1. Il bambino che dipinge ci restituisce sempre un mondo in qualche modo immediato, lontano dalle
elaborazioni intellettuali che distorcono la purezza dello sguardo.
A child who paints reminds us of a simplified world which lies far from those intellectual
prejudices that affect pure perception.
Basta guardare agli “errori” prospettici di Matisse o al dripping di Pollock, a uno dei Combines di
Robert Rauschenberg o alle Figure Capovolte di Miro’ per capire come l’energia creativa che un
bambino porta dentro di sé sia un valore preziosissimo da preservare e perseguire.
One would only need to take a look at Matisse's perspective “errors”, at Pollock's dripping
paint, at one of Robert Rauschenberg's Combines or at Miró's Upside Down Figures to
understand that a child's most innate creative energy is a fundamental feature which needs to
be preserved and encouraged.
Lo stesso Picasso affermava: “A dodici anni dipingevo come Raffaello, pero’ ci ho messo tutta una
vita per imparare a dipingere come un bambino”.
Picasso himself used to say: "I could paint like Raffaello when I was twelve, but it took me a
whole lifetime to learn to paint like a child”.
Per questo, entrare in una delle dimore artistiche più esclusive di New York, Palazzo Chupi, la
bellissima residenza di Julian Schnabel, e trovare le pareti di un enorme salone tappezzate di
disegni e dipinti con ipnotiche combinazioni di macchie, di fogli strappati montati con armonia di
spazi e volumi, con sorprendenti rapporti tra vuoti e pieni, con la capacità di mixare colori e toni,
puó dare al visitatore un momentaneo effetto di straniamento: questi lavori non sono schizzi e
disegni di qualche grande pittore del ‘900 ma semplicemente opere dei piccoli allievi del Centro
Raccontami, un’istituzione culturale newyorkese che, oltre a impegnarsi nella promozione e
diffusione della lingua e cultura italiana, cura e protegge la creatività dei più piccoli indirizzandoli
a coltivare il proprio talento in un ambiente gioioso, culturalmente stimolante e ricco di proposte
entusiasmanti.
That's why those who walked into one of New York’s most exclusive art houses - Julian
Schnabel’s marvellous Palazzo Chupi - may have felt temporarily estranged to find the walls
of its large gallery covered with mesmerizingly splattered drawings and paintings, torn paper
sheets which had all been assembled in harmony, with an eye on size and volume, in an
amazing balance of emptiness/fullness, a talented mix of colours and tones. These artworks
are not sketches or drawings by some great painter of the 20th century, but simply the works
of the children of Centro Raccontami, a New York-based organization committed to
promoting the Italian language and culture, looking after and developing children’s creativity
by encouraging their talent in a joyful environment, enriched by cultural stimuli and driven
by enthusiasm.
Guardare questi lavori dei tanti bambini che si rincorrono festosi nel grande salone di Palazzo
Chupi, aperto appositamente per questa mostra il 15 Dicembre 2013, riporta alla mente un famoso
aneddoto di quando, nel 1957, a Roma, nello studio di via Margutta preso in affitto da Cy Twombly,
la portinaia vide alcuni fogli scarabocchiati sul tavolo di lavoro del Maestro. Pensando a una
marachella dei suoi due bambini, li accartocció e li buttó via. Non sapeva che in quei fogli il Pittore
cercava di riproporre il bambino che portava in sé, quel bambino che aveva fatto quei segni
inimitabili e che erano, di fatto, l’inconscio che si palesa e diventa scrittura del proprio Es.
2. A famous anecdote comes to mind while observing the works of the children who happily race
to each other in the large gallery of Palazzo Chupi, exclusively open for this event on
December 15 (2013). One day in 1957, when the caretaker lady of the atelier located in
Rome’s Via Margutta, saw sketched paper on the artist’s Cy Twombly’s work table, she
immediately thought it was the mischievous trick of her two children. She crumpled it up and
threw it out. She could not have known that the painter was using those sheets of paper to
express his inner child, the one who had created those unique marks that were effectively an
expression of his subconscious, the language of his ‘self’.
di Lorenzo Gigliotti
traduzione di Stefania Puxeddu Clegg per Centro Raccontami