2 68.6
Finnish—English* 15.6 20.5 74.8
Dutch—English* 16.9 23.7 65.0
English—Chinese* 20.9 25.9 65.3
Making Education Accessible Across Europe
18. BTS User Group Members
Making Education Accessible Across Europe
20. May 2012 – Feb 2013
1. EU annual review recommendations
2. Elaboration of BTS Portal
3. Refinement of translation quality
4. Expansion of User Group
5. Exploitation plan
Making Education Accessible Across Europe
21. BTS User Group
HTTP://WWW.BOLOGNA-TRANSLATION/USER/REGISTER
Contact:
Heidi Depraetere
+32 498 90 65 91
coordinator@bologna-translation.eu
www.bologna-translation.eu
Making Education Accessible Across Europe