1. The Real Value of
Interpreting
Communicating pluralingual relationships into the future . . .
Pluralingual:
social interaction involving two or more languages
2. Thinking in Timestreams
American
Deaf
Culture
(US)
Nuremberg
War Crimes
Tribunal
European
Parliament
(EU)
Sign Language
Community Interpreting
established 1964 (US)
The “IBM Translation System” of Simultaneous Interpreting, 1945
Conference Interpreting [Spoken Language]
~ Research Period 2005-2009
The “Big Bang” Enlargement of the European Parliament
Social Construction of
„the interpreter‟
as a Technology
Neustadt & May 1986
Kline & Pinch 1987
Hughes 1987
3. 2 Styles of
Simultaneous Interpretation
COMMUNITY CONFERENCE
Mistakes, Misunderstandings
Danger, Risk, Loss
InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees
“Interpreting” “Oral Translating”
4. Learning from Failure
A Center that Shifts
Breaks down during turntaking
between sign and speech (inter-
modal, across two mediums).
Breaks down during voting
(too fast) and relay
interpreting (too slow).
“The IBM System”
Doesn‟t break down in relay:
interpreters are allowed to “hold
time” & ensure understanding.
Interpretation itself is
considered “noise”–
the social failure to adapt is
not questioned
Erasure OR preservation of
difference depends on the rate
of interpretation deemed
socially acceptable.
5. Interpreting in the
European Parliament
“Normally people do not
understand the difference between
interpretation and translation.
Translation remains there;
interpretation is to allow people to
communicate.”
www.europarl.europa.eu
6. Two Orientations to Time
CULTURE
To interpret is to interact in
the present
Interpreting is the stuff of
ritual
Rituals are the substance of
relationships
Relationships sustain
society
CONTROL
To translate is to fix a
meaning for the future
Translating is the exercise
of power
Power reduces
relationships to one
dimension
Unilateral relations
destabilize society
7. Three Values of Interpreting:
1. Interpreting makes time visible
2. Interpreting makes culture visible
3. Interpreting makes power visible
8. Potentials of Interpreting:
Interpreting helps us understand that
all social interaction is
meaningful
Interpreting creates possibilities for
social changecultural equalitynew economiesreducing violencehuman survival
9. 2 Discourses of
Simultaneous Interpretation
COMMUNITY CONFERENCE
InterpretersInterpreters InterpreteesInterpretees
HomolingualismPluralingualism
“Interpreting” “Oral Translating”
10. Interpreting as
Stewardship
Interpreters enable the co-presence of difference and
connection:
„„mistakes‟ & „misunderstandings‟ are evidence of
pluralingualism (i.e., of social reality)
not „noise‟ but the „engine‟
interpretee‟s utterances are the „fuel‟
Interpreters cultivate meta-awareness = generally
reliable but fallable
“closure skills” require making assumptions
insisting on speed inhibits innovation
11. Interpreters as Stewards
Lee & Llewellyn-Jones 2009
Role Space is
• Dynamic
• Reasoned
• Situational
• Negotiable
Requires “relational autonomy”~ Witter-Merithew, Johnson & Nicodemus 2010
Participant/I
nterpreteeParticipant/I
nterpretee
12. Real Interpreting
is a communication strategy for
SOCIAL RESILIENCE
develops capacities of listening
requires adaptation and flexibility
a democratic activity
emboldens the local
exercises strategic foresight –
Does humanity choose the homolingual illusion or the
pluralingual possibility?
Turner 2007
13. Holding Time
To see a World in a
Grain of Sand,
And a Heaven in a
Wildflower,
Hold Infinity in the
palm of your
hand, and Eternity in
an hour.
~ William Blake
Time
Identity
Culture
Information
Social Reality
The Future
& You, Now
Notas do Editor
THINKING ABOUT INTERPRETING IN TERMS OF HISTORY
IN SEARCH OF AN ANSWER
“IBM SYSTEM” IN THE EP WORKS ASTONISHINGLY WELL
EVERYDAY IN THE EP
INVITE – TERMS OF
…And because interpreting makes time, culture, and power visible, it can help us learn how to use language TOGETHER, in social interaction, to re-design society.
SO IF WE WHIP THROUGH
INSTEAD OF MACHINE MODEL,NOW UNDERSTAND
AFTER DECADES OF CRITICISMRobert Lee and Peter Llewellyn-Jones (2009)Anna Witter-Merithew, Leilani Johnson, Brenda Nicodemus (2010)
IMPLICATIONS FOR INTERPRETEES0, 11, 27, 46, 56, 69, 79
AS A PROFESSIONFrom a 2010 PASI powerpoint (Sacapuntas)